❶ 英雄兒女主題曲是什麼
英雄兒女主題曲:《英雄贊歌》
《英雄兒女》是1964年由長春電影製片廠製作並出品的一部戰爭片。由武兆堤執導,劉世龍、劉尚嫻、田方等主演。影片改編自巴金小說《團圓》。
該片講述了抗美援朝時期,志願軍戰士王成陣亡後,他的妹妹王芳在政委王文清的幫助下堅持戰斗,最終和養父王復標,親生父親王文清在朝鮮戰場上團圓的故事。
(1)電影的主題曲是什麼時候製作的擴展閱讀
《英雄兒女》是寫烈士楊根思和於樹昌的。
巴金小說《團圓》發表後,引起強烈的反響。時任文化部副部長的夏衍讀罷,也很受感動,責成長春電影製片廠將它改編成電影。為了突出主題,有必要對「王成」這一形象進行重新塑造。在構想王成犧牲的細節時,編劇毛烽想到了很多抗美援朝英雄,最後決定以特級英雄楊根思為原型。
楊根思在解放戰爭時期已成名,最擅長爆破技術,屢次立功。在朝鮮戰場上,他帶領一個連守衛某高地,一直堅持到只剩下他一個人,最後抱起炸葯包與敵人同歸於盡。此後,毛烽在創作劇本時,查閱了很多報刊資料,他發現了一篇題為《向我開炮!》的通訊。
這是洪爐(洪爐,筆名盧弘。江蘇泰興人。1944年參加新四軍,曾任志願軍23軍《戰地報》記者,從事部隊文化宣傳和新聞工作約50年)和戰友合寫的一篇稿子。
❷ 歌曲我的祖國是社會主義建設時期的電影什麼的主題曲
《上甘嶺》。
《我的祖國》是社會主義建設時期的戰爭故事片《上甘嶺》的主題曲,伴隨著這部家喻戶曉的電影唱響全國,沉澱為一代人的共同文化記憶。
這一時期誕生的文化成果豐饒,是時代的重要剪影,營造了百花齊放的文化生活,點亮了中國人民的精神世界,貢獻著磅礴的精神動力。
歌曲《我的祖國》是故事電影片《上甘嶺》的主題曲,創作於1956年。它是由喬羽作詞,劉熾作曲,郭蘭英首唱的一首愛國主義抒情歌曲。在創作這首歌詞真摯朴實,旋律婉轉輕揚的歌曲過程中,不僅滲透了中國音樂工作者的艱辛,也凝聚了中華民族的時代精神。
歌曲介紹:
《我的祖國》雖然是一首「紅色」電影的主題曲,但從歌曲的歌詞上看,它沒有直接描寫戰爭的殘酷,也沒有歌頌領袖的偉大。
而是通過平白如話的話的歌詞生動形象的描繪了物產豐富、山河壯麗的祖國,歌頌了勤勞熱情、胸襟開闊的人民,由此引申出了抗美援朝保家衛國的意義。歌詞看似朴實無華,實則立意深刻,詞境獨特,不可不謂是微言大義。
以上內容參考:網路-上甘嶺
❸ 泰坦尼克號主題曲的歌詞是什麼
電影《泰坦尼克號》主題曲是《My Heart Will Go On》
中文名:我心永恆
英文名:My Heart Will Go On
所屬專輯:《Let's Talk About Love》《泰坦尼克號》電影原聲帶
發行時間:1997年12月5日(專輯) 8日(原聲)
歌曲原唱:席琳·迪翁
填 詞:威爾·詹寧斯
譜 曲:詹姆斯·霍納
歌詞意思:
每一個寂靜夜晚的夢里 Every night in my dreams
我都能看見你,觸摸你 I see you, I feel you,
因此而確信你仍然在守候 That is how I know you go on
穿越那久遠的時空距離 Far across the distance
你輕輕地回到我的身邊 And spaces between us
告訴我,你仍然痴心如昨 You have come to show you go on
無論遠近亦或身處何方 Near, far, where ever you are
我從未懷疑過心的執著 I believe that the heart does go on
當你再一次推開那扇門 Once more you open the door
清晰地佇立在我的心中 And you're here in my heart
我心已永恆 And my heart will go on and on
愛曾經在剎那間被點燃 Love can touch us one time
並且延續了一生的傳說 And last for a lifetime
直到我們緊緊地融為一體 And never let go till we're one
愛曾經是我心中的浪花 Love was when I loved you
我握住了它湧起的瞬間 One true time I hold to
我的生命,從此不再孤單 In my life we'll always go on
無論遠近亦或身處何方 Near, far, where ever you are
