⑴ 歐美經典電影大段獨白
教父
[delivering his rehearsed speech]
Luca Brasi : Don Corleone, I am honored and grateful that you have invited me to your daughter... 's wedding... on the day of your daughter's wedding. And I hope their first child be a masculine child. I pledge my ever-ending loyalty.
[after Michael gets off the phone with Kay, clearly too embarrassed to tell her "I love you too."]
Clemenza : Mikey, why don't you tell that nice girl you love her? "I love you with all-a my heart, if I don't see-a you again soon, I'm-a gonna die..."
Sonny : Goddamn FBI don't respect nothin'.
Fabrizio : In Sicily, women are more dangerous than shotguns.
Sonny : I want someone good, I mean very good, to plant that gun. I don't want my brother coming out of the bathroom with just his dick in his hands.
Michael : My father is no different than any powerful man, any man with power, like a president or senator.
Kay Adams : Do you know how naive you sound, Michael? Presidents and senators don't have men killed.
Michael : Oh. Who's being naive, Kay?
Jack Woltz : Johnny Fontane never gets that movie. That part is perfect for him, it'll make him a big star, and I'm gonna run him out of the business - and let me tell you why: Johnny Fontane ruined one of Woltz International's most valuable proteges. For five years we had her under training - singing lessons, acting lessons, dancing lessons. I spent hundreds of thousands of dollars on her, I was gonna make her a big star. And let me be even more frank, just to show you that I'm not a hard-hearted man, and that it's not all dollars and cents: She was beautiful; she was young; she was innocent. She was the greatest piece of ass I've ever had, and I've had 'em all over the world. And then Johnny Fontane comes along with his olive oil voice and guinea charm, and she runs off. She threw it all away just to make me look ridiculous! And a man in my position can't afford to be made to look ridiculous!
Jack Woltz : Now you listen to me, you smooth talking son-of-a-bitch. Let me lay it on the line for you and your boss, whoever he is. Johnny Fontane will never get that movie. I don't care how many dago guinea wop greaseball goombahs come out of the woodwork.
[first lines]
Bonasera : I believe in America. America has made my fortune.
Michael : That's my family, Kay. It's not me.
Don Corleone : Do you spend time with your family? Good. Because a man that doesn't spend time with his family can never be a real man.
Tom Hagen : Now we have the unions, we have the gambling; and they're the best things to have. But narcotics is a thing of the future. And if we don't get a piece of that action, we risk everything we have. I mean not now, but, ah, ten years from now.
[Luca Brasi's bulletproof vest is delivered, wrapped around a fish]
Clemenza : It's a Sicilian message. It means Luca Brasi sleeps with the fishes.
Tessio : Can you get me off the hook, Tom? For old times' sake?
Tom Hagen : Can't do it, Sally.
Don Corleone : Tattaglia's a pimp. He never could've out-fought Santino. But I didn't know until this day that it was Barzini all along.
Don Corleone : I spent my whole life trying not to be careless. Women and children can be careless. But not men.
Tom Hagen : You know how they're going to come at you?
Michael : They want to arrange a meeting between me and Barzini. On Tessio's ground. Where I'll be safe.
Don Corleone : You talk about vengeance. Is vengeance going to bring your son back to you? Or my boy to me?
Don Corleone : I never thought you were a bad consiglieri, Tom. I thought Santino was a bad don, rest in peace.
Don Corleone : What have I ever done to make you treat me so disrespectfully? If you'd come to me in friendship, then this scum that ruined your daughter would be suffering this very day. And if by chance an honest man like yourself should make enemies, then they would become my enemies. And then they would fear you.
Don Corleone : I like to drink wine more than I used to.
Michael : It's good for ya, Pop.
Don Corleone : Anyway I'm drinkin' more.
Tom Hagen : Mr. Corleone never asks a second favor once he's refused the first, understood?
[after being asked how he will arrange to buy a hotel from Moe Greene]
Michael : I'll make him an offer he can't refuse.
[speaking with the father of the girl he plans to marry, and after telling him that he's in hiding from some gangsters]
Michael : Some people will pay a lot of money for that information; but then your daughter would lose a father, instead of gaining a husband.
Michael : Fredo, you're my older brother and I love you, but don't ever take sides with anyone against the family again. Ever.
Sonny : Hey, whataya gonna do, nice college boy, eh? Didn't want to get mixed up in the Family business, huh? Now you wanna gun down a police captain. Why? Because he slapped ya in the face a little bit? Hah? What do you think this is the Army, where you shoot 'em a mile away? You've gotta get up close like this and bada-bing. you blow their brains all over your nice Ivy League suit. C'mere...
[kisses Michael's head]
Michael : Sonny...
Sonny : You're taking this very personal. Tom, this is business and this man is taking it very personal.
Michael : It's not personal, Sonny. It's strictly business.
Moe Greene : Do you know who I am? I'm Moe Greene. I made my bones while you were going out with cheerleaders.
Sollozzo : I'm a businessman, Tom. I don't like violence; blood is a big expense.
Michael : My father made him an offer he couldn't refuse.
Kay Adams : What was that?
Michael : Luca Brasi, held a gun to his head, and my father assured him, that either his brain or his signature would be on the contract.
Michael : Ah, get me Long Beach 4-5620. please
Don Corleone : Someday - and that day may never come - I'll call upon you to do a service for me. But until that day, accept this justice as gift on my daughter's wedding day.
Sonny : We don't discuss business at the table.
Don Corleone : I never wanted this for you. I work my whole life - I don't apologize - to take care of my family, and I refused to be a fool, dancing on the string held by all those bigshots. I don't apologize - that's my life - but I thought that, that when it was your time, that you would be the one to hold the string. Senator Corleone; Governor Corleone. Well, it wasn't enough time, Michael. It wasn't enough time.
Michael : We'll get there, pop. We'll get there.
[after Sonny beats up Carlo Rizzi for hitting Connie]
Sonny : You touch my sister again, I'll kill you.
Don Corleone : You could act like a man.
[slaps Johnny Fontane]
Don Corleone : What's the matter with you? Is this what you've become, some Hollywood finnochio that cries like a woman?
[mockingly imitates Johnny]
Don Corleone : Oh, Godfather, what am I gonna do? What am I gonna do?
Don Corleone : I'm a superstitious man, and if some unlucky accident should befall Michael - if he is to be shot in the head by a police officer, or be found hung dead in a jail cell... or if he should be struck by a bolt of lightning - then I'm going to blame some of the people in this room; and then I do not forgive. But with said, I pledge - on the souls of my grandchildren - that I will not be the one to break the peace that we have made today.
Michael : Don't ask me about my business, Kay.
[to his associate, who has killed Paulie in the car]
Clemenza : Leave the gun.
[pause]
Clemenza : Take the cannolis.
Clemenza : You know any goodest spots on the west side?
Paulie Gatto : Yeah, I think about it.
Clemenza : Well think about it while you're driving, I wanna hit New York sometime this month.
Capt. McCluskey : Is the Italian food good here?
