导航:首页 > 观影指南 > 上海电影泽制片厂追捕

上海电影泽制片厂追捕

发布时间:2023-10-03 00:50:14

A. 盘点上译厂十大经典译制片,没看过可珍藏,看过则权当回忆,都有哪些

笔者曾先后写过上译厂七位功勋配音演员的文章,也专门写过老厂长陈叙一,但从未盘点过上译厂这些经典译制片。数量太多,经典太多,盘点起来就像财迷进了宝库,不知道拿哪个宝贝好了。

不过如果不来一次“十大”或“十佳”这样的盘点总觉得缺点什么,毕竟现在各行业都流行这种半娱乐半怀念性质的盘点,笔者就结合自己和网络上以及现实中一些同道之人的看法,拿出一份个人版的“上译厂十大经典译制片”,每部片子将从艺术性和技术性两个方面综合进行评定。

一家之言,欢迎拍砖。抛砖引玉,恭请补充。

2、《尼罗河上的惨案》

主要配音演员:毕克

其他配音演员:李梓、刘广宁、丁建华、程晓桦、童自荣、潘我源、胡庆汉、苏秀、乔榛、于鼎、邱云峰等

不用看其他的,光看这个配音阵容就能知道,这部电影堪称上译厂精英齐出的一部作品,说是上海电影译制片厂全伙在此也不为过。因此本片不仅是毕克的经典代表作,同样也是上海译制片厂集体的代表作。

技术性:9.5分 艺术性:10分 综合评定:9.75分

1、《简·爱》

主要配音演员:邱岳峰、李梓

其他配音演员:尚华,富润生、苏秀、于鼎等

《简·爱》这部小说被改编成无数部电影和电视剧,但在中国观众眼里只有上译厂这一部才是最经典的,因为上译厂的再创作让这部电影焕发出不一样的魅力,不论是对台词、情绪以及感情的把控,本片都属于译制片中的巅峰之作。邱岳峰和李梓的组合以及那些沁人心扉的台词让这部电影成为当年很多文艺青年的典藏必选。

技术性:10分 艺术性:10分 综合评定:10分

经典台词:“ 你以为我贫穷,相貌平平就没有感情吗?我向你起誓,如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你难于离开我,就像我现在难于离开你一样。可上帝没有这样安排。但我们的精神是平等的。就如你我走过坟墓,平等地站在上帝面前。”