我相信我的心會繼續I believe that the heart does go on
你再一次打開門 nce more you open the door
你就在我的心裡 And you're here in my heart
我的心將會繼續 And my heart will go on and on
有的愛,不會消失 There is some love that will not go away
你在這里,我不害怕。You're here, there's nothing I fear,
我知道我的心將繼續And I know that my heart will go on
我們將永遠這樣 We'll stay forever this way
你在我心中是安全的You are safe in my heart
我的心將會繼續And my heart will go on and on
獲獎信息:
My Heart Will Go On在全球取得了名副其實的戰績,登上多國單曲榜第一位,並成為全球最暢銷單曲之一,全球銷量過千萬。封頂歐洲單曲榜17周,瑞士單曲榜15周、法國、德國單曲榜13周,荷蘭、瑞典單曲榜11周,丹麥、義大利、挪威和比利時(瓦羅尼亞 )單曲榜10周,比利時(佛蘭德斯)單曲榜7周,愛爾蘭單曲榜6周,澳大利亞、奧地利單曲榜4周,英國、西班牙單曲榜2周,芬蘭單曲榜1周。在英國、加拿大和法國等均已銷售百萬之多,在德國銷售兩百萬之多。
在美國,My Heart Will Go On空降Billboard單曲榜,並獨占鰲頭兩周。由於單曲在美國受到限制發行:690 000張,使得My Heart Will Go On只能在Billboard單曲榜上停留兩周冠軍。並在美國認證金唱片銷量(50萬張),除此之外,單曲數字下載量早已超過100萬。除此外還封頂BillboardHot 100 Airplay榜10周,Hot 100 Singles Sales 2周。
1998年,第70屆奧斯卡獎,My Heart Will Go On獲得最佳電影歌曲大獎。
1999年,第41屆格萊美獎,My Heart Will Go On為該歌曲詞曲作者韋爾·傑寧斯(Will Jennings)、詹姆斯·霍納(James Hornner)以及演唱者席琳·迪翁(Celine Dion)贏得四項大獎:年度歌曲(Song Of The Year)、年度錄音(Record Of The Year)、最佳流行女歌手(Best Female Pop Vocal Performance)、最佳影視媒體作品歌曲(Best Song Written for a Motion Picture, Television or Other Visual Media)。
❹ yesterday once more是哪個電影的主題曲
yesterday once more歌曲封面首上世紀歐美最經典的英文歌曲。始創於1973年,曾被無數個歌手翻唱過。中文名《昨日重現》。電影《生命因你而動聽》插曲,入圍奧斯卡百年金曲。理查德.卡朋特和約翰.貝迪斯為回應七十年代早期的懷舊風創作了這首歌曲。這首奪金單曲在美國和英國兩地都取得亞軍的成績。現在這首歌已成為永恆暢銷單曲之一。
作者簡介:卡倫·卡朋特(Karen carpenter)及其兄理查德·卡朋特(Richard Capenters)出生於美國康涅狄格州,理查德是位很有才華的藝人,演唱、彈琴、製作及歌曲創作均可勝任,與其妹組建樂隊後,甘為配角為妹妹寫歌,伴奏。他們自幼就擁有良好的音樂環境。1969年,他們帶著自錄的音樂走遍洛杉磯,終於在A&M唱片公司,他們迎來了成功的曙光。 1969年11月15日,首張專輯《CLOSE TO YOU》發行,專輯中的同名歌曲瞬即榮登排行榜首。從此,卡朋特兄妹演唱組的事業蒸蒸日上,不斷有佳作問世。但好景不長,卡倫因慢性厭食和神經過敏於1983年2月4日死在深愛她的父母懷中。她死時只有三十二歲。木匠樂隊也到此終結。但卡倫·卡朋特那清新、健康的旋律,略帶憂郁的中音,
YESTERDAY ONCE MORE
Words & Music by Richard Carpenter and John Bettis
詞曲:理查德.卡朋特/約翰.貝迪斯
When I was young 當我年輕時
