㈠ 日语中“见せる”与“见る”的区别
日语中,“见せる”、“见る”和“见える”有着不同的用法和侧重点。首先,它们在意义上有所区别。“见る”用于表示看见的动作,如“映画を见ます”,即看电影。而“见せる”则用于表示展示给某人看的动作,如“この地図、见せてください”,即请给我看一下这张地图。至于“见える”,它则用于表示看得见的状态,比如“新干线から、富士山が见えます”,意为从新干线上可以看到富士山。
其次,强调点也有所不同。“见る”强调的是看的动作本身。比如,“映画を见る”仅仅描述了看电影这一行为。而“见せる”则更侧重于动作的对象,即让谁来看。例如,“この地図、见せてください”强调的是请对方展示地图。至于“见える”,它强调的是物体是否在视野范围内。比如,“新干线から、富士山が见えます”强调的是从新干线上能够看到富士山,即富士山处于视野范围内。
综上所述,“见る”、“见せる”和“见える”在表达上看的动作和结果都有所不同。因此,在使用时需要根据具体语境选择合适的词汇。例如,当你想要表达“请展示某物”,应该使用“见せる”;当你想要表达“某物被看到”,则应该使用“见える”;而当你想要表达“正在观看某物”,则应该使用“见る”。
理解这些细微差别对于提高日语水平至关重要。例如,在日常对话中,你可能会遇到类似的情境:“请把你的护照给我看一下”,这时应该使用“见せる”;或者在描述风景时,你可能会说“从山顶可以看到远处的湖泊”,这时应该使用“见える”。通过正确的使用这些词汇,可以使你的日语表达更加准确和地道。
㈡ 电影用日语怎么说
电影:映画 eiga
图书:本 hon
音乐:音乐 ongaku
㈢ 表示“看”用日语有几种说法,罗马拼音。
根据看的对象不同会有不同的说法
常用的有:
看书的“看”:読む(yo mu)——本を読む(hon o yo mu)看书
看电视、看电影等的“看”:见る(mi ru)——テレビを见る(te re bi o mi ru)看电视
自谦语的“看、拜读”:拝见する(hai ken su ru)
尊他语的“看”:ご覧になる(go ran ni na ru)
暂时想到这些。等高手补充。。。
㈣ 日语看电影,听音乐怎么说
看电影:映画(えいが)を见(み)ます。
听音乐:音楽(おんがく)を闻(き)きます。
㈤ 看电影中日语怎么说
映画(えいが)を见っているよ~~