Sollozzo : Yeah, try the veal; it's the best in the city.
Kansas City Don: [talking about opposition to drug dealing] I, too, don't believe in drugs. For years I paid my people extra to stay away from that sort of stuff, but someone comes along saying, "I've got powders where if you put up a three to four thousand dollar investment, you can make fifty thousand distributing," then there is no way to resist it. I want to keep it respectable. I DON'T WANT IT NEAR SCHOOLS, I DON'T WANT IT SOLD TO CHILDREN! In my city, we'd keep the traffic in the Dark People, the Coloreds - they're animals anyway; so let them lose their souls.
Clemenza : All right, you just shot 'em both. Now what do you do?
Michael : Sit down and finish my dinner.
Sonny : How's Paulie?
Clemenza : Oh, Paulie... won't see him no more.
Connie : Dinner's on the table.
Carlo Rizzi : I'm not hungry yet.
Connie : Your food is on the table. It's getting cold.
Carlo Rizzi : I'll eat out later.
Connie : You just told me to make you dinner!
Carlo Rizzi : Hey, vaffanculo, eh?
Connie : I'll vaffanculo you!
Don Corleone : [seeing Sonny in the mortuary] Look how they massacred my boy.
Don Corleone : Never let anyone outside the family know what you're thinking.
卡薩布蘭卡/北非諜影 Casablanca
Annina: And he never knew, and the girl kept this bad thing locked in her heart? That would be all right, wouldn't it?
Annina: Monsieur Rick, what kind of a man is Captain Renault?
Annina: Oh, monsieur, you are a man. If somone loved you very much, so that your happiness was the only thing that she wanted in the world, but she did a bad thing to make certain of it, could you forgive her?
Annina: Oh, yes, please.
Banker: Perhaps if you told him I ran the second largest banking house in Amsterdam.
Banker: We have something to look forward to.
Banker: What? Do you know who I am?
Berger: We read five times that you were killed, in five different places.
Captain Renault: Carl, see that Major Strasser gets a good table, one close to the ladies.
Captain Renault: Everybody out at once!
Captain Renault: Excuse me.
Captain Renault: He is traveling with a lady.
Captain Renault: Hmmh! Diplomatist!
Captain Renault: How extravagant you are, throwing away women like that. Some day they may be scarce.
Captain Renault: I think not. I have seen the lady.
Captain Renault: I was informed you were the most beautiful woman ever to visit Casablanca. That was gross understatement.
Captain Renault: I'll be there at ten.
Captain Renault: I'm afraid Major Strasser would insist.
Captain Renault: I'm just writing the report now. We haven't quite decided whether he committed suicide or died trying to escape.
Captain Renault: I'm shocked, shocked to find that gambling is going on in here!
Captain Renault: I've often speculated why you don't return to America. Did you abscond with the church funds? Run off with a senator's wife? I like to think you killed a man. It's the Romantic in me.
Captain Renault: If he ever gets a word in, it'll be a major Italian victory.
Captain Renault: In 1935, you ran guns to Ethiopia. In 1936, you fought in Spain, on the Loyalist side.
Captain Renault: Is that a serious offer?
Captain Renault: Major Strasser has been shot. Round up the usual suspects.
Captain Renault: Make it ten. I'm only a poor corrupt official.
Captain Renault: Mamoiselle, you are in Rick's! And Rick is...
Captain Renault: My dear Ricky, you overestimate the influence of the Gestapo. I don't interfere with them and they don't interfere with me. In Casablanca I am master of my fate! I am...
Captain Renault: No matter how clever he is, he still needs an exit visa... or I should say two?
Captain Renault: Oh no! Not here please! Come to my office tomorrow morning. We'll do everything businesslike.
Captain Renault: Oh no, Emil, please. A bottle of your best champagne, and put it on my bill.
Captain Renault: Oh, please, monsieur. It is a little game we play. They put it on the bill, I tear up the bill. It is very convenient.
Captain Renault: Realizing the importance of the case, my men are rounding up twice the usual number of suspects.
Captain Renault: Rick, there are many exit visas sold in this café, but we know that you've never sold one. That is the reason we permit you to remain open.
Captain Renault: That is another reason.
Captain Renault: That makes Rick a citizen of the world.
Captain Renault: The waters? What waters? We're in the desert.
Captain Renault: The winning side would have paid you much better.
Captain Renault: This is the end of the chase.
Captain Renault: We are very honored tonight, Rick. Major Strasser is one of the reasons the Third Reich enjoys the reputation it has today.
Captain Renault: We musn't underestimate American blundering. I was with them when they blundered into Berlin in 1918.
Captain Renault: Well, personally, Major, I will take what comes.
Captain Renault: Well, Rick is the kind of man that... well, if I were a woman, and I were not around, I should be in love with Rick. But what a fool I am talking to a beautiful woman about another man.
Captain Renault: What in heaven's name brought you to Casablanca?
Captain Renault: [sotto voce] Oh, thank you very much.
Carl: Hm. You will get along beautiful in America, mm-hmm.
Carl: Honest? As honest as the day is long!
Carl: I have already given him the best, knowing he is German and would take it anyway.
Carl: Oh, thank you very much. I thought you would ask me, so I brought the good brandy. And - a third glass!
Carl: Second largest? That wouldn't impress Rick. The leading banker in Amsterdam is now the pastry chef in our kitchen.
Carl: To America!
Carl: Very nice idea, mm-hmm.
Croupier: Your winnings, sir.
Customer: Are you sure this place is honest?
Emil: Very well, sir.
Heinz: Can you imagine us in London?
Ilsa: A franc for your thoughts.
Ilsa: But what about us?
Ilsa: But, Richard, no, I... I...
Ilsa: How nice, you remembered. But of course, that was the day the Germans marched into Paris.
Ilsa: I didn't count the days.
Ilsa: I wasn't sure you were the same. Let's see, the last time we met...
Ilsa: I wish I didn't love you so much.
Ilsa: I'll hum it for you. Da-dy-da-dy-da-m, da-dy-da-dee-da-m...
Ilsa: Kiss me. Kiss me as if it were the last time.
Ilsa: No.
Ilsa: Play it once, Sam. For old times' sake.
Ilsa: Play it, Sam. Play "As Time Goes By."
Ilsa: Sing it, Sam.
Ilsa: Thank you for the coffee, monsieur. I shall miss that when I leave Casablanca.
Ilsa: That's easy: there was. And he's dead.
Ilsa: Well, I'm willing to be overcharged. Tell me.
Ilsa: When I said I would never leave you.
Ilsa: Who is he?
Ilsa: Who is Rick?
Ilsa: Why there is no other man in my life?
Ilsa: Yes?
Ilsa: You're saying this only to make me go.
Jan Brandel: Captain Renault... may I?
Jan Brandel: We'll be there at six!
Major Heinrich Strasser: You repeat *Third* Reich as though you expected there to be others!
Major Strasser: Are you one of those people who cannot imagine the Germans in their beloved Paris?