I'd listen to the radio 我喜歡聽電台廣播
Waiting' for my favorite songs 等待我最喜愛的歌
When they played I'd sing along 我常隨著一起清唱
It made me smile. 笑容滿面
Those were such happy times 那段多麼快樂的時光
And not so long ago 並不遙遠
How I wondered where they'd gone 我是多麼想知道他們去了哪兒
But they're back again 但是它們又回來了
Just like a long lost friend 像一位久未謀面的舊日朋友
All the songs I loved so well. 那些歌我依舊喜歡
Every Sha-la-la-la每一聲 Sha-la-la-la
Every Wo-o-wo-o每一聲Wo-o-wo-o
Still shines 仍然閃亮
Every shing-a-ling-a-ling每一聲 shing-a-ling-a-ling
That they're starting' to sing's 當他們開始唱時
So fine. 如此歡暢
When they get to the part 當他們唱到
Where he's breakin' her heart 他讓她傷心的那一段時
It can really make me cry 我真的哭了
Just like before 一如往昔
It's yesterday once more. 這是昨日的重現
(Shoobie do lang lang)
(Shoobie do lang lang)
Lookin' back on how it was 回首過去的
In years gone by 那些時光
And the good times that I had 我曾有過的歡樂
Makes today seem rather sad 今天似乎更加悲傷
So much has changed. 一切都變了
It was songs of love that 這就是那些跟著唱過的
I would sing to then 舊情歌
And I'd memorize each word 我會記住每個字眼
Those old melodies 那些古老旋律
Still sound so good to me 對我仍然那麼動聽
As they melt the years away. 可以把歲月融化
Every Sha-la-la-la 每一聲Sha-la-la-la
Every Wo-o-wo-o 每一聲Wo-o-wo-o
Still shines 依然閃亮
Every shing-a-ling-a-ling 每一個shing-a-ling-a-ling
That they're startin' to sing's 當他們開始唱時
So fine. 如此歡暢
All my best memories 我所有的美好回憶
Come back clearly to me 清晰地浮現在眼前
Some can even make me cry. 有些甚至讓我淚流滿面
Just like before 一如往昔
It's yesterday once more. 這是昨日的重現
❺ 碟中諜1主題曲叫什麼
《碟中諜1》主題曲是一首純音樂,名叫《Theme from Mission: Impossible》同名原曲由Lalo Schifrin在1967年創作出版,1996年U2成員鼓手Larry Mullen和貝斯手Adam Clayton加以改編,並用作電影《碟中諜》(Mission: Impossible)的主題音樂,成為當時紅極一時的一首電子樂。
曲名:Theme from Mission: Impossible作曲:Lalo Schifrin改編:Larry MullenJr./ Adam Clayton音樂時長:03:27所屬專輯:Mission: Impossible (Music From And Inspired By The Motion Picture)發行時間:1996-05-14發行公司:Island
(5)電影的主題曲是什麼時候製作的擴展閱讀
創作背景
