导航:首页 > 观影指南 > 电影字幕翻译如何计费

电影字幕翻译如何计费

发布时间:2022-07-27 16:30:40

① 想知道市场上影视节目字幕翻译价格。

像美剧什么的一般都是字幕组免费的了。你说的那种应该和你说的价格差不多

② 翻译公司字幕翻译怎么收费

字幕翻译报价与工作的种类与难易程度有关,对于需要反复进行翻译的电影,因为难度较大,价格自然会高一些。鉴于语种的不同,翻译报价也会有所不同。尤其是小语种,因为所学人数较少,翻译报价自然比英语高。

在外语电影中,要求双语字幕的比较少,大多数都只是需要汉语字幕即可。字幕的添加需要和时间轴、排版和对口型等工作。

如果是单纯字幕翻译,市场报价英语的话每分钟的价格在90-150人民币左右,日语、法语等小语种的价格会略高一些,在每分钟160-300人民币左右。

希望能帮到你,如果还有不明白的地方,欢迎追问,望采纳。

③ 翻译一部电影需要多少钱

回答仅针对国际市场的影视字幕翻译公司,不适用于国内翻译公司及字幕组。

大的影音公司会将字幕制作分为:

timecoding:由技术人士拖时间轴
transcription:由源语母语人士手敲源语
translation:也就是通常我们说的字幕翻译,由译入语的母语人士进行翻译
QA:quality assurance,也就是校对,由另一名译入语的母语人士对翻译进行校核
翻译根据校对的修改意见润色字幕;如时间轴需要调整,由技术人员进行调整。
压制等(没有接触过)
收费标准是按影片的分钟数计价(不论字幕条数)。所以...我最喜欢翻译恐怖片,一个半小时的电影说不了几个台词,照常收钱,而且台词都言简意赅。

例如,影片100分钟,可能给翻译(仅第3步)每分钟3美元

本人亲身经历及了解到的,通常最低大概在$2每分钟;高质量的译员能拿到$5左右;质量更优质的译员能到$8;客户预算很宽松的,可能薪酬会更高。

所以,你能赚多少就取决于你的翻译水平和速度啦。

④ 影视剧字幕翻译多少钱一分钟

针对影视字幕翻译的报价,一般按照字数或影片时长进行计价,由于内容差异性较大,报价由公司和客户协商决定。而影响字幕翻译价格的主要因素有原语言、目标语言、翻译难度等,如果客户能够提供视频字幕的脚本文件,可以直接按照字数来收费,字幕翻译报价和笔译价格类似;如果没有字幕脚本文件,需要译员根据字幕进行翻译或者听译,那就需要根据时长来收费,一般是按照分钟数计费。
字幕翻译是彼岸译云翻译比较擅长的翻译领域,彼岸译云拥有音质清晰、吐字清晰、语速均匀的专业⌄配音人员和录音棚级专业录音设备,可用于音像出版以及企业宣传片。 外语配音均采用外籍母语配音人员,语种涵盖英、法、俄、日、韩、阿拉伯、波斯等多种常用语言、方言及小语种。
报价根据公司需求,例如语种、时间、时长等等,可以协商具体的需求,在按照情况报价。

⑤ 英译中视频字幕翻译的正常要价是多少

如果是听译 + 翻译 + 做字幕,一般按照分钟计费,50 -80元/分钟不等如果有现成字幕,只需翻译,按照字数计费,1000字费用一般是 250-350 元。

翻译或外语硕士毕业,有3 年翻译经验的,或从事翻译 5年以上经验的,基本上可以胜任这样的工作。

英译中视频字幕翻译首先需要对视频内容进行听译,在听译完成后再加上时间轴压制成字幕。如果是处理较长的视频文件的话这样做费时费力。

你可以试试Translai这个平台,只要把视频上传到账户中就可以自动打轴听译,如果公司有自己的译员就直接进行校对,没有的话平台还可以提供译员,总的来说非常方便,价格也很实惠。

Translai这个平台

Translai工作流(Workflow) 将任务分为4个阶段,其中听写和机器翻译由AI完成,听写校对和翻译校对可由不同的两个人协同完成,这样一来可以避免一个人必须要完成听和译两项任务,从而合理降低使用门槛。