以上仅是笔者一家之言,上译厂的经典作品之多自然让每个人心中都有自己的十佳答案,欢迎探讨。

B. 上海电影译制厂的艺术家

(1922.4-1980.3),男。1950年3月进入上海电影制片厂翻译片组,任配音演员、译制导演。
主要配音作品
《简·爱》、《红菱艳》、《大独裁者》、《大闹天宫》、《不屈的城》、《彼得大帝》、《伟大的公民》、《卡塔琳的婚姻》、《做贼心虚》、《证据》、《木屋的村子》、《法官》、《警察与小偷》等。
译制导演作品
《白衣少女》《解放了的土地》、《生活的创造》、《魔椅》、《称心如意》、《三合一》等。
代表作品
《简·爱》-罗切斯特
《红菱艳》-莱蒙托夫
《警察与小偷》-小偷
《大独裁者》-兴格尔和理发师
《凡尔杜先生》-凡尔杜
《尼罗河上的惨案》—瑞斯上校
《追捕》—堂塔医生
获奖情况
《追捕》获文化部优秀译制片奖。 (1927.6-1992.12),男。二级导演。1950年9月进入上海电影制片厂翻译片组,任配音演员,译制导演。
主要配音作品
《红与黑》、《虎、虎、虎》、《在那些年代里》、《阿里巴巴与四十大盗》、《悲惨世界》、《孤星血泪》、《尼罗河上的惨案》、《政权·真理》、《苦海余生》、《安重根击毙伊藤博文》、《复仇》等。
主要导演作品
《追捕》、《黑郁金香》、《凡尔杜先生》、《水晶鞋与玫瑰花》、《萨拉丁》、《苦海余生》、《绝唱》、《新天方夜谭》、《卡桑德拉大桥》、《汤姆叔叔的小屋》、《一个酋长的胜利》等。
获奖情况
《追捕》获文化部优秀译制片奖。
《安重根击毙伊腾博文》获文化部优秀译制片奖。
《黑郁金香》获广播电影电视部1985年优秀译制片奖。
《斯巴达克斯》获1986、1987年优秀译制片奖。 1926年6月出生,女。1950年9月进入上海电影制片厂翻译片组,任配音演员,译制导演。
主要配音作品
《孤心血泪》、《红与黑》、《印度之行》、《故乡行》、《二十四只眼睛》、《国际女郎》、《情归巴黎》、《尼罗河上的惨案》、《彼得大帝》、《华丽的家族》、《为戴茜小姐开车》等。
译制导演作品
《虎口脱险》、《远山的呼唤》、《天鹅湖》、《解放了的土地》、《阴谋与爱情》、《雪橇》、《砂器》等。
代表作品
《孤星血泪》-哈维沙姆小姐
《望乡》-老板娘
《为戴茜小姐开车》-戴茜小姐
《华丽的家族》-女管家
《警察与小偷》-小偷妻子
《尼罗河上的惨案》-奥斯伯恩太太
获奖情况
《安重根击毙伊腾博文》获文化部优秀译制片奖
《啊!野麦岭》获文化部优秀译制片奖 (1928.2—2001.2)男。二级演员。1950年9月进入上海电影制片厂翻译片组,任配音演员,译制导演。
主要配音作品
《谋杀》、《里约的迷雾》、《英俊少年》、《没有陪嫁的新娘》、《春天交响曲》、《地震》、《随心所欲》、《钢铁是怎样炼成的》、《不屈的城》、《希望之路》、《爱国者》等。
译制导演作品
《真假萨卢》、《罗特的女儿》、《伦敦上空的鹰》、《报警记》、《珠宝奇案》、《海魔》、《不朽的人》、《他是谁》、《片山刑警在海岛》、《男子汉们》、《神射手》、《情系铁骑》等。
获奖情况
《国家利益》获文化部优秀译制片奖。
《斯巴达克斯》获1986、1987年优秀译制片奖。
《靡菲斯特》获1988年度优秀影片奖。
《随心所欲》获1989-1990年优秀译制片奖。 (1916.1—1986.4),男。1952年7月进入上海电影制片厂翻译片组,任译制导演。
主要译制导演作品
《棉桃》、《乌鸦与狐狸》、《飞向月宫》、《九月英雄》、《两亩地》、《官场斗法记》、《第六纵队》、《没有留下地址》、《逃亡者》、《唐·吉诃德》、《狐狸的下场》(动画片)、《林中运动会》(动画片)、《匈牙利革命摇篮》(纪录片)等。 (1917.9-1995.8),女。1950年2月进入上海电影制片厂翻译片组,任配音演员。
主要配音作品
《警察与小偷》、《王子复仇记》、《勇士的奇遇》、《三剑客》、《生的权利》、《社会中坚》等。 (1931.7—2001.3),原名毕德泉,又名德全,中国著名配音表演艺术家和译制导演。1950年3月进入上海电影制片厂翻译片组,任配音演员、译制导演。
主要配音作品
《追捕》《砂器》《远山的呼唤》《复仇》《尼罗河上的惨案》《车队》《鸳梦重温》《海狼》 (1925.1—2008.5),男。1950年7月进入上海电影译制厂,任配音演员。主要配音作品
《朱可夫》、《金环饰》、《水晶鞋和玫瑰花》、《追捕》、《蛇》、《卡桑德拉大桥》、《斯巴达克斯》、《巴黎圣母院》等。
代表作品
《追捕》-真由美的父亲
《蛇》-中情局局长
《水晶鞋和玫瑰花》-国王
《斯巴达克斯》-元老革拉古
《巴黎圣母院》-路易十一
《金环饰》-石元参吉
获奖情况
《追捕》获文化部优秀译制片奖。
《斯巴达克斯》获1986-1987年度优秀译制片奖。
《啊!野麦岭》获文化部优秀译制片奖。 (1922.5-2005.4),男。1950年8月进入上海电影制片厂翻译片组,任配音演员。
主要配音作品
《虎口脱险》、《冷酷的心》、《复仇》、《悲惨世界》、《追捕》、《爱德华大夫》、《加里森敢死队》、《老古玩店》、《孤行血泪》、《警察局长的自白》等。
代表作品
《虎口脱险》-史丹尼斯.纳伯尔-指挥家
《冷酷的心》-魔鬼胡安
《复仇》-巴特万
《悲惨世界》-沙威警长
《追捕》-长冈
《爱德华大夫》-心理学教授,彼得森医生的老师
《加里森敢死队》-“黄毛”
《老古玩店》-高利贷者奎尔 (1925.3.28-1998.5.20),生前为上海电影译制片厂著名配音演员,早年在北京崇德中学、北京中国大学法律系求学,1949年入华北人民革命大学学习,12月入东影翻译片组工作,1953年3月入上海电影制片厂翻译片组。
主要配音作品
《追捕》、《三剑客》、《被侮辱与被迫害的人》、《社会中坚》、《广岛之恋》、《海岸风雷》、《基度山伯爵》、《大篷车》、《虎口脱险》等。 (1920.9-1971.2),男。1950年11月进入上海电影制片厂翻译片组,任配音演员。
主要配音作品
《索那大》、《风暴》、《带翼的人》、《大墙后面》、《婴儿》、《冰海沉船》、《更高原则》、《智擒眼镜蛇》、《大生意》、《运虎记》、《第一提琴手》(动画片)、《生日》(动画片)、《摩尔人的遗嘱》(动画片)等。 1925出生,女。1951年2月进入上海电影制片厂翻译片组,担任配音演员。1984年离休。主要配音作品
《偷东西的喜鹊》、《带阁楼的房子》、《鬼魂西行》、《神童》、《广岛之恋》、《望乡》、《英俊少年》、《尼罗河上的惨案》、《华丽的家族》、《蝙蝠》、《一个人的遭遇》等。
代表作品
《望乡》-阿崎婆
《蝙蝠》-女主人
《华丽的家族》-万表妻子
获奖情况
《安重根击毙伊腾博文》获文化部优秀译制片奖。
《啊!野麦岭》获文化部优秀译制片奖。
《苔丝》获文化部1982年优秀译制片奖。 1937.10出生,男。1952年12月进入上海电影制片厂翻译片组,任配音演员。1988.9离厂。
主要配音作品
《第六纵队》、《风山疑案》、《如此人生》、《初欢》、《不平凡的夏天》、《根据法律》、《祝你成功》、《科伦上尉》、《法官》、《家庭争执》等。 1933年10月出生,男。1952年12月进入上海电影制片厂翻译片组,任配音演员。
主要配音作品
《山中魔鬼变石头》、《雪撬》、《逃亡者》、《第六纵队》、《木屋的村子》、《狗熊拨牙》(动画片)等。 (1933.10-1987.12),男。1952年12月进入上海电影制片厂翻译片组,任配音演员。
主要配音作品
《雾都孤儿》、《我和爷爷》、《雪橇》、《风山疑案》、《忏悔》、《春风野火》、《为了苏维埃政权而斗争》、《一天的起点》、《战火中的少先队》等。
电影混录棚(400平方米)及配套录音机房,放映机房。该棚声音频响特性通过英国DOLBY公司论证,符合其标准。主要用于:
电影立体声SR,SR.D,DTS制式的混合录音制作。
高清电视DOLBY-E制式的混合录音制作。
电影.电视声音标准的鉴定。
主要设备:
◎ 美国EUPHONIX-System 5数字电影制作调音台
◎ 美国EUPHONIX-R1,48轨数字硬盘录音机
◎ Digidesign Pro Tools-HD3 音频工作站
◎ Tascam MMR8数字硬盘录音机
◎ Tascam DA98HR Hi8磁带录音机
◎ Magna Tech MR10035-6 35mm磁带录音机
◎ T.C. M-6000 音频效果处理器
◎ Lexicom 960L音频效果处理器
◎ Eventide Orivile音频效果处理器
◎ 德国Kinoton FP30EC-II电影同步放映机
◎ 比利时BARCO投影机
◎ DOREMI数字硬盘录像机
放映厅
小型电影放映厅,空间舒适宽敞,高品质的放映设备可进行SR,SR.D,DTS立体声及环绕声影片放映。 100平米强吸声标准电影语音车间,录制声音清晰自然,空间大,可多人同时录制。
主要设备:
◎ Yamaha DM2000调音台
◎ Digidesign Pro Tools-HD3 音频工作站
◎ T.C. M-6000 音频效果处理器
◎ DOREMI数字硬盘录像机
◎ Neumann u89,u87电容话筒等 大型宽敞的录音控制间便于后期制作,针对电视及多媒体。
主要设备:
◎ Yamaha DM2000调音台
◎ Digidesign Pro Tools-HD3 音频工作站
◎ DOREMI数字硬盘录像机
◎ Neumann u89,u87电容话筒等

C. 你心目中的十大经典译制片是哪十部

《卖花姑娘》,《看不见的战线》,《摘苹果的时候》,《南江村的妇女》《流浪者》,《大篷车》,《永恒的爱情》《虎口脱险》,《远山的呼唤》《追捕》!

