① 西厢记的影片评价
该片改编自元代的同名杂剧。在对原著改编的价值取向上无疑有着更多值得肯定之处。它较好地继承了原著中的反封建的叛逆精神,热情讴歌了主人公对爱情的浪漫追求;与此同时,影片还有意识地加强了孙飞虎这层矛盾冲突,以此来表达创作者对现实恶势力的否定。
该片很好地结合了爱情、武打、喜剧等多种元素,剧情上也是一波三折,引人入胜。影片的不足之处是在表演和武打方面仍然存在着戏曲化的痕迹,这是那个时期“古装片”的通弊。
中国在20世纪20年代中后期的世界电影贸易中,欧美电影市场对中国影片严加封锁,要打进去十分不易。《西厢记》是突破的第一片,是最初成功西进的中国影片之一。1928年,《西厢记》以浓郁的中国风格率先进入英、法等国,当年夏天首先在巴黎公映,次年移到伦敦爱文利戏院上映。影片颇受观众欢迎,当地新闻界相继发表文章,予以好评。《大陆报》称赞该片“剧情天真烂漫,叙事引人入胜”;《伦敦每日新闻报》则承认这是一部“具有中国特别风味”的优秀影片;《泰晤士报》评论道:林楚楚扮演的崔莺莺“颇似玛丽·璧克馥”,而《西厢记》“全剧描有一种严肃静穆的态度,片中无恐吓和剧烈的刺激,乃一很文雅很清新,而有礼貌的作品,观众看后,有香留齿颊之妙。”
中国电影资料馆收藏有《西厢记》的影片拷贝,但仅能放映40分钟。1994年,香港第十八届国际电影节,征集到来自欧洲当年公映的法文字幕拷贝,但仍是残本,经修复后能够放映约50分钟,是最全的一个版本。该版本在2001年的香港第25届国际电影节上再次公映,仍然受到大家激赏,认为是中国早期电影中最有魅力的影片之一。