風靡全美的同名電視劇集播映30年後,美國知名導演、當代懸疑大師布萊恩·德·帕爾馬再度拾起該經典題材,將《碟中諜》搬上電影銀幕。故事延續了電視劇版的架構和脈絡,但卻將背景移到了現代網路時代。
主創團隊
《碟中諜》製片方不僅請到了好萊塢知名男影星湯姆·克魯斯擔當男一號,該片也是克魯斯與前經紀人波拉·瓦格納成立的「克魯斯·瓦格納製片公司(C|W Proctions)」的處女作,湯姆·克魯斯與波拉·瓦格納親自擔任製片人一職。
影片配樂
《碟中諜》配樂部分由音樂大師丹尼·埃爾夫曼操刀,同時請來了愛爾蘭U2樂隊的吉它手亞當·克雷頓與鼓手拉里·穆林將電視劇版主題曲進行了重新編配。
❻ 請問美國電影《畢業生》的主題曲叫什麼名字,誰唱的
THE SOUND OF SILENCE 寂靜之聲THE SOUND OF SILENCE 寂靜之聲(《畢業生》主題曲)在1967年作為美國電影《畢業生》的主題歌,非常受歡迎。本來是3年前,莎爾蒙和卡爾方灌制的曲子,迪夫-古魯吉把這首曲子巧妙地電影音樂化了。作為1968年奧斯卡特級經典電影,影帝達斯汀·霍夫曼主演的《畢業生》,是60、70年代美國年輕人最喜愛看的電影之一。對於中國的80年代到90年代間的大學生說,這部電影幾乎是他們接觸西方文明和青年生活的窗口。自然這部電影優美而質朴的音樂也是令他們著迷的原因之一。
《畢業生》電影原聲專輯是由美國著名的民謠組合保羅·西蒙與加芬克爾負責製作的。這張專輯也使保羅·西蒙與加芬克爾成為了大牌明星。《寂靜之聲》旋律飄緩低迷,歌詞充滿了一種幻覺般的意境。細細聽來,彷彿在訴說著年輕無助的一種宣洩。眼前似乎看到一個懵懂無知的女孩,獨自一人行走在鋪著鵝卵石的狹窄、清冷的小巷裡,喧囂的人群在她身後漸漸遠去,前面是沒有盡頭的黑夜……歌曲如果說是屬於民謠的話似乎太深邃,如果說隨著強勁的樂曲而震盪的節奏是搖滾的話,卻太細膩,音樂上它造就了類的中和體,這應該是它成功的最大原因。這首歌創作於一九六O年代,60年代對美國而言是個多事之秋,歷經了一連串的動盪與不安。對內,反種族歧視民權意識高漲;對外背負著「越戰」沉重的包袱。內憂外患之際,美國人的精神領袖約翰肯尼迪(John F.Kennedy)總統於1963年11月22日在德州的達拉斯遇刺身亡,舉世震驚,全國悲慟。由黑人人權領袖馬丁路德金博士(Martin Luther King Jr.)所領導的反暴力反種族歧視正如火如荼的展開,國內反越戰的聲音也日益壯大。美國人民的夢在肯尼迪總統倒下的一刻,也跟著粉碎了!就在這樣的時空背景下,美國的民謠歌手保羅·西蒙(Paul Simon)創作了這首家喻戶曉、發人深省的歌曲:寂靜之聲(The Sound Of Silence),獻給了動盪的60年代。只可惜這樣一首針砭時弊的好歌,於1964年發行時,卻得不到青睞,人們依舊是聽而不聞(hearing without listening)。若非一位DJ特別鍾愛這首歌,增加這首歌在電台播放的頻率,哥倫比亞唱片公司也不會考慮將這首歌重新編曲,以單曲發行。然而冥冥中似乎註定,才華洋溢如保羅·西蒙是不該被時代埋沒的。於是史上最優美的二重唱西蒙與加豐科(Simon & Garfunkel)便在這首重新編曲的「寂靜之聲」中浴火重生。
且讓我們詳細探討這首發人省醒的「抗議歌曲(song of protest)」吧。在探討這首歌時,你也許會有個疑問,到底這首歌是The sound of silence?Sounds of silence ?The sounds of silence?如果是西蒙一個人唱,就是The sound of silence,如果是兩人一起唱就是 The sounds of silence。有沒有定冠詞The?第二張專輯的曲目為 Sounds of silence,並沒有The。所以這要看你買的是哪張專輯,不過大部分的音樂書刊都印為The sound ofsilence。正確的曲名應是如此。
這首歌本身就是一首絕妙的詩,結構嚴謹,翻譯時要形、音、義兼顧面面俱到,實在很難,所以我只好捨去音韻的部分,盡力在文字轉換的過程中保留原詩的形與義(內容與結構),待來日翻譯的技巧精進時再重翻一次。現就這首歌的涵義,以逐段探討的方式來挖掘它的深層意義。
這首歌共分為五段,段與段之間環環相扣,一氣呵成。首段敘述主述者(The speaker)又來找黑暗這位老朋友談天,把黑暗當作老朋友來傾吐心事,可見他向來孤獨,而他在黑暗中獨語或沉思已經不是第一次了。而此次要向黑暗老友說的是一個在腦海中揮之不去的幻影(vision)。把vision譯成幻影是因為它時常在主述者的夢中出現,雖是那麼虛幻卻又那麼真實。