我心目中的十大经典译制片,都是当年轰动一时,家喻户晓,耳熟能详,百看不厌倦的外国电影。

"中国电影新闻简报;朝鲜电影哭哭闹闹;阿尔巴利亚搂搂抱抱;苏联电影真枪真炮……"当时的人们总结的精彩论句。

【卖花姑娘】

【看不见的战线】

【列宁在1918】

【瓦尔特保卫萨拉热窝】

【桥】

【海岸风雷】

【第8个是铜像】

【多瑙河之波】

【追捕】

【流浪者】

时光荏苒,那些永远定格在我脑海深处的外国经典译制片,那些为这些影片配音的幕后演员的亲切声音,随着岁月的流逝,在我的记忆中愈发地显得清晰……

我心目中的十大经典译制片是:(排名不分先后)

《王子复仇记》

《巴黎圣母院》

《基度山伯爵》

《魂断蓝桥》

《佐罗》

《罗马假日》

《瓦尔特保卫萨拉热窝》

《虎口脱险》

《尼罗河上的惨案》

《追捕》

同时铭刻在心中的还有那些中国的老配音演员们:白景晟、孙道临、张伐、卫禹平、高博、丁建华、乔榛、邱岳峰、童自荣、富润生、李梓、刘广宁、毕克、尚华、曹雷、向隽殊、苏秀……回答完毕。

《瓦尔特保卫萨拉热窝》

《桥》

《追捕》

《流浪者》

《尼罗河上的惨案》

《野鹅敢死队》

《佐罗》

《伦敦上空的鹰》

《卡桑德拉大桥》

《雪地英雄》

当年上海译厂译制的外国影片都是精品,上译厂老一辈的配音大师以独特动听的嗓音和优质的影片相得益彰!在这么多精彩的译制片只选十部,还是比较难取舍,我选选择了以下十部,不知能不能代表当时上译厂的颠峰时期,《悲惨世界》《简爱》《虎口脱险》《尼罗河惨案》《阳光下的罪恶》《英俊少年》《音乐之声》《三十九级台阶》《苔丝》《冷酷的心》

佐罗,53版悲惨世界,蛇,虎口脱险,三十九级台阶,巴黎圣母院,78版铁面人,神秘的黄玫瑰 白骨之路,瓦尔特保卫萨拉热窝,复仇,最后一颗子弹,尼罗河上的惨案,简爱,钱拉菲利普版勇士的奇遇,野鹅敢死队,第一滴血,茜茜公主三部曲,基督山伯爵,远大前程,勇敢的米哈伊,沉默的人,叶塞尼亚,钱拉菲利普版红与黑,上海译制片厂战争与和平,大独裁者,纯属巧合,德黑兰43年,绿宝石护身符,列宁在1918.,追捕,霹雳舞,

我觉得,我心目中的十大经典译制片是有卖花姑娘,英俊少年,音乐之声,瓦尔特保卫莎拉热窝,桥,流浪者,追捕,永恒的爰婧,血凝,摘苹果的时候,这些就是我心目中的十大经典译制片是十部[赞][赞][赞][赞][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰]

我认为,在我眼里,最喜欢的十大译制影片是:(1)、阿尔巴尼亚二战影片《宁死不屈》;(2)、阿尔巴尼亚二战影片《海岸风雷》;(3)、阿尔巴尼亚二战影片《地下游击队》;(4)、前苏联影片《列宁在一九一八》;(5)、前苏联影片《列宁在十月》;(6)、前南斯拉夫影片《瓦尔特保卫萨拉热窝》;(7)、前南斯拉夫影片《桥》;(8)、朝鲜反特影片《看不见的战线》;(9)、朝鲜战争影片《南江村的妇女》;(10)、朝鲜彩色战争影片《命令027》。

中国电影译制事业,新中国建立之初,东北电影制片厂(长春电影制片厂)率先译制苏联故事片电影。"把外国人讲中国话的电影,送到广大电影观众面前。"受到人们的喜爱。

随后,上海电影译制厂成立,为观众奉献世界多国优秀电影,许多电影明星也加入译制,配音,培养出为数不少的著名配音演员……

一些经典译制片深受中国观众喜爱:重新编导、翻译、复制的外国影片,更符合中国人的审美 情感 、语言习惯、思维方式,升华成经典之作。一些优秀的外国电影明星被人们所熟悉和喜欢;不少好听的电影歌曲,受到大家的好评与传唱……

我喜爱的十部译制片

列宁在十月

流浪者

卖花姑娘

巴黎圣母院

魂断蓝桥

追捕

泰坦尼克号

廊桥遗梦

瓦尔特保卫萨拉热窝

百万英磅

……

要说要说十大经典,太难选择了,100部都难以难以选择出来。最著名,最有影响力的,最专业的两个译制厂:上海电影译制厂;长春电影制片厂译制分厂;兼译影片的有北京电影制片厂等。艺术家们用声音塑造的角色,人物鲜活立体,给我们以超享受艺术感受。除此之外还有国内著名电影演员参与译制片的配音。更有影响是1962年评选出的电影明星也有参与译制片配音:如孙道临,于蓝等,及北影厂鲁非,葛存壮等,他们除了高超的艺术表演,又用声音塑造了鲜活的角色。

我最喜欢十大译制影片是:

上译的《王子复仇记》;《简爱》;《巴黎圣母院》;《魂断蓝桥》;《佐罗》;《叶塞尼亚》;《追捕》;长译的《卖花姑娘》;《罗马假日》;北影的《瓦尔特保卫萨拉热窝》。这些经典让人印象深刻,念念不忘。

D. 请大家帮我找几部经典上海译制片厂配音老电影

◎译 名 尼罗河上的惨案
◎片 名 Death on the Nile
◎年 代 1978
◎国 家 美国
◎类 别 剧情
◎语 言 国语
◎字 幕 无
◎IMDB评分 7.0/10 (4,195 votes)
◎IMDB链接 http://www.imdb.com/title/tt0077413/
◎文件格式 XviD + AC3
◎视频尺寸 640x 336
◎文件大小 3CD 49 x 15MB
◎片 长 140Min
◎导 演 约翰·吉勒曼 John Guillermin
◎主 演 彼得·乌斯蒂诺夫 Peter Ustinov
简·伯金 Jane Birkin
贝蒂·戴维丝 Bette Davis
米娅·法罗 Mia Farro

◎简 介

故事取材于艾嘉莎克莉丝蒂的作品,是继“东方快车谋杀案"后又一部大堆头的克莉丝蒂侦探片,并获得了最佳服装设计金像奖。故事讲述一对富有的新婚夫妇在尼罗河上的邮轮度蜜月时被莫名其妙地谋杀,船上多名乘客均有嫌疑。但在比利时名探浦若抽丝剥茧的侦探下,终于找到了真正的杀人凶手。本片颇具异国气氛和时代气息,然而导演约翰基拉曼的处理手法比较缺乏个人风格,好在压轴的真相大白场面看来仍有相当吸引力。

http://lib.verycd.com/2007/06/14/0000153529.html

【原 片 名】The Wild Geese
【中 文 名】野鹅敢死队
【出品年代】1978
【IMDB链接】http://www.imdb.com/title/tt0078492/
【IMDB评分】6.4/10 (833 votes)
【类 别】动作 / 冒险
【导 演】安德鲁·V·迈克兰格伦(Andrew V.Mclaglen)
【主 演】理查德.伯顿(Richard Burton)
理查德.哈里斯(Richard Harris)
罗杰.摩尔(Roger Moore)
【文件格式】XviD + AC3
【文件大小】2CD 15x49MB + 15x49MB
【视频尺寸】656x352
【影片长度】122 Mins
【对白语言】英语原声/上译配音
【字幕语言】外挂中文

【内容简介】

一架大型客机降落在伦敦机场:福克纳上校刚步出机场,便被接到一座豪华的私邸。主人爱德华·马瑟森爵士是银行界的巨头,他和福克纳一起策划把非洲某国的铜矿开采权搞到手。这个国家的独裁者切恩多法曾同马瑟森私下订了一个交换条件,就是要把被恩多法废黜的前国家元首林班尼,设法从目前林班尼居住的国家劫走交给恩多法。

