导航:首页 > 观影指南 > 韩国影片中的电影字幕如何翻译

韩国影片中的电影字幕如何翻译

发布时间:2024-09-08 03:55:33

1. 电影翻译技巧

影视字幕翻译与文学作品翻译有着本质的区别。文学作品的要求是要达到"信、达、雅",给读者呈现出优美的文字,重视作者的意愿,而影视字幕翻译由于是面向大众传播的产物,因此要求译者必须以观众为中心,必须考虑观众的语言水平和大众审美。所以将影视字幕翻译技巧总结如下:

1、译文应以简洁易懂为原则

字幕翻译最重要的一点就是简洁易懂。译者要在体会剧情、语气、背景的情况下用最一目了然的表达形式和最清晰的逻辑关系将原句的原色原味呈献给观众。表达语义中的意思是翻译的重要目的,不是简单地逐字翻译。如果字字对应的翻译就有可能与译文要求的通俗易懂背道而驰,反而使译文更加繁琐拖沓,显得译文生硬,逻辑关系更加复杂。翻译的最高境界是"信、达、雅",既能使句子表达流畅,又能充分流露人物所要表达的内心世界。

2、选用简单的句型结构和简单的词汇

影视字幕语言有口语性、通俗易懂和跨文化等特点。因此,在进行影视字幕翻译时,应针对其特点采取相应的翻译策略。针对语言的技巧要求句子句型方面主要是要选择的句子有简单、易懂、词汇精简等特点。很多句子都需要很大程度地进行简单的翻译与应用,译文的文体上的应用技巧要特别注意。在空间上,字幕是指出现在屏幕或电视荧屏下方的外文文字的译文或者注解,因此在空间上有了限定性。字幕语言的应用在选择句型中,它的主要理论在于:字幕宜选用常用词、小词和简短的词语;句式宜简明,力戒繁复冗长,惜用过长的插入成分、分词结构和从句。如bemiserly,stingy不宜翻译成"悭吝",最好译为"小气"或"吝啬"更合适。

3、缩减法

为了剧情的清楚以及时间的缩短,减少时间与空间的压缩,应该采取对字幕句子的压缩策略。译者要在影视剧情中经常采取缩减的相关策略,主要是在句型上的精简以及对时间、空间上的压缩等进行分析与采纳。受制约性、缩减性等特点就是上述讲述的特点,本段理论也阐述了句子的缩减方法,缩减的目的是为了句子的精简:浓缩、压缩性意译和删除。

总而言之,字幕翻译的宗旨就是最大限度地传递原影片的语义信息,帮助观众跨越语言障碍,了解故事情节。所以字幕翻译应尽量简洁明了,清晰流畅,通俗易懂。使观众能够在有限的时间内,以最小的认知努力,获得最大的语境效果。

2. 在电脑里看电视剧,如果是韩国片,声音和字幕都是韩文,怎么转换成中文

去射手网 找你的电影的中文字幕 用你的播放器载入中文字幕。

声道的问题
RMVB格式的电影一般都是单声道,VCD和DVD格式的影片一般才可以很好的提供多音轨,一般的播放器都支持多声道切换,一般都会在播放菜单下,如果只有单音轨就能切换了。

3. 如何把电影的英文字幕转成中文

只需2步,就可把英文字幕转成中文,方便实用
首先,准备好英文字幕的文件,打开后如下
然后,打开谷歌浏览器,把字幕文件直接拖到浏览器窗口内用浏览器打开,再点击浏览器地址栏右侧的翻译按钮,就会把字幕文本中的英文自动翻译成中文
翻译完成后,Ctrl+A全选复制到记事本中,另存为XXXX.srt格式的文件即可
这时再打开字幕文件就会变成中文

4. 快影怎么翻译韩国字幕

方法/步骤分步阅读1/8打开快影app,并点击剪辑按钮。2/8点击需要剪辑的视频文件,并点击完成按钮。3/8点击右下角字幕功能

阅读全文

与韩国影片中的电影字幕如何翻译相关的资料

热点内容
遇见你之前dvd电影天堂 浏览:878
哪些露胸床戏电影 浏览:613
巧虎探索奇妙世界电影 浏览:395
电影花样年华主题曲叫什么 浏览:397
武装突袭3丧尸微电影第四集 浏览:523
电影手机迅雷 浏览:613
8090s手机电影 浏览:864
山水情电影天堂 浏览:325
世界上电影史上第一部有声 浏览:289
迪士尼狮子王电影迅雷下载 浏览:874
约定的海岸微电影 浏览:171
苹果越狱后能看小电影吗 浏览:91
电影天堂像素大战 浏览:458
唐国强主演的电影都有哪些 浏览:966
你好李焕英电影在线观看播放西瓜 浏览:480
刺客小说家电影网上找不到资源 浏览:69
吉迟明步的电影在哪里可以看 浏览:243
小电影东京电影 浏览:759
关于ktv的电影有哪些 浏览:70
完美新世界电影在线 浏览:377