❶ 為什麼國外的影片、動漫翻譯都以繁體字為主甚至一些港台片也是如此!難道現在繁體字不能舍棄嗎
因為現在動漫很多都是港台那邊先出正版,大陸再盜版,那邊當然是翻譯成繁體了,大陸的盜版商也不會那麼勤勞再給你譯成簡體。港台片就更不用說了,就像外國電影第一字幕當然是外語,只不過中國人看不懂才譯成中文,而繁體字就不用那麼麻煩了,直接拿給你看就可以了
❷ 電影繁體字幕的亂碼如何改成簡體字幕的問題
電影繁體字幕的亂碼改成簡體字幕解決方法:
1、首先打開電影已有字幕文件
❸ 電影繁體怎麼寫
如圖
❹ 革命紅色電影的繁體字
這是繁體字的,請採納。
❺ 電影院 繁體字
電影院的繁體字
❻ 「電影」的繁體
電影,在word打上這兩個字,菜單中有個「工具」,下面有個「語言」,有個簡繁體轉換。
❼ 為什麼電影《親愛的》,寫作繁體《親見愛的》,繁體親
這是因為電影《親愛的》的製片是中國大陸和香港,受眾也是大陸和香港人。影片使用的是普通話而非香港方言(粵語),且香港不同於大陸,使用的文字是未經簡化的漢字,所以為了照顧香港居民能看懂影片情節,所以文字使用了繁體字。
❽ 為什麼電影字幕都採用繁體字
內地的電影都是簡體字
只有香港和台灣的電影是繁體字的字幕
但最近這幾年香港電影為在內地的大量發行也已經採用了簡體字字幕
你看的那些繁體字字幕的電影已經是老片子了
❾ 電影海報名字能用繁體字嗎
可以。《中華人民共和國國家通用語言文字法》有明確規定的,除以下情形,可以保留或使用繁體字、異體字,其他一律得使用規范漢字。(一)文物古跡;(二)姓氏中的異體字;三)書法、篆刻等藝術作品;(四)題詞和招牌的手書字;(五)出版、教學、研究中需要使用的;(六)經國務院有關部門批準的特殊情況。