❶ come out作为上映可以换为put on或者be on
答案:不能。
原因分析:
一、come out“上映,出版”等意思,是不及物短语,后面一般不加宾语,其主语通常是表示事物的名词/代词。而且该短语无在被动语态结构。例句,
A new film starred by Jackie Chan will come out next month.
由成龙主演的电影将于下个月上映。
二、put on“上演,放映”是及物动词短语,后接上演或放映的内容(剧名,电影名等),该短语有被动语态结构。
1.The college drama society is going to put on a play.
大学戏剧协会正准备上演一个剧目。
2. Which film is going to be put on next week?
下周哪部电影上映?
三、be on “上演,放映”是延续性动词短语,常与段时间连用,其主语是“上演、放映”的内容,后面一般不接宾语。例句,
How long has the movie been on?
电影开始放映多长时间了?
综上所述,三个短语表达意思基本相同,但句法结构各部相同,因此它们之间不能互换使用。
(希望对你有帮助哦,可商榷哈!)
❷ 英语选择题一道要原因
There 's a film______one cinema called'Xinghua Cinema'
A.on B.at C.in D.on at
答: 此题设计不好。答案显然是D。
There's a film on 是“有一部电影在上映的意思。我们说:A film is on at the cinema.
这里的on是副词,表示电影、电视、演出等的‘上映’,‘上演’。
在一家电影院可能用介词at 表示(点),也可以用in 表示“在里面”。
原题中的one改为a比较好。不知道是提问者打错了还是本来题目如此。
这四个选项中,显然D选项是异类,前三者都是介词,它是副词+介词。
要是只填介词,则BC均可:
There is a film in/at a cinema called "Xinghua Cinema".
在一家叫做新华电影院的电影院有一部电影。(不说上映了)
你看是多么弱智的句子啊! 加上这个on, 还是弱智!
1. 直接说新华电影院,别用那被叫做。。。的。。。!
2. 电影院就是放电影的,如果不是有什么大片要给人家介绍,别说这么傻的的话。这和你回家跟你妈说:我今天在街上看见一个男人 一样莫名其妙!因为街上看见男人不稀奇,不需要回家跟你妈说。除非你看见一个奇特的男人。