林班尼是非洲著名的一位主张民族解放的总统。恩多法为了稳固自己的政权,以防后患,决定把林班尼劫夺到手,然后加以杀害。福克纳深知,要实现这个秘密劫持计划,需要有一支精悍的敢死队和周密的计划,于是,他立即把旧友故知召集拢来,凑足了有四个军官:雷弗、肖恩、彼得、托希和一个军士长带领的五十个人组成的队伍,并开始各种作战项目的紧张训练。

一个月色朦胧的夜晚,一架运输机把敢死队空运到那个林班尼居住的国家。福克纳将队伍分成两路,一路包围监狱,另一路由肖恩带领去占领机场。没多久,敢死队劫狱成功,抢出了“监禁”中的林班尼,并把伦敦带来的治疗心脏病的药给林班尼服用。林班尼喜出望外,表示要活下去。

队伍迅速在机场指挥塔前集合,等待接应的运输机飞来,把这支敢死队接走。飞机声由远及近,正准备在跑道降落,忽然,已经贴近跑道的飞机又呼啸而去。这时,机场上传来了驾驶员的话:他是奉命飞回的!
福克纳明白,他们受骗了!他估计马瑟森跟恩多法可能有了新的交易,抢出林班尼就是多余的了,才把敢死队撇下不管了事。这时,敢死队处于孤立无援的境地,福克纳当机立断,向林班尼故乡的部落冲出重围而去。正在这时,马瑟森跟恩多法的代表举杯庆贺他们达成了新的交易。

福克纳派人把林班尼抬上汽车,迅速转移。这时,恩多法的飞机向汽车俯冲、扫射,又派军队围歼福克纳。福克纳他们且战且突围,伤亡惨重。在绝境中,一位神父把残存的敢死队带到附近的机场,那儿正停着一架飞机。敢死队员匆匆登上飞机。队员雷弗为了护送林班尼上机,可自己却被丢下了。他不愿自己落入虎口,要求福克纳把他打死。福克纳忍痛开了枪。飞机向罗得西亚飞去。林班尼在飞机上死去。

福克纳从罗得西亚回到英国,弄清真相。马瑟森已从恩多法手里获得了开采铜矿的特权,所以把敢死队和林班尼丢下。这样做,他还可以省下一百万美元的雇佣费。福克纳找到马瑟森,斥责他见利忘义。他为活着的十一个人和已经死去的同伴们的遗孀、孤儿讨还了雇佣金,并举枪结果了马瑟森的性命。

http://lib.verycd.com/2004/10/07/0000022601.html

另外,建议楼主注册加入中国配音网:

www.peiyin.com

那里出品的电影是经典国语配音的。强烈推荐!

E. 怎样评价上海电影译制片厂和长春电影译制片厂的水平

感谢你的邀请。

我是一个电影爱好者,单纯的很喜欢看电影。不敢说评价,只是自己的一点浅知拙见。

长春电影译制片厂早期红色电影作品占据较多,如《普通一兵》、《斯大林格勒战役》、《攻克柏林》等,在那个年代,深受观众喜爱。上海电影译制片厂则译制了大量的国外经典名片,如《简爱》、《魂断蓝桥》、《巴黎圣母院》等,也曾风靡一时。

现在有很多的年轻人更愿意去看原版电影而不愿意去看译制片。主要是和配音的整体效果有关。译制片也可以理解为电影的二次创作,口型,气息,情绪高度吻合的作品才更能够表达原汁原味。这一点上海电影译制片厂的那些老艺术家们,真的做了一个很好的表率。

我喜欢看一些外国经典名片,有很多译制片,确实很优秀。但也有一些译制片,打开看不到几分钟,因为如果连口型都对不上,那种感觉确实挺糟。

两个译制片厂在电影文化事业上做出了自己应有的贡献,为我们带来了很多优秀电影作品,培养了一大批优秀的工作者,优秀的配音演员。时代在发展, 社会 在进步,如果止步不前,路只会越走越窄。只有推陈出新,顺应 社会 发展,才能够越走越远。

配音译制片是特殊时期的特殊产物,是那个年代中国观众接触海外文化的主要途径之一,当时主要由长春电影制片厂和上海译制片厂出品。其中长影厂的作品大都没什么名气,比较为人知晓的大概就是《罗马假日》和《寅次郎的故事》等少数几个吧,至于演员基本默默无闻。而上海译制片厂则完全不同,上译的作品精益求精,几乎是对原片的再创作,有些角色例如童自荣的佐罗,几乎让人认为阿兰德龙就是应该是那样的嗓音。上译厂的艺术精品脍炙人口,是几代人的美好记忆。《简爱》、《魂断蓝桥》、《巴黎圣母院》、《基度山恩仇记》、《鸳梦重温》、《音乐之声》、《佐罗》、《追捕》、《虎口脱险》、《冷酷的心》、《尼罗河上的惨案》、《叶塞尼亚》、《望乡》、《茜茜公主》。。。太多了!几乎我们能想起来的那个年代的经典都是上译厂出品的。而演员方面,邱岳峰、毕克、乔榛、尚华、童自荣、丁建华、刘广宁。。。艺术家们塑造了一大批深入人心的声音形象,为原片添彩。虽然随着观众外语水平的提高、欣赏情趣的转变,配音译制片的黄金时代已经过去了,但上译厂的成就和作品永远是超越时代的传奇。

长春电影译片厂早年都是很多非专业人士在弄,由于大多数工作人员都是粗通文墨,所以翻译过来的片子,嗯,用网上的说法是很接地气,是人民群众所愿意听愿意看的。而上海译片厂则文雅一些。

长春电影译片厂(当时是译片组)早年因为大包大揽主旋律红色电影的译制工作而火了很长时间,而上海方面则是不愠不火的做着自己喜欢的电影译制工作,部分西方糟粕电影得以传入人民群众的视野中。

现在,长春电影译制厂包括长春电影制片厂都处于不愠不火的状态,受众很少。而上海电影译制厂则因为不断退陈创新,设备精良,现在已经编制独立,正当辉煌。

这个问题说~实话还是上译厂的配音好听!

但必须说明,没有改革开放,也正是改革开放引进的,我们长这么大都没见过的好影片,才有了凸显上译配音人才的声音特色!

往上捣至五,六十年代的外国电影,也有上译厂配音的,真没感觉出有多好,只有出现了~高仓健!真优美,唐塔,阿绮婆,失村,卡西摩多,爱丝美拉达……!这才真正凸显出上译厂人员嗓音的魅力和各具特色的迷人声音!

长影译制片厂是建国初期翻译最多的苏联朝鲜电影,演员东北腔很重,根本不能与上影译制片厂相比。

上影译制片厂真是群星荟萃,译制的经典影片让人难忘!

长春电影译制片长大部分。都是苏联及东欧 社会 主义国家的,译制片。上影厂比较全面,声情并茂,一直出不少优质的影片。

上译厂配音从人物到声音长译厂都无法相比,按现在说法上译厂是声音把译制片演活了,而长译厂太平谈太没有声音带动观众,反正我只看上译厂老配音艺术家所配的所有影片,百听不厌 !