次段道出了幻影的實境。在夢中主述者總是忐忑不安,獨自一人走在鵝卵石鋪設的街道上,由』Neath thehalo of a street lamp,與 I turned my collar to the coldand damp這兩句來看,那一定是個又濕又冷的夜。就在這樣孤寂濕冷的夜,他被突如其來的霓紅燈光芒刺醒了,而體驗到真正的「寂靜」。「light」原帶有文明、希望、啟蒙(enlightenment)等正面的意義,在此,保羅西蒙逆轉了這個形象。
第三段進入了幻影中的高潮。naked意為赤裸的,naked women為沒穿衣服的女人,naked sight為肉眼,而naked light則是沒有燈罩所發出來的光,因為直接所以很強烈。在如此強烈的燈光下,他看見了成千上萬的人。這些人在談話,但是談話的內容空洞,言之無物,所以是 talking without speaking;受話的一方則是左耳聽右耳出,心不在焉,所以是 hearing without listening。能把 talk、speak、 hear、listen 這么常用簡單的字匯作巧妙的並列而達到藝術效果,真不愧是民謠界的高手。這些人除了言談空洞、心不在焉,更有人寫歌來唱時,卻唱得言不由衷,把歌唱得毫無情感可言,They do』nt mean the words they』re singing.寫歌是一回事,唱的又是另一回事。 people的歌聲(voices),無法與自己寫的歌(songs)產生共鳴(share)。雖然如此,但是卻沒有人敢正視這個問題,膽敢驚擾這樣的沉默。因此,主述者心急如焚,氣憤的告誡他們「寂靜」的可怕,因為寂靜就像癌症會不斷的蔓延擴散,直到把每個人都吞噬掉。他要每個人用心聽聽他的話,他才能拉他們一把,然而,卻無人理會他。他的話就像無聲的雨滴落在沉默的井底,激不起一絲漣漪。就這樣人人依然故我,對著自己塑造的霓虹神(Neon God)膜拜、祈禱。這里的霓虹神與第二段的霓虹燈光互為關聯,標志(sign)的意義呼之欲出。直到此段第五行的subway walls 與第六行的tenement halls,真正的意思終於顯現。地鐵(subway walls)常是流浪漢(hobo)的歸宿,而廉價出租公寓(tenement)頂多是比貧民窟(ghetto)好些。霓虹燈與之對照,形成強烈的對比,它代表資本主義的文明也代表其糜爛的物質享受。在第二段時,保羅西蒙就用了一個隱喻(metaphor)來逆轉light所代表的正面意義,使之變為眩惑人心的淵藪,因為霓虹燈光刺得(stabbing)讓人看不清楚方向,也因為人們貪戀物質享受而忽略了周遭該關心的事物,因此,霓虹神乃拜金主義之標志。就在主述者力圖撥亂反正卻徒勞無功時,霓虹標語閃出了警訊,標語寫著:「先知的話寫在地鐵的牆上與公寓的廳堂」。先知(prophets)並不是宗教里所提的能預知未來的人物,而是那些流浪漢與貧民。他們常把心裡的怨言與不滿,寫在地鐵的牆上與公寓的廳堂,然而這些心聲就在這物慾橫流的社會中淹沒了。
行文至此,我們可發現這首歌基本上含蓋了兩個主題,一為抨擊資本主義的拜金主義,二為人際之間的疏離(alienation)與冷漠(apathy)造成了人類喪失了溝通的能力,其實這兩個主題是互為因果的。自從「寂靜的大眾」這個名詞出現以來「寂靜」幾乎與「冷漠」劃下了等號,下一段話摘錄自加豐科(Art Garfunkel)為西蒙第一張專所寫的註解,從對「寂靜之聲」這首歌的註解,我們可以略窺一二:
寂靜之聲是首主要的作品(major work)。當時我們正在尋找一首主題涵蓋范圍廣的歌,而我們誰也沒想到,這首歌的主題境是有過之而無不及。十一月時,保羅已經有了這首歌的主題與旋律,但是這首歌的誕生仍然需要歷經三個月的努力,努力的過程中有時常令人沮喪。1964年2月19日,這首歌就這樣不催自生了(write itself)。它的主題是人與人之間無法溝通(man』s inability to communicate withman),作者看見了人溝通的范圍僅止於表面與商業交易的層面(其中霓虹標志可為代表)。因為沒有慎重其事的溝通(serious communication),所以也就沒有慎重其事的了解(serious understanding)---「人人言不及義(people talking without speaking),聽而不聞(hearing without listening)」,誰也不敢冒險伸手出去。