Major Strasser: How about New York?
Major Strasser: What is your nationality?
Major Strasser: You give him credit for too much cleverness. My impression was that he's just another blundering American.
Mr. Leuchtag: Come sit down. Have a brandy with us.
Mr. Leuchtag: Liebchen - sweetnessheart, what watch?
Mr. Leuchtag: Mareichtag and I are speaking nothing but English now.
Mr. Leuchtag: Such much?
Mr. Leuchtag: [toasting] To America!
Mrs. Leuchtag: At last the day is came!
Mrs. Leuchtag: So we should feel at home when we get to America.
Mrs. Leuchtag: Ten watch.
Mrs. Leuchtag: To America!
Mrs. Leuchtag: To celebrate our leaving for America tomorrow.
Police Officer: Major Strasser is here, sir!
Rick: And remember, this gun is pointed right at your heart.
Rick: And you never will. But I've got a job to do, too. Where I'm going, you can't follow. What I've got to do, you can't be any part of. Ilsa, I'm no good at being noble, but it doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you'll understand that. Now, now... Here's looking at you kid.
Rick: Don't you sometimes wonder if it's worth all this? I mean what you're fighting for.
Rick: Either lay off politics, or get out.
Rick: Go back to Bulgaria.
Rick: He'll take one.
Rick: Here's looking at you, kid.
Rick: How can you close me up? On what grounds?
Rick: How long was it we had, honey?
Rick: I congratulate you.
Rick: I do. You're lucky the bar's open to you.
Rick: I don't like disturbances in my place.
Rick: I don't mind a parasite. I object to a cut-rate one.
Rick: I got well paid for it on both occasions.
Rick: I just paid out twenty. I'd like to get it back.
Rick: I never make plans that far ahead.
Rick: I remember every detail. The Germans wore gray, you wore blue.
Rick: I stick my neck out for nobody.
Rick: I was misinformed.
Rick: I'm a drunkard.
Rick: I'm saying it because it's true. Inside of us, we both know you belong with Victor. You're part of his work, the thing that keeps him going. If that plane leaves the ground and you're not with him, you'll regret it. Maybe not today. Maybe not tomorrow, but soon and for the rest of your life.
Rick: If I gave you any thought I probably would.
Rick: If she can stand it, I can! Play it!
Rick: In America they'd bring only a penny, and, huh, I guess that's about all they're worth.
Rick: It was a combination of all three.
Rick: It's not particularly my beloved Paris.
Rick: Last night we said a great many things. You said I was to do the thinking for both of us. Well, I've done a lot of it since then, and it all adds up to one thing: you're getting on that plane with Victor where you belong.
Rick: Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.
Rick: My health. I came to Casablanca for the waters.
Rick: No!
Rick: No.
Rick: Nobody ever loved me that much.
Rick: Not an easy day to forget?
Rick: Not right now.
Rick: Now, you've got to listen to me! You have any idea what you'd have to look forward to if you stayed here? Nine chances out of ten, we'd both wind up in a concentration camp. Isn't that true, Louie?
Rick: Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.
Rick: Oh, he's just like any other man, only more so.
Rick: Oh, what makes you think I haven't?
Rick: Oh? I thought it was because I let you win at roulette.
Rick: Sascha, she's had enough.
Rick: Tell me, who was it you left me for? Was it Laszlo, or were there others in between? Or - aren't you the kind that tells?
Rick: That's so long ago, I don't remember.
Rick: They got a lucky break. Yesterday they were just two German clerks. Today they're the "Honored Dead".
Rick: Twenty thousand francs says it isn't.
Rick: Uh-huh.
Rick: Was La Belle Aurora.
Rick: We all try. You succeed.
Rick: We'll always have Paris. We didn't have, we, we lost it until you came to Casablanca. We got it back last night.
Rick: Well there are certain sections of New York, Major, that I wouldn't advise you to try to invade.
Rick: Well, I did. Every one of them. Mostly, I remember the last one, the wild finish. A guy standing on a station platform in the rain, with a comical look on his face, because his insides have been kicked out.
Rick: Well, I was wondering...
Rick: Well, what of it? It'll be out of its misery.
Rick: When you get there, ask me!
Rick: Who are you really, and what were you before? What did you do, and what did you think, huh?
Rick: Who did you bribe for your visa? Renault or yourself?
Rick: Why I'm so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.
Rick: Why two?
Rick: You know what I want to hear.
Rick: You love her that much?
Rick: You played it for her, you can play it for me!
Rick: You thought what?
Rick: You want my advice?
Rick: You were saying?
Rick: You'll excuse me, gentlemen. Your business is politics,
⑵ 一段經典的英文電影獨白
電影返老還童又名本傑明巴頓奇事
Benjamin Button: Sometimes we're on a collision course, and we just don't know it. Whether it's by accident or by design, there's not a thing we can do about it. A woman in Paris was on her way to go shopping, but she had forgotten her coat - went back to get it. When she had gotten her coat, the phone had rung, so she'd stopped to answer it; talked for a couple of minutes. While the woman was on the phone, Daisy was rehearsing for a performance at the Paris Opera House. And while she was rehearsing, the woman, off the phone now, had gone outside to get a taxi. Now a taxi driver had dropped off a fare earlier and had stopped to get a cup of coffee. And all the while, Daisy was rehearsing. And this cab driver, who dropped off the earlier fare; who'd stopped to get the cup of coffee, had picked up the lady who was going to shopping, and had missed getting an earlier cab. The taxi had to stop for a man crossing the street, who had left for work five minutes later than he normally did, because he forgot to set off his alarm. While that man, late for work, was crossing the street, Daisy had finished rehearsing, and was taking a shower. And while Daisy was showering, the taxi was waiting outside a boutique for the woman to pick up a package, which hadn't been wrapped yet, because the girl who was supposed to wrap it had broken up with her boyfriend the night before, and forgot. When the package was wrapped, the woman, who was back in the cab, was blocked by a delivery truck, all the while Daisy was getting dressed. The delivery truck pulled away and the taxi was able to move, while Daisy, the last to be dressed, waited for one of her friends, who had broken a shoelace. While the taxi was stopped, waiting for a traffic light, Daisy and her friend came out the back of the theater.