长影译制厂一直被低估,其实并不比上译差,只能说各有风格。长影译制的《舞台生涯》《蝴蝶梦》等片是经典,比上译还好。

上译厂第一☝️

F. 译制片简介及详细资料

历史

简介

译制片在中国走过了漫长曲折的路程。从最初的默片到配幻灯小字幕和"译意风"在现场讲剧情,再到真正的译制片出现,观众逐渐习惯外国明星嘴里讲著流利的中国话,而如今又似乎越来越流行看"原声片",中国的译制片在这个过程中写就了它兴衰更替的历史,也抛出了一个问题:人们还需要它吗?

诞生

1948年1月8日,大上海大戏院公映了由20多个华侨译配的义大利影片《一舞难忘》。这是第一部在中国公映的"外国人说中国话"的电影。1948年9月,长春电影制片厂的前身"东北电影制片厂"正式成立翻版组,开创了我国电影译制事业的先河。1949年5月,一部反映前苏联近卫军战士马索特洛夫英勇事迹的影片《普通一兵》译制完成,标志著中国第一部真正意义上的译制片的出现。

1949年东影早期译制片人员在兴山合影

袁乃晨回忆当时的情形,"一开始也不叫译制片,就找了个俄文翻译来翻译文本,等到配音时才发现不对,怎么人家一句我们却要三句,以为是翻译错了,找来翻译一看,没翻译错啊,那时才知道原来配音不能光意思对,还要注意字、词、句的转换。第二次配音,这回一行一行是对上了,可这嘴型又对不上了,才知道这译蔽脊制工作还要考虑苏联他们的口音和语气,他们的嘴型的起合,第三次配音时就注意哪里发出这段词的闭合音。还要作出修改,就比如说乌拉是万岁的意思,可我们冲锋不喊万岁啊,就改成冲啊。不知从何时期开始叫做译制片"

以现在的眼光来看,片中东北味十足的配音虽有些滑稽可笑,但却与苏联红军战士的工农身份很符合,让观众感到亲切。该片的译制导演袁乃晨被称为"中国译制片之父",片中的几位配音演员也因此走上译制片的道路,成为新中国电影译制事业的奠基人。

《普通一兵》的成功极大地鼓舞了东北电影制片厂译制人员。仅1949年下半年,他们就接连完成了卖并乱另两部苏联电影的译制,即《俄国问题》和《伟大的转折》。次年的产量更令人咋舌,多达31部。

从译制片《普通一兵》诞生到1965年,17年间我国译制的外国电影达到了775部。其中,出现频率最高的是前苏联革命题材的译制片,而这些影片中,许多都是由长春电影制片厂译制的。

发展

就在《普通一兵》译制的那年冬天,上海电影制片中档厂派出翻译片组到东北学习经验,队长就是后来的上海电影译制厂厂长陈叙一,其被称为"中国译制片的奠基人" 1950年2月开始准备译制苏联影片,1950年3月,上影厂翻译片组译制的第一部作品《小英雄》完成(后译为《团的儿子》)。并决定在六一节放映给全国的孩子。只有四个专业的配音演员,三女一男,也是第一个由女生来配音男角色,配音导演又抽来高博等三名临时配音演员入组。同年6月,在上海梵皇渡路(今万航渡路)618号,一间十五、六平方米的旧汽车棚改成的放映间,加上用麻布片包稻草作隔音改装的录音棚,诞生了中国日后最负盛名的译制片基地--上海电影译制片厂,译制片开始有了"南腔北调"的差别。如果说《普通一兵》、《小英雄》这两部对苏联影片的译制工作仅仅是实验性质,那么从那时之后,在上海、东北的译制工作就迈入了"快车道"。

1958年长影译制片拍摄小组合影

在极其简陋的条件下,上影厂翻译片组制作出了《乡村女教师》 、《列宁在1918》等一大批上乘之作,成为深受观众喜爱的经典。"面包会有的,一切都会有的。"至今仍是常被援引的名言。

繁华

20世纪七、八十年代,人们对外国文化的渴求和一批爱岗敬业、有着极高专业素养的配音导演和演员的努力,造就了中国译制片最辉煌的时期。 《虎口脱险》中尚华和于鼎堪称珠联璧合的配音,将法式幽默表现得淋漓尽致;《魂断蓝桥》中刘广宁、乔榛的完美演绎让这部在欧美原本非常普通的影片成为中国影迷心中的爱情经典;《茜茜公主》中丁建华和施融恰到好处的表现让这个王子与公主的完美童话成为许多影迷的最爱;《叶塞尼亚》中李梓的一句"喂,当兵的……"让美丽泼辣的吉普塞女郎呼之欲出;《佐罗》中男主角富有磁性的声音让无数人迷上了童自荣;《简·爱》让邱岳峰所演绎的罗切斯特成为一座不可逾越的丰碑;《追捕》中冷峻刚毅的杜丘警长让毕克成为高仓健所有中文"代言人"的不二人选;群星荟萃的《尼罗河上的惨案》更是一演再演,成为配音教学的经典教材。

1962年周恩来总理与长影译制片全体人员合影

那一串串耳熟能详、精彩绝伦的对白,那一部部脍炙人口、百看不厌的影片,那些或轻柔娇媚、或阳刚洒脱的声音,作为经典永远地留在了一代人的记忆中和中国电影发展的史册上。

问题

20世纪90年代以来,《铁达尼号》、《珍珠港》、《蜘蛛侠》、《黑客帝国》、《指环王》、《哈利波特》、《加勒比海盗》 译制片依然一如既往地为我们打开那扇了解异域文化的视窗。据统计,2006年译制片与原声片的比例约为10:1,每年数量有限的进口大片中,译制片仍是绝大部分影院放映的主要拷贝。

然而,随着全球化浪潮的到来,外语学习的普及和流行,老一代配音艺术家的淡出,以及市场化环境下译制作品质量的下降,译制片似乎渐渐被纳入了"怀旧"的范畴。

"活着,还是不活?"这句《王子复仇记》的经典对白,是2006年4月中国译制片问题讨论会的主题,也是人们近来关于译制片讨论的核心,正反双方都有一箩筐理由和论据。关于中国的译制片,这是一部未完待续的历史,未来究竟怎样,或许不仅仅取决于译制片工作者的勤勉努力,更将取决于我们--大众的选择。

分类

原声本国语言字幕

这是最基本的译制片,也是为了能最快得让观众看到国外电影,但是,因为电影是靠画面和语言来表现的一种艺术,因此,听不懂外语的观众一边看画面一边看字幕会极大的破坏掉电影本身的完整性,这只是一种最快速最基本的选择。但对于无法体会外语文化的人来说,看了这种译制片实际上并不等于真正看懂了电影,只是了解而已。

苏联老译制片海报

原声本国语言解说

这种译制片可能基本上没有人看过,这是在一边放原片时一边有人在解说,解说包括故事基本发展内容,并且解说人还要担任片中人物对白的表演。著名旅美华裔演员卢燕就曾经在上海做过这样的译意风小姐。因此这个要求很高,存在时间也很短,目前已经淘汰。

原声本国语言配音

这种译制片多用于纪录片,因为纪录片多为科教性质的,基本无故事性和人物,因此只需要将原声减弱并加上配音就可以了,著名主持人赵忠祥解说的《动物世界》、《人与自然》等科普节目就属于这种范围。