(抓住我的臂膀我才能伸向你們)驚擾這寂靜之聲。詩人的努力也徒勞無功(---但是我的話就像雨點無聲無息的飄落無數口沉默的井裡)。結局令人費解。這是我對這首歌的理解,但就像其他好的作品一樣,應該由每個人親自來詮釋最佳。歌里告訴我們當有意義的溝通失敗時,所剩的聲音就只有沉默。
」在現今科技發達網路暢行無阻的年代,西蒙的『寂靜之聲』格外具有其劃時代的意義,西蒙的歌聲似乎在告訴我們:「茫茫人海里,人群跟著人群,我們無時無刻不感到孤寂。停下來讓我們好好溝通吧,否則人類的關系將日形惡化,淪為新世紀科技的犧牲品。」
歌詞:Hello darkness, my old friend 你好 黑暗 我的老朋友
I've come to talk with you again 我又來和你交談
Because a vision softly creeping 因為有一種幻覺正悄悄地向我襲來
Left its seeds while I was sleeping 在我熟睡的時候留下了它的種子
And the vision that was planted in my brain 這種幻覺在我的腦海里生根發芽
Still remains 纏繞著我
Within the sound of silence 伴隨著寂靜的聲音
In restless dreams I walked alone 在不安的夢幻中我獨自行走
Narrow streets of cobblestone 狹窄的鵝卵石街道
'Neath the halo of a street lamp 在路燈的光環照耀下
I turned my collar to the cold and damp 我豎起衣領 抵禦嚴寒和潮濕
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 一道耀眼的霓虹燈光刺入我的眼睛
That split the night 它劃破夜空
And touched the sound of silence 觸摸著寂靜的聲音
And in the naked light I saw 在炫目的燈光下
Ten thousand people, maybe more 我看見成千上萬的人
People talking without speaking 人們說話卻不互相交談
People hearing without listening 人們能聽卻不去傾聽
People writing songs that voices never share 人們創造歌曲卻唱不出聲來
And no one dare disturb the sound of silence 沒有人敢打擾這寂靜的聲音
"Fools" said I, "You do not know Silence like a cancer grows」 我說:「傻瓜,難道你不知道寂靜如同頑疾滋長
」Hear my words that I might teach you 聽我對你說的有益的話
Take my arms that I might reach you 拉住我伸向你的手
But my words like silent raindrops fell 但是我的話猶如雨滴般飄落
And echoed in the wells of silence 在寂靜的水井中回響
And the people bowed and prayed to the neon god they made. 人們向自己創造的霓虹之神 鞠躬 祈禱
And the sign flashed out its warning 神光中閃射出告誡的禱言
And the words that it was forming 在字里行間指明
And the sign said: 它告訴人們
"The words of the prophets are written on the subway walls 預言者的話都已寫在地鐵的牆上
and tenement halls 和房屋的大廳里
And whispered in the sound of silence." 在寂靜的聲音里低語