本傑明·巴頓:有些時候我們就活在即將發生沖撞的軌道上,渾然不知。無論它是意外發生的還是蓄謀已久的,對此我們都無能為力。一個住在巴黎的女人正在去購物的路上,但是她忘記拿她的大衣,便回去取了。當她去拿衣服時,電話鈴響了,所以她停下來去接電話,並聊了幾分鍾。就在那個女人打電話的時候,黛西就在為巴黎大劇院的演出而排練。就在她排練時,那個女人打完了電話,離開了屋子去叫一輛計程車(但錯過了一班)。現在一個計程車司機由於這班工作完的比較早,便停下來去喝杯咖啡,與此同時黛西還在排練。這個提前完成了這趟工作喝了杯咖啡的計程車司機,接了那個錯過一班計程車的去購物的女人。計程車被迫因為一個橫穿道路的人急停了一下,因為一個男人比原來上班的時間晚起了五分鍾,由於他忘記了上好鬧鍾。而就在那個晚起的,忘記上鬧鍾的男人過馬路時,黛西也完成了排練,正在沖澡。而就在黛西洗澡的時候,那個計程車司機在精品店外,等那個女人去拿她的商品。那個商品還沒有被服務員提前包裝好,因為昨天晚上那個服務員剛剛和男朋友分手,把這件事情忘的一干二凈。當商品被包好後,那個女人回到車上,車租車又被一輛運貨車擋了一下,此時此刻黛西也梳妝完畢。在運貨車離開後,計程車終於可以行駛了。當黛西最後一個打扮完後,便等待她其中一個鞋帶斷了的朋友。就在計程車停著等候紅綠燈時,黛西和她朋友從劇院出來了。
Benjamin Button: And if only one thing had happened differently: if that shoelace hadn't broken; or that delivery truck had moved moments earlier; or that package had been wrapped and ready, because the girl hadn't broken up with her boyfriend; or that man had set his alarm and got up five minutes earlier; or that taxi driver hadn't stopped for a cup of coffee; or that woman had remembered her coat, and got into an earlier cab, Daisy and her friend would've crossed the street, and the taxi would've driven by. But life being what it is - a series of intersecting lives and incidents, out of anyone's control - that taxi did not go by, and that driver was momentarily distracted, and that taxi hit Daisy, and her leg was crushed.
本傑明·巴頓:如果只有那麼一件事情,並沒有按原來發生的話,如果那個鞋帶沒有斷掉;或者如果那輛貨車提前幾分鍾開走;如果那個商品早早就被包裝好,因為她沒有和他的男朋友分手;如果那個男人的鬧鍾提前上了五分鍾;如果那個司機沒有停下來去喝杯咖啡;如果那個女人沒有忘記她的大衣,而坐上了早一班的計程車,黛西和她的朋友就將穿過馬路,計程車也只會擦肩而過。但是生活就是這么不可預測,在一系列的交錯層疊的人與事中,沒有誰能掌控它們,而計程車沒有碰巧開過去,那個司機也有些精力不集中,那個計程車還是撞到了黛西,她的腿被撞傷了。
希望能幫到你哦~~
⑶ 史上最經典的電影獨白 你被感動到了嗎
許多優秀的電影會出現一些經典的電影獨白,本文收集了史上最經典的電影獨白,來看看,你是否被感動到了呢?
2.《當幸福來敲門》:別讓別人告訴你,你成不了才,即使是我也不行,如果你有夢想的話,就要去捍衛它。
3.《了不起的蓋茨比》:如果打算愛一個人,你要想清楚,是否願意為了他,放棄如上帝般自由的心靈,從此心甘情願有了羈絆
4.《瑪麗和馬克思》:當我年輕的時候,我想變成任何人,除了我自己。
5.《哈爾的移動城堡》:就是因為你不好,才要留在你身邊,給你幸福。
6.《一代宗師》:我在最好的時候碰到你 是我的運氣 我心裡有過你 喜歡人不犯法 可我也只能到喜歡為止了
7.《情人》:當你不能控制別人,就要控制你自己,賽車和做人一樣,有時候要停,有時候要沖。
8.《重慶森林》:每天你都有機會和很多人擦身而過,而你或者對他們一無所知,不過也許有一天他會變成你的朋友或是知己。
9.《春光乍泄》:一直以為我跟他不一樣,原來寂寞的時候,所有的人都一樣
10.《水晶之戀》:對於世界而言,你是一個人;但是對於某個人,你是他的整個世界。
11.《水晶之戀》:我愛你,不是因為你是一個怎樣的人,而是因為我喜歡與你在一起時的感覺。
12.《冬日戀歌》:只要兩個相愛的人在一起,哪裡都是天堂。
13.《似水年華》:多希望地球是平的,那樣,我一直望下去,就可以看到你。
14.《半生緣》:我要你知道,這個世界上有一個人會永遠等著你。無論是在什麼時候,無論你在什麼地方,反正你知道總會有這樣一個人!
15.《阿甘正傳》:生活就像一盒巧克力,你永遠不知道你會得到什麼。
16.《少林足球》:做人如果沒有夢想,那跟咸魚有什麼區別?
17.《天堂電影院》:生活不是電影,生活比電影苦
18.《東邪西毒》:任何人都可以變得狠毒,只要你嘗試過什麼叫做嫉妒。我不會介意其他人怎麼看我,我只不過不想別人比我更開心。
19.《不朽的園丁》:你叫我回家,可是你要知道你才是我的家
20.《肖申克的救贖》:恐懼讓你淪為囚犯,希望讓你重獲自由,堅強的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救別人.記著,希望是件好東西,而且從沒有一樣好東西會消逝.忙活,或者等死.
以上便是史上最經典的電影獨白,你被感動到了嗎?喜歡可以收藏起來。
女人的成功在家庭,而不是事業。所謂:女怕嫁錯郎,說的就是這個道理。那麼什麼樣的男人才值得你託付終身呢?能夠稱得起那聲老公的男人,必須具備以下基本素養才行,否則難保愛情長久婚姻的穩定啊!
一、不論去哪裡,他都會來接你,無怨無悔。善解人意。溫柔細心。言而有信。
二、不亂花錢,但肯為你花錢。擁抱很久,很緊。接吻很深,很認真。記得你說過的所有事。
三、輕輕擰開你擰不開的汽水瓶。常常發消息告訴你。突然很想你。
四、告訴所有人。你是他的寶貝。常常給你留言。會寫情書給你。
五、不舒服時,他會很擔心很著急。吵架時不會一走了之。
六、他錯了會認錯,你錯了不會怪你。吵架後,會無條件地哄你,放下面子。
七、從不忍心責備你,無條件包容你。會一直保護你,害怕你受一點點委屈。
八、你說笑話他會笑,會覺得你很可愛。
九、朦朧醒來回你信息。半夜裡接你的電話。
十、告訴你到家了就發消息給他。你半夜睡不著發消息給他,他會陪你聊天。
十一、睡得比你遲一點,醒來早一點。
十二、雨天,同撐一把傘,他衣服的一半是濕的。不論走到哪裡,都一直拉著你的手。
十三、願意吃你吃不下的東西。從來不遲到,你遲到他不會生氣。
十四、會一個人安靜地思考,但決不冷漠。許多方面都很厲害,讓你崇拜。
十五、會一直誇你,給你鼓勵。不驕傲自滿。不對你隱瞞什麼。百分百信任你。不花言巧語。
十六、與人爭議時,聽上去像是解釋。認識他每一天都可以回憶。
十七、不會因為玩游戲而忽略你。孝順父母。
十八、盡量少抽煙少喝酒。有活動安排事先和你打招呼。
十九、和朋友出去時,要想著你。重大的事情和你商量。
二十、和大人在一起像大人,和孩子在一起像孩子。喜歡你,從未猶豫,不拿你和別的女孩子比較。
二十一、從未想過離開你的世界。你買給他的東西他都會喜歡。
二十二、身上的味道很好聞。對女孩子有風度,也有距離。
二十三、認識你的一些好朋友,拜託她們照顧你。了解你的煩惱與困惑,不厭其煩地傾聽。
二十四、很少讓你哭,你哭的時候會很心疼,緊緊地抱住你,告訴你都是他的錯。很少嘆氣,積極面對人生。
二十五、可以隨時找到他。靠在他肩膀的時候很安心。
二十六、和他在一起有種溫暖的感覺。認真告訴你,會娶你,並這么努力著。
二十七、戀愛時感性,過日子理性。不重色輕友,也不重友輕色。
二十八、計劃的未來里,你是重要的一部分。珍惜。
一、就算陽光落在花瓣上也有陰影,何況是生活。不要等到傷心才後悔沒有好好對待身邊的人,請珍惜愛你的和你愛的人。
二、第一次哭是因為你不在,第一次笑是因為遇到你,第一次笑著流淚是因為不能擁有你!
