① 电影翻译字幕下好后如何载入到播放器里
从射手网上下载对应版本的字幕:
http://shooter.cn
前提必须是avi文件,rm/rmvb的不行(当然,你可以尝试把rm/rmvb改名为avi)。
推荐安装暴风影音,所有的解码器都带了。如果不装暴风影音,需要单独下载安装VobSub这个字幕外挂工具。安装后,把下载的字幕文件解压缩,放到avi文件所在的目录,保证灶局文件的基本名一致,例如:
IDX+SUB字幕:
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.avi
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.idx
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.sub
SRT字幕戚辩蔽:
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.avi
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.eng.srt
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.chs.srt
用暴风影音或者Media Player播放时,任高州务栏上会有一个绿箭头,在绿箭头上点鼠标右键,可以选择字幕,还可以设置字体、字号、颜色等等。
P.S. parity原创,请勿抄袭。
② 到底怎么把英语电影翻译成中文电影
只有找专业的人士给你翻译了,因为现在没有能直接给英语电影翻译成国语的。我们平时看的VCD或是DVD可以国语和英语转换是回为这些带子在制作的时候,有两个声道,一个声道放的是英语,一个放的是国语,当我们要听哪一个语言版本的时候就把另一个给关了,这就是我们平时看的带子,而你说的什么都没有,是无法转成中文的。
③ 如何给外文电影配上翻译字幕
字幕制作其实非常简单,使用你翻译好的电影台词。这里我们可以使用记事本工具。在制作字幕过程中,记事本的作用十分明显,制作完成的字幕都是用记事本打开编辑的。
当我们手中有了文字材料以后,我们就需要为这段文字加上时间轴。在这里我为推荐2个软件,subcreator和popsub。下面我具体介绍下这2款软件各自的优缺点。
subcreator是一个只有几百KB的小软件,用他来加时间轴十分便捷,理论上我们只需要一个快捷键组合便可以完成整个时间轴的添加。但是如果要为字幕添加特效的时候,subcreator就显得有些无能为力。。。这时候我们便求助于popsub。
popsub是漫游字幕组制作的,相比subcreator的几百KB,整个软件有8MB左右,不过相应的在功能上更为强大。所以当我们没有特殊要求的时候,在平时使用subcreator更为方便,如果说需要添加字幕特效,比如卡拉OK的渲染效果,字幕的滚动效果等等,就需要使用popsub。
做完时间轴,我们就可以输出字幕文件。常见的格式有SSA格式 SRT格式 SUB格式 SMI格式,一般我们将字幕文件输出为SSA格式。为了让字幕正确显示,可能需要对字幕文件进行编辑,用记事本将SSA字幕打开就可以直接对字幕进行编辑。
编辑完字幕文件后,将其保存为和视频相同的文件名并和视频文件保存在同一目录下。如果你使用暴风影音,做完上面的步骤你就可以将字幕外挂播放,但是如果是WMP,那我们需要先安装VOBSUB让字幕显示。还有一点需要注意的是,用WMP播放的时候请将WMP中的字幕选项打开,否则字幕将无法显示。
当然,外挂字幕有时显的不是那么方便,加上特效后可能会与声像不同步,这时候我们就可以将字幕内嵌到视频文件中。我们所使用的软件是VIRTUALDUBMOD,这个软件可以预览添加字幕后的视频效果,之后将带字幕的视频文件输出为AVI格式。注意,这个软件只支持少部分视频格式的输入,例如MPG AVI格式,WMV RM格式被排除在外,输出也只有一种格式,即AVI格式。而且输出的文件可能出奇的大,原本几分钟几十MB的文件可能变成几GB的超巨型文件,所以请在输出文件时确保你硬盘空间足够大。
