导航:首页 > 观影指南 > 悲惨世界电影直播繁语

悲惨世界电影直播繁语

发布时间:2023-09-19 10:21:19

❶ 《悲惨世界》哪位译者的版本最好呢郑克鲁李丹李玉民很怕翻译得不好就看不懂了

一、推荐版本
李丹、方于的人文社版出版历时26年(1958年—1984年),可以说是中国大陆影响最大的版本,由于它的广泛流通,此后的重译本或电影中的译名出现了“遵从”的现象。而这一版本,也是短期内无法超越的。
二、译者生平
1954年,文化部特邀李丹、方于到北京参加全国翻译工作会议,决定请李丹重译《悲惨世界》。1958年由李丹翻译、方于审校的新译本第一卷和第二卷由人民文学出版社出版。正当第三卷译毕待付梓时,爆发了“十年动乱”。李丹、方于被关入牛棚,身心受到摧残。1971年释放后,尚未平反的李丹将藏在箱底的译稿找出时,看到的只是被老鼠啮成的碎纸片儿。李丹以71岁高龄的病弱之躯,在借住的半间小屋中粘贴修补了译稿。之后的几年里,李丹又东躲西藏译完了第四卷。他像《悲惨世界》里的主人翁冉·阿让那样忍辱负重、不屈不挠,顽强地与厄运抗争。因此,他的健康受到了严重的损害。1977年,李丹因便血住进了医院。入院时还带了被他翻过千万次的法文大词典,在病中酝酿着末卷的译文。最终,李丹病重逝世,家人只在李丹的枕头底下找到几张写在香烟盒上的第五卷部分零乱的译稿,法文大词典也被人偷走了。这部从1929年到1977年历近五十年的译本,因为李丹的病逝也成了无尾而终的结局。
李丹的去世对方于的打击是沉重的。五十年的同甘共苦,五十年的翻译审校,都结束了。她吃不下、睡不着,几乎被悲伤击垮。就在李丹刚刚去世,遗体尚未火化,追悼会尚未举行,人民文学出版社的责任编辑便千里迢迢从北京赶到昆明,取走了第三卷和四卷译稿,并于1980年出版。
方于在哀痛中想到,她与李丹几十年付出心血的《悲惨世界》,不能就这样无尾而终。他们的愿望是要让读者了解珂赛特的最终命运。于是,在李丹去世三个月后,方于挣扎着坐到了书桌前。这位74岁高龄的老人,以每日一碗稀饭维持着生命,经过九个月的艰苦奋斗,按李丹译稿的风格遣词造句,终于译出了《悲惨世界》的第五卷。1984年,人民文学出版社出版了这卷血泪凝成的译本,署名李丹、方于。
三、推荐理由
或许是译者的生平同小说的主人公一样波折多舛,所以这一版本得到了很多读者的认同,只有真正经历过人生大起大落的人,才能译出原版的精髓,特此推荐。

阅读全文

与悲惨世界电影直播繁语相关的资料

热点内容
游戏魔法电影完整版迅雷下载 浏览:679
西瓜视频最值得看的搞笑电影 浏览:181
反应心理现象的电影有哪些 浏览:478
泰国电影永恒神马影视 浏览:519
雷神演的一部电影在水里静坐 浏览:353
手机墙上放电影 浏览:655
电影院宣传图片 浏览:392
托纳托雷最后一部电影 浏览:570
微禅电影 浏览:292
最新电影网最新手机 浏览:400
电影霸王别姬戏曲片段视频 浏览:452
盘点韩国我的女友系列电影 浏览:955
廊桥遗梦电影主题音乐 浏览:155
日本理论456重电影在线 浏览:941
2021年4月即将上映电影有哪些 浏览:422
电影血湖七鳃鳗用手机免费看 浏览:14
猫眼娱乐电影实时票房 浏览:134
使命召唤兵临城下电影迅雷下载 浏览:102
电影免费观看可以投屏 浏览:281
玫瑰花电影叫什么名字 浏览:459