三、老婆老婆我愛你就像老鼠愛大米!不打你不罵你就用感情折磨你!
四、如果還有來生 我希望你別改名字 這樣我找你容易點。
五、和你在一起是最開心的事 和你說話是最快樂的事 聽你說話是最美妙的事 把你放在心上是我一直在做的事。
六、人生最大的悲哀,就是偏執地愛著一個不愛自己的人。
七、就是結婚時紅地毯通向的正前方
八、你若是流淚,濕的總是我的臉;你若是悲哀,哭的總是我的心!
九、我不知道該說什麼,我只是突然在這一刻,很想你。
十、都是我的錯,都是月亮惹的禍,請你原諒我,沒有你的日子真的很難過。
十一、回家的路上我哭了,眼淚再一次崩潰了。無能為力這樣走著,再也不敢驕傲奢求了。我還能夠說些什麼,我還能夠做些什麼?我好希望你會聽見, 因為愛你我讓你走
十二、找一個雅緻的茶座名字叫緣,擺兩把舊藤椅分放兩邊,倒兩杯清酒,望空輕祝乾杯,讓思念伴酒香飄遠,讓友誼因牽掛而真摯!
十三、人生短短幾十年,不要給自己留下了什麼遺憾,想笑就笑,想哭就哭,該愛的時候就去愛,無謂壓抑自己。人生的苦悶有二,一是慾望沒有被滿足,二是它得到了滿足。
十四、我會好好珍惜你的,我的親親!以後的風雨人生路,我願陪你一同走過。
十五、如果,不幸福,如果,不快樂,那就放手吧;如果,捨不得、放不下,那就痛苦吧。
十六、當我們根據愛的主要效果來判斷愛時,它更像是恨而不是愛。
十七、時光在你我之間飛逝,流走了歲月的塵埃,卻讓我更看得清對你的愛戀。只想讓你知道:我依然愛你!
十八、我以後,全無牽掛,什麼都不怕。
十九、我能感覺到你的心痛,你有你說不出的無奈,但是你做出一副無所謂的樣子,你越是這樣我就越難受。
二十、你知道遠方的我在夢里呼喚你的名字嗎?距離使我們分隔一方,在這里我只想說一句:思念你的感覺是:痛並快樂著,有你的日子真好。
二十一、心已死,淚也干,不堪回首魂亦牽。夢驚醒,不了情,往事如煙揮不去。亦虛亦實,亦愛亦恨,葉落無聲花自殘,只道是,尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚;卻無
二十二、可以控制白天不想你,卻控制不了夜晚不夢你。思念就是一份剪不斷的牽掛,翻越萬水千山,縱使你在千里之外,也要飛到你身邊:真的很想你!願你快樂!
二十三、在沒有遇到你以前,我從不知道思念的感覺以及愛的甜蜜,請答應我讓這種感覺和你一起陪伴我一輩子!
二十四、在完美的彼岸剛剛上演了一場悲劇,所有的血與淚在枯萎的荊棘蘊育出一個花蕾,它將經歷輪回的七場雷雨,然後綻放在潮濕的空氣中
二十五、躲了一輩子的雨,雨會不會很難過。
二十六、不要輕易說愛,許下的承諾就是欠下的債!
二十七、可惜不是你,陪我到最後,曾經一起走,走過那路口。
1. 我曾經年少輕狂莽撞到視死如歸,卻因為遇到你我開始渴望長命百歲。
2. 雪糕的甜味你有,九月清晨的美好你有,總之,我喜歡的樣子你都有。
3. 我希望,以後你能用我的名字拒絕所有人。
4. 從今往後讓我們一起走,細膩的心思我們一起擁有。
5. 如果所有土地連在一起,走上一生只為擁抱你。
6. 時光總有一天會將你我拆散,可是即便如此,在那個時刻之前,也讓我們在一起吧。
7. 我喜歡你,在所有時候,也喜歡有些人,在他們偶爾像你的時候。
8. 想看你清早起來迷迷瞪瞪的眼神,想沿著你鼻樑勾勒,想被你緊緊牽住,賴過每一個周六周日陽光正好空氣清新的早晨,好像所有不快樂都被穿梭的微風剪碎了,有你太好。
9. 總想把世界上最好的都給你,卻發現世界最好的就是你。
10. 我不需要你是個蓋世英雄,我也不希望你有舉世無雙的功夫,更不用你腳踏七彩祥雲,只願你是我一個人的齊天大聖。
11. 曾經我錯過一個對我好的人,即使相逢真的不再可能,愛情仍然是愛情。
12. 喜歡上一個人,就想盡一切辦法關注他,哪怕只是望一眼也各種開心滿足,看著他就好似也參與了他的生活。
13. 我很驕傲也很傲嬌,傲嬌是我的傲骨,驕傲是因為有你。
14. 對你愛的太深,已感覺不到你對我的傷害,恨過你,咒過你,可我還是想念你。
15. 世界上你或許不是最優秀的人,但我愛上你的時候,你就是我全世界的唯一。
16. 我知道愛要自由才能快樂,我卻寧願留在你身邊,陪你,陪你走過。
17. 如果我們這種關系經過的時間久了,你厭倦了,我也厭倦了,那我們結婚吧!
18. 我是個俗氣的人,見山喜山,見海喜海,承蒙你的出現,讓我又驕傲了好多年。
⑷ 美國往事經典台詞對白愛情電影英文獨白
美國往事經典台詞對白愛情電影英文獨白
《美國往事》講述的並非是一個邏輯完整的傳統故事,而是他本人對他一生所鍾愛的美國歷史、文化與精神的一次純粹自我的表達。影片以紐約的猶太社區為背景,敘述四個從小一起長大的童年玩伴之間糾葛的`恩怨情仇。
《美國往事》經典台詞
1.對你的思念讓我熬過了這一切你知道你對我有多重要嗎?
And that would get me through it all.You know how important that was to me?