无原声音轨本国语言配音

这就是最终的译制片了,通过本国本地语言来代替别国语言,但是要符合演员表演,嘴型相同,年龄性别在声音上做到相同,这就是最难得了。这就是我国的配音演员基本都是演员出身的原因,不过近年来,也开始专门培养配音演员了。

译制片

作品

简介

曾经有这样一些电影画面:瘦弱单薄的简·爱终于靠在了失明的罗切斯特先生肩头;面对一屋子嫌疑犯,客轮上的波洛探长终于说出:凶手是你,杰吉小姐!指挥家在水气蒸腾的浴室里一边绕圈一边哼著"鸳鸯茶,鸳鸯品";敢死队里的乌合之众叫着"头儿";甜美的茜茜公主清新活泼而又高贵典雅……

那时,谁没有花一毛钱看过电影,或者至少,没有抱着"匣子"在百无聊赖的午后听过录音剪辑?那些单调的岁月因为那些带点欧式腔调的中国话而生动起来。这些电影有着典雅的气质、轻松幽默或跌宕起伏的情节、精彩的台词,今天转头再看的时候,就像品尝陈年的老酒,或者翻开泛黄的相册,遥远的记忆在一瞬间变得无比清晰。

简·爱

《简·爱》是不能不提的经典。它在国外有很多个版本,引进到国内并由邱岳峰和李梓配音的这一版并不是最好的。但它在中国人心目中的地位却无可替代:"你哭了?""没有。""眼泪顺着睫毛落下来了。"

苏联老译制片海报

"还没有结婚?这可不太好,简,你长得不美,这你就不能太挑剔。可也怪,怎么没人向你求婚?"……"喔……那么早晚有个傻瓜会找到你。""但愿这样。有个傻瓜早已找过我了。我回家了,爱德华。让我留下吧。"

邱岳峰的声音是低沉沙哑的,许多圈内人士都认为他的声音条件并不好。然而,他在同行和观众眼中已经被奉为神明--他就是外表潇洒、内心痛苦、性格多变的罗切斯特,而他也可以是灵活幽默地与警察周镟的小偷(《警察与小偷》)、一步步走向失败的梦想者(《白夜》)、良心未泯的杀手(《凡尔杜先生》)、死在红军爱人枪口下的白军中尉(《第四十一》)、帅气的美猴王(《大闹天宫》),还有《大独裁者》、《巴黎圣母院》、《孤星血泪》中身份不同的各个角色。

"他配的任何一个角色都能让你服气,就认为他配小偷就是小偷,他配绅士就是绅士。"跟邱岳峰对过戏的同事赵慎之这么说。陈丹青曾写道:"当我在美国看到《简·爱》和《凡尔杜先生》,那原版的真声听来竟像是假的,我无助地想念邱岳峰,在一句句英文台词中发生'重听'"。

尼罗河上的惨案

《尼罗河上的惨案》被誉为明星云集、班底强劲的剧目之一。哪怕是一个只有几句话的小角色,也会有专人"代言"。苏秀配音的黄 *** 家奥特波恩太太,刘广宁配音的杀人犯杰吉,童自荣配的激进青年……而滔滔不绝用大段的台词分析案情的毕克(波洛探长)更是让人印象深刻。机敏镇定的探长,声音浑厚得令人安心,语气又虚虚实实,张弛有度,将扑朔迷离的杀人案情条分缕析,语言有声有色,观众跟随着他透过层层迷雾,抽丝剥茧地弄清了真相。

说起毕克,不能不提的另一部片子是《追捕》。这部20世纪70年代在日本并未产生太大轰动的影片在我国却能风靡一时,毕克功不可没。高仓健的硬汉形象因为有了毕克的演绎而更加入木三分,以至于80年代高仓健访问中国时,还特意与毕克会面;1999年出品的《铁道员》,高仓健还曾打算请毕克配音,只是因为毕克的身体欠佳而作罢。

不论是配《阴谋与爱情》中的斐迪南、《音乐之声》中的男爵还是《卡桑德拉大桥》中的张伯伦医生,毕克都是那样风流倜傥;而在《追捕》、《远山的呼唤》、《幸福的黄手帕》里,他又是那样冷峻、凝重。尚华曾经说:"他的感情是即兴的,现场抓来,分寸感准确,感情又饱满,这是他的功力,没办法,学不来的。"

虎口脱险

如果说邱岳峰的符号是罗切斯特,毕克的代表作是波洛和杜丘的话,那么《虎口脱险》则成就了尚华 和于鼎。恐怕看过《虎口脱险》的人没有不被吵吵闹闹的指挥家和油漆匠逗得哈哈大笑的。略带神经质的乐队指挥出场的那场戏语速飞快,配这部戏的时候,尚华的血压一度升高到180,晚上睡觉都在回忆指挥的面部表情,想像他的情绪。而于鼎则是慢功出细活,他的声音条件并不出众,也算不上伶牙俐齿,配过的配角不计其数,但主角却屈指可数。尚华跟他配戏的时候就一遍一遍地陪着,等到他慢慢把台词捋顺,才投入情绪。尚华说,一次录戏,于鼎说完,音效师就用力拍一下桌子。反复排练,于鼎自己却总也不满意,直到音效师忍无可忍地说:"我手都拍肿了!"

译制片宣传画

于鼎的代表作还有《英俊少年》里的卡尔、《大篷车》里的莫汉,尚华的代表作还有《悲惨世界》里的沙威警长,《冷酷的心》里的魔鬼胡安,《加里森敢死队》里的"黄毛",《追捕》里阴险的长冈了介。

制作单位

长春电影制片厂译制片分厂

长春电影制片厂译制片分厂成立于1955年,现名为"长春电影集团译制片制作有限责任公司"。长影是我国译制片的诞生地,前身东北电影公司翻版组,译制了新中国第一部译制片《普通一兵》,之后又诞生了上千部优秀译制电影和一批批优秀的艺术家。

历年获奖作品如下:

《舞台生涯》(美国) 1979年获文化部优秀译制片奖

《舞台生涯》(美国)1979年获文化部优秀译制片奖

《永恒的爱情》(巴基斯坦)1980年获文化部优秀译制片奖

《妈妈的生日》(日本) 1981年获文化部优秀译制片奖

《神秘的黄玫瑰》(罗马尼亚) 1982年获文化部优秀译制片奖

《金牌》 (菲律宾) 1983年获文化部优秀译制片奖

《浪花之恋》(日本) 1984年获文化部优秀译制片奖

《弗兰西丝》(美国) 1985年获文化部优秀译制片奖

上海电影译制厂

上海电影译制厂成立于1957年4月1日,由近十家电影厂改组成为一个联合企业性质的公司。后经过多次改制,组建成了上海电影(集团)公司,是我国最好的的译制外国影视片的专业基地。它的前身是1949年11月16日成立的上海电影制片厂的翻译片组。初创期的翻译片组,设在江西路福州路的汉弥尔登大楼的一间办公室内。基本成员只有组长陈叙一和翻译陈涓、杨范;译制导演周彦、寇嘉弼;演员姚念贻、张同凝、陈松筠、邱岳峰以及录音师、放映员十余人。