由于Translai是基于云端的网页应用,操作者只需一台连网电脑即可开始线上编辑,通过AI听译和生成全自动时间轴,让视频本地化真正实现规模化。

为了保证“各司其职”,操作者在申请时需要选择母语和第1外语以及在平台上的操作者角色:母语校对或者翻译者。以便于系统/管理员实现基于语种和角色两个纬度的匹配。

⑥ 电影字幕翻译怎样计费多少钱一句(请分别说明笔译和听译)

晕。我为论坛做了几十部电影,全是免费的。

⑦ 字幕翻译需要多少费用

视频翻译有哪些难点?

1.字幕的出现是帮助观众能欣赏到“原汁原味”的国外优秀影视作品,所以如何能在结合上下语境,让观众在不影响影片观看的前提下,短时间的看懂内容是最难的一点。

2.由于中外表达方式的不同,英语表述中多采用连接词和主从句,一般句子复杂而且字符较长,而中文表述就更为注重逻辑,所以翻译起来需要译员翻译成更符合中文表述的语句。

3.电影对白中也常常出现国外人喜欢说的俚语,经典谚语以及名言警句等具有国外文化内涵的语句,翻译的时候既要考虑各国文化背景又要精准传达电影表现出的意境。

4.电影字幕翻译是区别于普通文字作品的综合性表演艺术。译员不仅要准确的表达出电影人物的意思,还要结合影视作品中剧情,音乐等因素,翻译过程中要最大程度的还原对白的艺术需求。

5.电影的受众群体是普通大众,在翻译过程中也要充分考虑不同受教育程度观众的观影体验,尽量做到通俗易懂,老少皆宜。

正规视频翻译公司的工作流程

1.翻译项目组应要求客户提供视频源文件,定时脚本和相关参考文件,比如发音指南,姓名缩写指南,样式指南,英语视频样本。翻译公司根据客户需求提供音模样本,供客户选择,并确认所需人员性别和数量。确认交付文件格式和大小限制。

2.在拿到原片以后,由专业的听译员(必须是影片母语国译员)逐字逐句整理影片的对白,审核校对并存档。

3.整理出的外文原件交给中国籍译员,中方译员根据影片和外文原件对稿件进行初步的艺术翻译(一般翻译过程由多人组成),译员要结合原片中的前后场景确定翻译出的对白连贯合理,存档。

4.翻译结束后,后期视频制作团队会根据定时脚本,双语文档对字幕进行整体的处理,调整中英两种字幕在整个画面的位置及大小,在不影响观影体验的前提下尽可能让观众感受不到字幕的存在。

5.处理好的电影应该再次交给译员团队观看讨论,项目经理及审校需同步跟进提出修改意见,最终定稿交给视频编辑部门进行最终修改。

6.将翻译好的影片交由委托方审验,委托方若提出修改意见则需根据客户要求进行更改,若无其他任何问题则应归还委托方源文件,根据签署的保密协议保证影片上映前不得泄露任何与影片有关内容。

视频翻译报价

阅读全文

与电影字幕翻译如何计费相关的资料

热点内容
怎么手机看电影好卡 浏览:744
黑色夹克电影在线观看 浏览:431
战马电影精彩镜头分析 浏览:838
手机vr电影卡顿 浏览:946
电影情人主题曲旧情人 浏览:5
青椒第二课堂答案初二微电影 浏览:24
芭比电影主题歌大全集 浏览:176
今年抖音免费看的电影 浏览:257
微电影报名表 浏览:178
天狼电影在线 浏览:890
落鸟电影完整版正片 浏览:534
香草天空电影天堂 浏览:589
2015年8月份的电影有哪些 浏览:464
秋霞电影天堂2021 浏览:415
周润发逃狱电影全集 浏览:702
秘果电影西瓜播放器 浏览:140
qq电影资源群免费 浏览:413
肖申克救赎电影天堂 浏览:492
裴勇俊外出电影完整版 浏览:441
你好李焕英电影的时间 浏览:23