2.在墓園里翻雲覆雨,他們經常如此別擔心,他不是同性戀
Turning over in the grave. They do it every time.Don't worry. A pansy he ain't.
3.你們拍到了我沒穿褲子的照片,不,我們拍到你在和未成年少女亂搞
You boys caught me with my pants down that time.No, we caught you with your schmuck in a minor.
4.人生何其妙,如是而已 其實也不是什麼大事
Life is stranger than shit, that's all. It's a pisser. No big story.
5.我真不敢相信 我的第一次是個爛條子替我付錢
I can't believe it. My first time, and a lousy cop's paying for it.
6.今晚我們喝下的不只是酒還有我們十年的歲月 十年,不虛此行
There's more onboard tonight than just booze.It's 10 years of our lives. Ten years that were really worth living.
7.她將要得到他的第一個吻 奪去我天堂中無上的快樂
and spend that kiss which is my heaven to have.
8.情同手足的朋友 為紀念永恆的回憶而立
Your youngest and strongest will fall by the sword.
9.當有朋友背叛你時,你就該反擊
When you've been betrayed by a friend, you hit back.
10.好死不如賴活
Better off than being dead.
11.你說的沒錯,貝利先生,我殺過人。有時是為了自衛,有時是為了錢。曾有許多人來找我們,生意上的夥伴,對手,女人。。。有些事情我們做,有些我們不做。我們永遠猜不透你在想什麼。
It's ture, I have killed people, Mr. Bailey. Sometime to defend myself. Sometimes for money. And many people used to come to us. Business partners, rivals, lovers...Some of the jobs we took, and some we didn't. Yours is one we would never touch.
12.不準你這么說 不準你再這么說我
Don't you ever say that to me. Don't ever say that to me again!
13.即使是黑社會,也能帶來好結局
Ends justify means in decisive gangland encounter.
⑸ 英文電影的經典電影獨白
to be or not to be,這是《哈姆雷特》(莎士比亞)的經典台詞.
To be, or not to be- that is the question
漢文意思是:生存還是死去,這是一個問題.
此段的全文如下:
Hamlet:To be, or not to be- that is the question:
Whether it's nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
哈: {自言自語}
生存或死去, 這是個問題:
是否應默默的忍受坎坷命運之無情打擊,
還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,
並將其克服。
此二抉擇, 究竟是哪個較崇高?
死即睡眠, 它不過如此!
倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,
那麼, 此結局是可盼的!
死去, 睡去...
但在睡眠中可能有夢, 啊, 這就是個阻礙:
當我們擺脫了此垂死之皮囊,
在死之長眠中會有何夢來臨?
它令我們躊躇,
使我們心甘情願的承受長年之災,
否則誰肯容忍人間之百般折磨,
如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱,
假如他能簡單的一刀了之?
還有誰會肯去做牛做馬, 終生疲於操勞,
默默的忍受其苦其難, 而不遠走高飛, 飄於渺茫之境,
倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前?
此境乃無人知曉之邦, 自古無返者。---哈姆雷特經典台詞(中英文)
⑹ 電影中著名的獨白戲
一《Shawshank Redemption肖申克的救贖》
1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.
你知道,有些鳥兒是註定不會被關在牢籠里的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。
2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours.
那是一種內在的東西, 他們到達不了,也無法觸及的,那是你的。
3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies.
希望是一個好東西,也許是最好的,好東西是不會消亡的。
二《Forrest Gump 阿甘正傳》
1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,結果往往出人意料。
2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事(傻人有傻福)。
3.Miracles happen every day. 奇跡每天都在發生。
4.Jenny and I was like peas and carrots. 我和珍妮形影不離。
5.Have you given any thought to your future? 你有沒有為將來打算過呢。
6. You just stay away from me please. 求你離開我。
7. If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻煩,不要逞強,你就跑,遠遠跑開。
8. It made me look like a ck in water. 它讓我如魚得水。
9. Death is just a part of life, something we're all destined to do. 死亡是生命的一部分,是我們註定要做的一件事。
10. I was messed up for a long time. 這些年我一塌糊塗。
11. I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally―like on a breeze. 我不懂我們是否有著各自的命運,還是只是到處隨風飄盪。
三《The Lion King獅子王》
1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。
2. I laugh in the face of danger. 越危險就越合我心意。
3. I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking for trouble. 我只是在必要的時候才會勇敢,勇敢並不代表你要到處闖禍。
4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果這個世界對你不理不睬,你也可以這樣對待它。
5. It's like you are back from the dead. 好像你是死而復生似的。
6. You can't change the past. 過去的事是不可以改變的。
7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 對,過去是痛楚的,但我認為你要麼可以逃避,要麼可以向它學習。
8. This is my kingdom. If I don't fight for it, who will? 這是我的國土,我不為她而戰斗,誰為呢?
9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我為何要相信你?你所說的一切都是謊話。
10. I'll make it up to you, I promise. 我會補償你的,我保證。
四《Gone with The Wind 亂世佳人》
1.Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it's the only thing that lasts.
土地是世界上唯一值得你去為之工作, 為之戰斗, 為之犧牲的東西,因為它是唯一永恆的東西。
2.I wish I could be more like you. 我要像你一樣就好了。
3.Whatever comes, I'll love you, just as I do now. Until I die. 無論發生什麼事,我都會像現在一樣愛你,直到永遠
4.I think it's hard winning a war with words.我認為紙上談兵沒什麼作用。
5. Sir, you're no gentleman. And you miss are no lady. 先生,你可真不是個君子,小姐,你也不是什麼淑女。
6.I never give anything without expecting something in return. I always get paid. 我做任何事不過是為了有所回報,我總要得到報酬。
7.In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. 哪怕是世界末日我都會愛著你。
8.I love you more than I've ever loved any woman. And I've waited longer for you than I've waited for any woman.
此句只可意會不可言傳。。。。。
9.If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I'll never be hungry again! 即使讓我撒謊,去偷,去騙,去殺人,上帝作證,我再也不要挨餓了。
10.Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me. 現在我發現自己活在一個比死還要痛苦的世界,一個無我容身之處的世界。
11.You're throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy. 你把自己的幸福拱手相讓,去追求一些根本不會讓你幸福的東西。
12.Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day. 家,我要回家.我要想辦法讓他回來.不管怎樣,明天又是全新的一天。
五《TITANIC泰坦尼克號》
1.Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming. 外表看,我是個教養良好的小姐,骨子裡,我很反叛.
2.We're the luckiest sons-of-bitches in the world. 我們是真他媽的走運極了.(地道的美國國罵)
3.There is nothing I couldn't give you, there is nothing I would deny you, if you would not deny me. Open you're heart to me. 如果你不違背我,你要什麼我就能給你什麼,你要什麼都可以.把你的心交給我吧.
4.What the purpose of university is to find a suitable husband. 讀大學的目的是找一個好丈夫.