像如此巨大的文件既浪费空间又没有必要,因此我们需要对其进行压制。一般得,如果要转成WMP支持的格式,则建议用系统自带的MOVIE MAKER工具,他同样只输出一种格式,WMV格式。这种格式很多视频网站都可以支持,如果你想将你的视频放到网上与他人共享,也推荐用MOVIE MAKER转格式。现在很多美剧,动画都使RMVB格式,那么你可以使用ERMP-FULL工具对视频进行压制。
④ 用什么软件可以把视频上的英语翻译过来
没有任何软件可以把视频上的英语翻译过来。
英语翻译,是指用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语的语言之间互相表达的活动。英语翻译既包括中译英、英译中,同时也包括英韩互译、日英互译以及英语和其它语种的互译。
英语翻译中有直译和意义两种基本翻译方法,另有增译法、省译法、转译法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法等技巧。
⑤ 怎么把字幕放到电影里 把字幕嵌入视频
下载要嵌入的字幕文件,打开图二的工具。点击左侧的格式,点击配置。按图一设置字幕大小颜色,点击附加。点选要嵌入到电影的字幕,点击添加。选择添加,选择视频。点击确定开始,那么此时就会把字幕嵌入到视频里。
在歌剧演出过程中,通过字幕打出同步翻译的唱词,如今已成为欧美歌剧院的标准“硬件”之一。但字幕与歌剧的全面“配套”不过短短十余年的历史,而新近去世的著名女高音歌唱家,当年曾被誉为“美国歌剧女皇”的贝弗利·西尔斯堪称字幕的创始者。
那是在1983年,纽约城歌剧院根据时任总监西尔斯的提议,率先引进字幕显示技术,以解决美国观众听不懂意大利歌剧的问题。此举招来激烈批评,戏剧和舞蹈评论家克莱夫·巴恩斯毫不客气地直斥她是“外行”。
时隔两年,纽约大都会歌剧院欲步后尘却遭遇难以逾越的障碍,因为该院音乐总监詹姆斯·莱文扬言,谁想采用字幕,“先得从我的尸体上踩过去!”直到1995年,字幕装置才得以落户大都会,观众能够通过一个镶嵌在座椅后背、可任意开关的小屏幕看到唱词。
⑥ 怎样将英文电影的翻译导入电影
您所提到的应该是伍岩制作的好的字幕如果嵌入视频中,
您可以选择软件"会声会影",字幕嵌入,简单易用。
希望能够中码帮到您。腔培御
⑦ 如何用软件同步翻译电影
用同声传译设备软件。
操作方法:1、打开软件,点击首页下方功能栏中的同声传译功能。
2、接着我们可以根据自身需求点击更换页面上方的源语言和目标语音,选好之后点击中间的蓝色按钮开始讲我们需要翻译的文本内容。
3、最后系统会自动识别你输出的内容,进行实时翻译,实现精准同步翻译,这样就翻译完成啦。如果翻译的文本内容较多,还可以点击右下角的小图标进行复制哦。
⑧ 怎么给英文电影加上字幕!就是自己翻译完后加到电影上!最好详细点!
你是要在胶片上加还是在视频文件上加呢?
如果是在胶片上加字幕,这个比较麻烦,一般是二种,一种是在pagemaker上排好版,然后,根据电影的CUTLIST,用黑白胶片拍下来,然后再和电脑拷贝什么的一起冲印出来。一种是电影胶片做胶转磁,转成数字带,然后采入电脑,配上字幕,然后回批到数字带上,再做磁转胶。
如果是在视频文件上加字幕就比较简单了。现在很多的视频编辑软件都能做到。比如Adobe Premiere,小灰熊字幕制作软件等等。
⑨ 在电影里面怎样把语言翻译成国语
如果你是想制作字幕这个工作量就比较大了,一个人做确实比较难....如果你只是降一部英语电影的字幕翻译成中文自己看,那就相对简单些了。
如果你不是听译,那首先你要有英文字幕在手,然后一句一句翻译成英文,这没啥好说的,自己下功夫翻译,当然可以借助翻译工具先翻译,然后自己再做整理,这样效率比较高。如果要制作字幕,出了要翻译成中文外,还有制作时间轴,就是你要标记好每句台词出现的时间,这样你才能配上去,然后将翻译出的中文字幕和时间轴对上,最后做校对,校对完成才算一个合格的字幕
是你要翻译字幕 还是你要把调成你观看的语言?
⑩ 如何将影片中的外语同步翻译
一般翻译的软件都很死板,基本不可用。
建议你字幕网站去下载中文字幕,一般就去 射手网。
进网站主页,在框中输入电影名字即可。
地址:http://shooter.cn/
下载完后,你用播放软件“载入字幕……”(一般在“打开”菜单下)这一项加入字幕即可。