A. 想问一下字幕组的盈利方式,比如日语动漫的,美语电影等。
字幕组都是没有盈利的,这一点你没有搞清楚
如果有盈利的话,那是论坛,如果一个论坛有名了,那么就有有人让挂广告,广告就是收益,但是你办论坛也要服务器等费用,所以,一般来说,是不盈利的。
比如说某个字幕组办了论坛,那么先缴费。等过了几年这个论坛有名了,那么有人找你挂广告了,那时候才是收入。
还有一点,字幕组——在中国看着像是很光荣的事情,但是其实是违法行为。
首先虽然日本欧美的动漫电影等,都是有版权问题的,只是中国字幕组遍地开花,人家暂时还没发飙而已,等哪天日本欧美发飙了,我们就没有字幕可看了。
然后,字幕组里面的成员都是不拿钱的,如果说有收益的话,那是论坛币,所以说,都是义务劳动,大部分人是为了提高自己的英语日语或者,赚了论坛币拿来买别的动漫或者资源的。
然后有一种人是渔翁得利——会讲字幕组的作品拿去刻碟贩卖,这个比字幕组的行为更严重,更是侵犯版权,所以——你说的盈利多半是指这个。而且如果被字幕组发现,就逐出论坛了。
所以基本上所有的字幕组都会写上——此动漫仅供交流之用,如果有人拿去盈利等,都与本字幕组无关。
B. 在字幕组里做翻译会有工资吗
他们没有工资,但是有热情
跟你说,按中国的消费习惯,看电影等优酷 看小说等txt,你觉得字幕组收入从哪里来?
就因为这个习惯已经版权保护的不利,所以中国才没有好电影,外国的东西在中国能免费看,你没看见外国盗版就是犯罪吗?
字幕组是看了好的国外作品,觉得真的不错,于是以高度的热情来翻译自己喜爱的作品,有些敬业的翻译还添加了很多注释,没有这份热情是做不出来的。
热情,加上中国的环境,造就了字幕组这个特殊的群体,他们没有工资,但是有热情。
C. 副业做翻译怎么样
翻译、设计、软件编程,这些副业都是专业领域的副业方向, 副业做翻译还分口译和笔译,这些现在做兼职比较难做了,因为都有专业的服务机构,而且用到这些的基本都是企业比较重要的活动和文件,一般不会选择兼职的,如果是副业做翻译的话,可以选择网上翻译,就翻译一些书籍、网文之类的,这些网上有很多。
不过这些都是一笔一结的,收入也不少,但是单子不是随时有,如果你感兴趣的话也可以去做视频字幕翻译,给电影电视剧加字幕之类的,很多电影并没有在中国公开发行,所以没有中文字幕,但并不是没有人看的,给这类视频加字幕上传到Bilibili之类的网站上面,但是这种影视作品需要注意版权问题。
如果说精通一门外语而休闲时间比较多的话,建议你玩短视频,我们也经常在抖音上刷到有人搬运了Tiktok或者YouTube上的视频过来,关注的人还不少,带字幕的就更多了,你也可以尝试去做。不过做中文字幕的现在太多了,你可以考虑反向操作,把国内的视频加上外语字幕然后发布到Tiktok上,国内有很多优秀的短视频创作团队,制作的短视频都很优秀,但是只能在国内传播,其实只要加上字幕就可以在全球传播了,也可以获得不少的平台补贴,目前Tiktok在美国等多个国家和地区都有创作者基金。
如果是单纯的翻译,能够产生的价值并不高,毕竟现在翻译软件和翻译笔都非常高效且方便,但是翻译+短视频,却可以有很大的作为。
D. 给电影加字幕能赚钱么
童鞋,现在连TLF,CHD,silu等里面的会员都是免费为我们提供好片子了,你还要赚钱呀~
另想财路吧~~
E. 国内字幕组都是怎么运作的怎么盈利呢
随着英剧美剧韩剧日剧的引进,翻译字幕成了追剧迷的必备需求,字幕组就悄然而生,他们翻译准确、本土化好理解、效率高,在别的国家电视台直播的剧经常第二天就能搜到翻译好的版本。国内的字幕组是怎么运作的?又是如何盈利的呢?
国内字幕组一般没有盈利,成员的加入主要是出于对剧集和翻译的热爱,以及网络上观看人数和好评的成就感,特别是身边的人看到自己翻译的剧集的时候。运作的成本也很高,仅凭片源下载的服务器一项就有上万元的开销,一些字幕组会将服务器账号分享给组员作为收入补贴,组员可以从中获取最新的资源。一些字幕组背后的论坛公司会获得广告商的投资,但分至字幕组乃至成员的又少之又少。
国内字幕组的生存环境非常艰难,不仅是下载平台和资源的查封问题,更多的是下载的版权纠纷问题,还要提防字幕组之间的竞争。
F. 电影解说真的很难变现吗有专业人士能说一下真实收入吗
收入的话主要看这个电影解说视频的点击量与质量了,如果内容质量上成,经过二次再创作,经过剪辑,添加字幕与语音解说,再加上自己的片头,点击量在百万以上,拿到可观的收入这完全是可以实现的。
也要看这个分发者自身处于什么粉丝水平,新人发和大咖发,一定是天上地下的差别,但做的有一定粉丝量的人,他们的收入是很可观的。
而且每个平台的收益单价都不一样,有多有少,我们把同一篇文章同步到不同的平台,赚取多个平台的收益,做到价值最大化。而且只要我们坚持下去,直到帐号在不同平台上都过原创加V,那收益是很可观的。
最重要的是要坚持,持之以恒,不断输出,这样早晚会成功的。
电影解说步骤
其实不管是大咖还是新手,在刚开始制作电影解说的时候,如果没有人指导方向,很容易遇到问题,走很多弯路,浪费时间。其实,任何看似复杂的事情,只要经过拆分,然后分步骤执行,就会变得非常简单了。
简单来说,可以分成3个部分:
大量的电影片段、自己的配音、字幕。
也就是说,把电影中的精彩片段提取出来,然后加上自己的解说配音,添加好字幕,即可。下面,凯哥就来详细讲一下一个新手如何快速学会制作出精美的电影解说视频。
G. 做字幕能赚钱吗
动漫的字幕组大概不能吧,顶多就是得点"社区货币",其他的字幕组,比如电视剧或电影的应该就可以.
H. 网上翻译外国片的字幕组有钱赚吗
应该不是以赚钱为目的,这些都是有热情的人,热爱那些影视动画、综艺节目,为了能让更多不懂外语的人也能欣赏到,才做字幕的。当然,他们有自己的网站的话,也可以挂一点小广告挣点维持网站的费用。
I. 外文电影中文翻译字幕组是靠什么赚钱的
大部分不赚钱,很多都是国外的留学生或者工作的人买下资源发回国内然后字幕组找志愿者帮忙翻译和做字幕发布。大部分都是亏钱的。少数字幕组可以攒到很高的人气但也赚不到钱,除了像搜狐或者优酷这种正版代理的会花钱请人翻译