5.Remember, they love money, so just pretend like you own a goldmine and you're in the club. 只要你裝得很有錢的樣子他們就會跟你套近乎。
6.All life is a game of luck. 生活本來就全靠運氣。
7.I love waking up in the morning and not knowing what's going to happen, or who I'm going to meet, where I'm going to wind up. 我喜歡早上起來時一切都是未知的,不知會遇見什麼人,會有什麼樣的結局。
8.I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. You never know what hand you're going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you. 我覺得生命是一份禮物,我不想浪費它,你不會知道下一手牌會是什麼,要學會接受生活。
9.To make each day count. 要讓每一天都有所值。
10.We're women. Our choices are never easy. 我們是女人,我們的選擇從來就不易。
11.You jump, I jump.
(another touching sentence)
12.Will you give us a chance to live? 能不能給我們留一條生路?
13.God shall wipe away all the tears from their eyes, and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying, neither shall there be any more pain, for the former world has passed away.
上帝擦去他們所有的眼淚.死亡不再有,也不再有悲傷和生死離別,不再有痛苦,因往事已矣.
14.You』re going to get out of here. You』re going to go on and you』re going to make lots of babies and you』re going to watch them grow and you』re going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this.
你一定會脫險的,你要活下去,生很多孩子,看著他們長大.你會安享晚年,安息在溫暖的床上,而不是今晚在這里,不是像這樣的死去。( 嗚嗚嗚嗚嗚~~~~~~~ )
六《Sleepless in Seattle西雅圖不眠夜》
1.Work hard! Work will save you. Work is the only thing that will see you through this. 努力工作吧!工作能拯救你.埋頭苦幹可令你忘記痛楚.
2.You make millions of decisions that mean nothing and then one day your order takes out and it changes your life. 你每天都在做很多看起來毫無意義的決定,但某天你的某個決定就能改變你的一生.
3.Destiny takes a hand.命中註定.
4.You know, you can tell a lot from a person's voice. 從一個人的聲音可以知道他是怎樣的人.
5.People who truly loved once are far more likely to love again. 真愛過的人很難再戀愛.
6.You know it's easier to get killed by a terrorist than get married over the age of 40. 你知道,女人過了40想出嫁就難了,被恐怖分子殺死都比這容易.
7.You are the most attractive man I ever laid ears. 你是我聽過的最帥的男士.
8.Why would you want to be with someone who doesn't love you? 為什麼留戀一個不愛你的人?
9.When you're attracted to someone it just means that your subconscious is attracted to their subconscious, subconsciously. So what we think of as fate, is just two neuroses knowing they're a perfect match.
當你被某個人吸引時,那隻是意味著你倆在潛意識里相互吸引.因此,所謂命運,就只不過是兩個瘋子認為他們自己是天造一對,地設一雙.
10.Everybody panics before they get married.每個人婚前都會緊張的.
11.Your destiny can be your doom.命運也許會成為厄運.
12.The reason I know this and you don't is because I'm younger and pure. So I'm more in touch with cosmic forces.
之所以我知道而你不知道是因為我年幼純潔,所以我比較能接觸宇宙的力量.
13.I don't want to be someone that you're settling for. I don't want to be someone that anyone settles for.
我不想要你將就,我也不想成為將就的對象.
14.What if something had happened to you? What if I couldn't get to you? What would I have done without you? You're my family. You're all I've got.
要是你出了事怎麼辦?要是我找不到你怎麼辦?如果沒有你我該怎麼辦?你是我的家人,你是我的一切.
七《GARFIELD加菲貓》
1. Money is not everything. There's MasterCard. 鈔票不是萬能的, 有時還需要信用卡。
2. One should love animals. They are so tasty. 每個人都應該熱愛動物, 因為它們很好吃。
3. Save water. Shower with your girlfriend. 要節約用水, 盡量和女友一起洗澡。
4. Love the neighbor. But don't get caught. 要用心去愛你的鄰居, 不過不要讓她的老公知道。
5. Behind every successful man, there is a woman. And behind every unsuccessful man, there are two. 每個成功男人的背後, 都有一個女人. 每個不成功男人的背後, 都有兩個。
6. Every man should marry. After all, happiness is not the only thing in life. 再快樂的單身漢遲早也會結婚, 幸福不是永久的嘛。
7. The wise never marry, and when they marry they become otherwise. 聰明人都是未婚? 結婚的人很難再聰明起來。
8. Success is a relative term. It brings so many relatives. 成功是一個相關名詞, 他會給你帶來很多不相關的親戚 。
9. Love is photogenic. It needs darkness to develop. 愛情就象照片, 需要大量的暗房時間來培養。
10. Children in backseats cause accidents. Accidents in backseats cause children. 後排座位上的小孩會生出意外, 後排座位上的意外會生出小孩。
11. Your future depends on your dreams. So go to sleep. 現在的夢想決定著你的將來, 所以還是再睡一會吧
12. There should be a better way to start a day than waking up every morning. 應該有更好的方式開始新一天, 而不是千篇一律的在每個上午都醒來。
13. Hard work never killed anybody. But why take the risk? 努力工作不會導致死亡! 不過我不會用自己去證明
14. Work fascinates me. I can look at it for hours! 工作好有意思耶! 尤其是看著別人工作。
15. God made relatives; Thank God we can choose our friends. 神決定了誰是你的親戚, 幸運的是在選擇朋友方面他給了你留了餘地。
大話西遊 經典台詞
1.你想要啊?你想要就說吧,你不說我怎麼知道你想要呢?
You want? Speak up if you want! Why do you keep silent?
2.你又在嚇我
You scare me again.
3.莫非是一家黑店?
Is this a slaughter house?
4.長夜漫漫,無心睡眠
It's a long night, no mood to sleep.
5.如果不能跟我喜歡的人在一起,就算讓我做玉皇大帝我也不會開心
If I can't be with the one who I love, I won't be happy
even if I were Heaven Emperor.
6.要不要我把心掏出來給你看看啊?
Should I show you my heart?
7.可惜快樂永遠都是短暫的,換來的只是無窮無盡的痛苦和長嘆
But happiness is always a flash of time. We only have
endless pain.
8.有一天當你發覺你愛上一個讓你討厭的人,這段感情才是最要命的
When you discover that you』ve fallen in love with a man
you hate, this affair is really hurting you.
9.可我怎會愛上一個我討厭的人呢?請你給我一個理由好不好?拜託!
But how can I fall in love with a person I hate? Please
give me a reason, please!
10.愛一個人需要理由嗎?不需要嗎?需要嗎?
We don't need any reason to love a person. Don't we? Do we?
11.你有多少兄弟姐妹?你父母尚在嗎?你說句話啊!我只是想在臨死之
前多交一個朋友而已.
How many brothers and sisters do you have? Are your
parents alive? Speak up! I just want to make a new friend
when I'm going to die.
12.所以說做妖就像做人一樣,要有仁慈的心,有了仁慈的心,就不再是
妖,是人妖.
Being a devil is the same as being a human. We should be
kind. If we are kind, we are not a devil, we are a hybrid.
13.愛一個人是痛苦的
Love means pain.