上海电影译制厂

当译制片这朵艺术奇葩正待艳丽怒放之时,一场突如其来的浩劫,摧残了文艺的百花园,译制片这朵小花自然难以逃脱凋谢的厄运。整整十年,寒流肆虐。外国影片成了"封资修的毒草",自然消失在人们的生活中,但侥幸的是上译人有赖于当时所谓"内参片"的渠道,依然可以默默地精心地从事著译制片的创作。《创伤》、《宁死不屈》、《地下游击队》、《广阔的地平线》、《第八个是铜像》等阿尔巴尼亚影片系列,被译制成了中文。《简爱》、《红菱艳》、《鸽子号》、《魂断蓝桥》、《巴黎圣母院》、《基度山恩仇记》、《鸳梦重温》、《罗马之战》、《音乐之声》、《警察局长的自白》、《冷酷的心》等世界经典名片的对白,也悄悄地被演绎成中文。墨西哥的《叶塞尼亚》(1977年)、义大利的《佐罗》(童自荣配佐罗、假总督)、法国的《黑郁金香》(一开始译作黑马丁花,但因欧洲对郁金香有特定的历史原因,故译作黑郁金香。童自荣配兄弟俩)、法国的《虎口脱险》、美国的《爱德华大夫》等各国的优秀影片译成中文并受到社会各界的喜爱。

历年获奖作品如下:

《追捕》获文化部优秀译制片奖

《安重根击毙伊腾博文》获文化部优秀译制片奖

《啊!野麦岭》获文化部优秀译制片奖

《国家利益》获文化部优秀译制片奖

《胜利大逃亡》获文化部优秀译制片奖

《黑郁金香》获广播电影电视部1985年优秀译制片奖

《斯巴达克斯》获1986、1987年优秀译制片奖

《谜中之谜》获1988年度优秀译制片奖

《靡菲斯特》获1988年度优秀译制片奖

《随心所欲》获1989-1990年优秀译制片奖

《追寻铁证》获1991年度优秀译制片奖

《国际女郎》获1993年度优秀译制片奖

《亡命天涯》获1994年度优秀译制片奖

《真实的谎言》获第一届中国电影华表奖1995年度优秀译制片奖

《失落的世界》获第四届中国电影华表奖1997年度优秀译制片奖

《诺丁山》获第六届中国电影华表奖1999优秀译制片奖

《哈利·波特与密室》获第九届中国电影华表奖2002年度外国影片优秀译制奖

《爱有天意》获第十届中国电影华表奖2003年度外国影片优秀译制奖

《翻译风波》获第十一届中国电影华表奖2004年度优秀译制片奖

《惊涛大冒险》获第十二届中国电影华表奖2005-2006年度优秀译制片奖

《功夫熊猫》获第十三届中国电影华表奖2007-2008年度优秀译制片奖

八一电影制片厂

八一电影制片厂目前是我国唯一译制电影制作的事业单位。1954年,八一厂为配合部队作战、训练以及科研需要,开始译制以前苏联为主的军事教育片、纪录片和科研片,到目前共译制了140余部。

八一电影制片厂

1969年,八一厂开始译制外国故事片,至九十年代初,译制了内部参考片《翠堤春晓》、《山本五十六》、《啊!海军》、《日本大海战》、《巴顿将军》、《侠盗罗宾汉》、《阿福》、《莫斯科保卫战》、《敦煌》等30余部(以上部分影片未发行)。

1994年开始,是八一厂译制片的辉煌时期,共译制了40部外国故事片,译制质量逐步提高。影响较大的有《沉默的羔羊》、《阿甘正传》、《断箭》、《龙卷风》、《空中大灌篮》、《拯救大兵瑞恩》、《西点揭秘》、《U-571》、《珍珠港》、《指环王:护戒使者》、《指环王:双塔奇兵》、《指环王:王者无敌》、《公主日记》、《星球大战前传:复制人的进攻》、《烈火雄心》和《国家宝藏》、《星球大战前传:希斯的反击》、《国家宝藏》、《漫长的婚约》、《小战象》、《加勒比海盗1-4》、《误入歧途》、《光荣岁月》、《女王》、《 *** 纯情》、《火线战将》、《黑客帝国2、3》、《纳尼亚传奇1-3》、《飞行者》等片。

八一厂译制片获奖的有:

《阿甘正传》1996年获第十六届"金鸡奖"最佳外国影片译制奖。

《拯救大兵瑞恩》获1998年度"华表奖"外国影片优秀译制奖。

《U-571》获2000年度"华表奖"外国影片优秀译制奖。

《珍珠港》2002年获第八届"华表奖"优秀译制片奖。同年获第二十二届"金鸡奖" 最佳外国影片译制奖,这是中国译制片史上首次一部影片同时获得两项国内大奖。

《烈火雄心》获十一届华表奖优秀译制片奖提名。

北京电影制片厂译制片部门

从1973年开始创作译制影片,成为中国译制片制作四大厂之一,曾译制了很多东欧社会主义国家的经典影片,给中国人民留下深刻印象。

《瓦尔特保卫塞拉耶佛》、《桥》南斯拉夫 1973年、《山村女教师》、《小火车站》越南 1973年、《玛丽娅》墨西哥、《沸腾的生活》罗马尼亚 1977年、《大象音乐会》苏联 1977年等片。

2012年成立北京电影译制厂 ,是中国电影集团公司译制片制作部门。

中国电影股份有限公司译制中心

由于成立中影集团后,北京电影制片厂名存实亡,因此中影集团在2003年在北洗厂成立了译制中心,2004年译制的《亚瑟王》获得了中国电影华表奖(十一届)优秀译制片奖。

中国电影股份有限公司译制中心

2011年随着中国电影股份有限公司的成立,中国电影股份有限公司北京电影洗印分公司译制中心也挂牌成立了。

由于近水楼台先得月的关系,中影译制中心近年来得到中影公司分配的大量外国大片的译制任务。

其他

电影频道为纪念中国电影译制片65周年,于2014年12月31日晚22:00播出讲述中国电影译制之路的专题片《永恒的魅力》

G. 找一日本电影或电视剧名,1989年前后在我国上映,主要讲一个警察,可能叫什么正直

日本电影《追捕》

基本资料

原名:君よ、愤怒の川を渉れ(Kimi yo funme no kawa o watare)
译名:追捕、你啊,越过愤怒的河吧
片长:151 min
国家:日本
对白:日语/国语(上海电影译制片厂译)
色彩:彩色
混音:立体声
制作人:Masaichi Nagata .....procer
制作公司:Daiei Studios、Nagata Proctions(日本)

创作人员:

原作:西村寿行
脚本:田坂启、佐藤纯弥
导演:佐藤纯弥
编剧:田坂启
摄影:小坂节雄
音乐:青山八郎

主要演员:

高仓健 Takakura Ken
原田芳雄 Yoshio Harada
中野良子 Ryoko Nakano
西村晃 Kô Nishimura
伊佐山博子 Hiroko Isayama
倍赏美津子 Mitsuko Baisho
田中邦卫 Kunie Tanaka

配音演员

杜丘冬人----毕克
真由美-----丁建华
唐塔------邱岳峰
矢村------杨成纯
长岗了介----尚华
检察长-----翁振新
真由美之父远波-富润生
远波秘书—---戴学庐
公寓管理员---尚华
细江------童自荣
检查长—----于鼎
横路佳代----程晓桦
横路敬二—---严崇德
小岛上的男子--于鼎

剧情介绍

检查官杜丘为人正直,却莫名其妙被人诬告犯有抢劫、强奸罪。为了洗清自己的冤屈,杜丘一边躲避警察的追捕,一边坚持追查自己被诬告的真相。他在山中冒险救下了牧场主的女儿真由美,并和她产生了爱情。
在真由美和他的父亲的帮助下,杜丘拨开重重迷雾,冲破种种险阻,在一家精神病院找到了诬告自己的横路进二。为了弄清真相,杜丘也装病住进这家医院。原来由于制药厂经理长冈的逼迫,朝仓议员自杀身亡。
在警方断案之时,杜丘对其持保留态度,这让长冈放心不下。长冈买通横路陷害杜丘,又用药物使横路变得神智不清。杜丘逃亡途中,救了农场主的女儿真由美,两人产生了恋情。在勇敢的真由美与她父亲的帮助下,开始了从东京到北海道长达五百公里的复仇之行。上天入地、进精神病院探秘、闯制药厂问凶、奔马巷战、终于使真相大白于天下,长冈一伙也被击毙。

中国情结

电影《追捕》是根据小说《穿越激流的人》改编。改变后的电影在情节上更加跌宕起伏;该片摄制于一九七六年,在当年的日本最佳影片评比中,名列第十八;影片在中国大陆上映之后引起轰动,很多人数次进入影院观看。
当年一部日本电影《追捕》曾红遍大江南北,冷面硬汉高仓建饰演的警察,追捕中不忘使命,在红颜美女真由美的协助下终于完成破案,紧张跌宕的追捕情节和男女主人公生死与共的爱情,包括浑厚男声“啦呀啦——”熟悉的主题曲,越过岁月至今仍深留在观众心中。
在70年代日本电影进入中国时,《追捕》是其中具有广泛影响力的日本彩色故事片之一,中野良子在《追捕》中饰演的真由美和高仓健饰演的杜丘等银幕形象,影响了70-80年代众多的年轻人,影片《追捕》跌宕起伏的情节、紧张急迫的音乐,《追捕》一片的电影表现语言亦影响了一代中国电影人。
至今中国观众仍忘不了影片中的这个镜头:在“啦呀啦”的优美旋律中,在一望无垠的原野上,在东京警视厅警探的围追堵截下,真由美与杜丘相拥在马上驰骋,她长发飘飘,英姿飒爽。
1976年,高仓健主演了佐藤纯弥导演的影片《追捕》,这部影片至今仍是中国观众最熟悉的高仓健的鼎盛之作,他刚毅的性格和冷酷的面容曾在当年产生过轰动效应。扣人心弦的故事情节、充满悬念的结构安排使这部影片大受欢迎,甚至还衍生了无数与《追捕》相关的文艺作品,检察官杜丘的形象深入人心,刀削般的脸庞、竖领子的风衣、凛冽的眼神,使高仓健成为了亿万中国观众心目中的首席日本偶像。

经典台词

“你弄错了吧?你认错人了。”
“认错了人?你抢了我从银行里取出来的二十万块钱和钻戒,还不算……你还侮辱了我!你这畜生!认错了人?亏你还说得出口!”
“你不相信我?”
“我谁也不信,你在干什么?”
“十月三日凌晨两点,我在家睡觉。”
“有证人吗?”
“我一个人住,也没人来电话。”
“那就是说没有人证明。”
“这不是我的!昨天我屋里还没有这个东西!……检察长,这是有人设的圈套,我什么也没干过,请相信我!”
“你为什么要救我?为什么?”
“我喜欢你!”
“不仅陷害我,还想杀死我,到底是什么人?为什么盯住我不放……如果是,为了断送我的前程来陷害我,就只有那件事……”
“杜丘先生,你不准备去投案吗?”
“现在就可以逮捕你!因为你包庇了一个罪犯……好一匹野马,没调教好啊。”
“那是我的手枪吧?还我就告诉你。”
“你先回答,横路在哪儿?告诉我就还给你。”
“我是被警察追捕的人……”
“我是你的同谋!”
“典型的妄想狂,是精神分裂症,被迫害的妄想特别强烈,很危险……得让他住一个时期。”
“怎么样?杜丘,你想知道昭仓议员自杀的真相吗?……他是不是真的丧失了自己的意志?……你考虑一个决定性的措施!”
“怎么了,杜丘,疲倦了吗?……不要紧,你照我说的写好了……写到哪了?我杜丘东仁根据本人的意志供述犯罪行为如下:一在横路加代家抢劫强奸,二在横路敬二家盗窃,三杀死横路加代,作为检察官犯下如此罪行,我追悔莫及……好,很好!接下去写!我,杜丘东仁,决定就此结束我的生命……我,杜丘东仁,决定就此结束我的生命……”
“杜丘,你看,多么蓝的天啊……走过去,你可以溶化在那蓝天里……一直走,不要朝两边看……快,去吧……”
“不象话,你们干什么?”
“唐塔自杀了,酒井也死了,也许是被杀死的。”
“这些事跟我有什么关系?”
“你命令唐塔制造一种夺取人的意志的药物AX,对不对?”
“AX不是那种药,它是神经镇静剂。厚生省的审查也通过了!”
“根据唐塔的记录,研究AX用人体试验死亡十一人,残废的有二十二人。你不觉得你有责任吗?”
“看来唐塔是个不成熟的医生啊。”
“人体试验失败以后,昭仓议员借此讹诈东南药厂,你就给他吃AX,逼着他自杀。”
“有证据吗?给我看看。”
“我对昭仓的死因表示怀疑,你就陷害我。让久井去收买横路夫妇做假证。”
“你把这个证据也给我看一看。”
“从这儿跳下去……昭仓不是跳下去了?唐塔也跳下去了……所以请你也跳下去吧……你倒是跳啊!(开枪)……好,这下有决心了?怎么的,你害怕了?你的腿怎么发抖了?”
“不用慌!长冈是我打死的,正当防卫!”
“哪有个完哪。”

阅读全文

与上海电影泽制片厂追捕相关的资料

热点内容
热门电影意大利伦理电影迅雷下载 浏览:323
电影囚徒人物心理分析 浏览:788
一朵小红花电影实时票房 浏览:143
2017les微电影 浏览:420
电影攻击在线 浏览:321
仙洋拍的电影叫什么 浏览:910
民国时期小电影 浏览:902
电影VR怎么下载 浏览:63
电影电视剧哲理图片 浏览:249
人命重要还是钱重要是哪个电影 浏览:877
一个微电影女主是盲人 浏览:671
美国看电影用什么网站 浏览:541
电影战争与一个女人 浏览:510
不要播放器的最新电影网站 浏览:70
电影院看电影图片实拍高清 浏览:565
美团网怎么看电影院评价 浏览:233
乐高幻影忍者大电影粤语版完整版免费观看 浏览:8
必看高智商电影迅雷下载 浏览:625
电影大军阀在线 浏览:203
动物世界大电影大全集 浏览:428