14.這樣的話只是得到我的肉體,並不能得到我的靈魂
You can just get my body instead of my spirit.
15.曾經有一段真摯的愛情擺在我的面前,我卻沒有珍惜,直到失去才追悔莫及.人世間最大的痛苦莫過於此.如果上天再給我一次機會的話,我一定會對那女孩說三個字:我愛你.如果非要在這段愛情前加個期限的話,我希望是一萬年.
I have had my best love before, but I didn』t treasure her. When I lost her, I fell regretful. It is the most painful matter in this world. If God can give me another chance, I will say 3 words to her --- I love you. If you have to give a time limit to this love, I hope it is 10 thousand years.
另外,《哈姆雷特》里的獨白應該是最經典的了,如果時間允許再找來貼給你。
⑺ 國外電影中的經典獨白
《勇敢的心》華萊士的戰前動員。 威廉華萊士:「戰斗,你可能會死;逃跑,至少能苟且偷生,年復一年,直到壽終正寢。你們!願不願意用這么多苟活的日子去換一個機會,僅有的一個機會!那就是回到戰場,告訴敵人,他們也許能奪走我們的生命,但是,他們永遠奪不走我們的自由!」
十年,它的感動仍舊歷歷在目;十年,它的芬芳依然四處飄灑。十年後,我們沒有忘記那位為自由而戰的英雄,那段凄美悲壯的史詩,那聲震撼人心的自由的呼喊。
多少個十年之後,我們仍將銘記這個關於自由與愛的不朽經典。也許只有歲月才能讓我們理解「每個人都會死,但是並非每個人都曾真正的活過。」這句話的含義。
⑻ 求十步美國電影中的經典的話,
《亂世佳人》,只記得一句:Tomorrow is another day(明天又是新的一天)。
《肖申克的救贖》The Shawshank Redemption—Red: Sometimes it makes me sad though, Andy being gone. I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up does rejoice. But still, the place you live in is that much more drab and empty now they are gone. I guess I just miss my friend. 阿瑞(獨白):有時我感到悲哀,因為安迪走了。 我得提醒自己,有些鳥兒是籠子關不住的,因為它們的羽毛太漂亮了。而當它們飛走之後,你會為它們感到歡欣鼓舞,因為囚禁它們實在是一種罪過。可是現在沒有了他們,這里的生活會顯得更加單調和空虛。我猜我只是在想念我的朋友。
《角鬥士》Gladiator—Marcus: There was a dream that was Rome. I can only whisper of it now. Anything more than a whisper and the dream vanishes. It's so...fragile. The true glory of Rome is in a very fragile idea. Imagine a place devoted to the rights of the citizen, where every free man has a voice. That was the dream... And I fear it will not survive the winter. ……
It the dream is ever to live again the people must have a true voice. The voice I took from them. That all the Caesars took from them, bit by bit, conquest by conquest. And now that I am dying I am going to give them that voice again. 馬庫斯·奧里利烏斯:曾經有一個夢想,那就是羅馬。我現在只能用耳語把它說出來,因為聲音稍大一點這個夢想就會破滅。它太…脆弱了。羅馬的真正光榮只是一個脆弱的理想。想像這樣一個地方吧,它致力於維護公民的人權。在這里,每一個自由人都可以表達自己的意願。這就是我的夢想。可我卻擔心這個夢想活不過這個冬天。……如果這個夢想要獲得新生,就必須讓人民說真話。我已經剝奪了他們的這種權利。羅馬歷代皇帝,隨著一次次征戰的勝利,也一點點剝奪了羅馬人民說真話的權利。而現在,我就要死了,我要把這個權利重新還給他們。
Commos: I search the faces of the Gods for ways to please you... to make you proud... and I can never do it. Ond kind word-- one full hug where you pressed me to your chest and held me tight-- would have been like the sun on my heart for a thousand years... What is it in me you hate so much? My eyes are your eyes. My hands are your hands. All I have ever wanted was to live up to you. Caesar. Father. ……Why does Maximus deserve what I could never have?-- Why do you love his eyes over mine? -- I would butcher the whole world-- if you would only love me...(很狗血加戀父的台詞)康莫多斯太子:我從眾神的臉上尋求啟示,以便討得您的歡心…使您為我自豪…可是我從來就沒做到。如果您對我說出一個仁慈的字眼,能給我一個真心的擁抱,那簡直就像千年一遇的太陽照在了我的心上…我身上究竟有什麼使您對我如此痛恨?我的眼睛就是您的眼睛,我的雙手就是您的雙手。我一生就在想要您為我自豪呀!父皇!……為什麼馬克西莫斯能得到的,我卻從來不能得到?為什麼您愛他的眼睛勝過愛我的眼睛?我甚至可以屠殺整個世界——只要您能愛我……(康莫多斯在哭喊中將父皇殺死。)
《網上情緣》You've got mail—Joe: What's his handle? Come on, I'm not going to write him. Is that what you think? 喬:他的網名是什麼?——告訴我吧,我不會給他寫電子情書的,我以為你會干這種事嗎?
Kathleen: NY 152. 凱瑟琳:NY152.
Joe: One five two. One hundred fifty two. Very interesting. He's 152 years old. He has 152 haires remaining on his head. He's had 152 moles removed and now he has 152 pockmarks. --His combined college board scores. 喬:一五二。一百五十二。很有意思。他有一百五十二歲。他頭上還剩一百五十二根頭發。他臉上有一百五十二顆痣被切除了,所以現在他臉上留下了152個麻子。也許是他大學分數的組合。
Kathleen: His IQ. 凱:也許是他的智商。
Joe: The number of women he's slept with. 喬:也許是他睡過的女人的總數。
Kathleen: The number of times he's seen The Godfater. 凱:也許是他看望教父的此數。
Joe: That's the first good thing I've heard about him. 喬:這可是我頭一回聽到你說他的好話。
Kathleen: His address. No, no, no. He would never do anything that prosaic. 凱:也許是他的地址。不、不、不。他絕不會做出這樣沒有詩意的事情來。(其實這正是喬的地址——凱瑟琳的話就像給了喬一記耳光。)
《阿甘正傳》Forrest Gump,因為是直接記的台詞,沒記是誰說的。(我記得以下這句是阿甘說的,引述的他老媽的話)Life was like a box of chocolates. You never know what you're going to get. 人生就像一盒各式各樣的巧克力,你永遠不知道下一塊將會是哪種。(以下這句也是阿甘說的)Mama said not to be taking rides from strangers. 媽媽說不要上陌生人的車。
Miracles happen every day. 每天都會有奇跡。
What's your sole purpose in this army? 你到部隊來干神馬?
To do whatever you tell me, Drill Sergeant! 干你叫我乾的事,教官!
God damn it, Gump, you're a goddamn genius. That's the most outstanding answer I've ever heard. You must have a goddamn IQ of 160. You are goddamn gifted, Private Gump. 他女馬白勺,阿甘,你他女馬白勺真是個天才。這是我聽過的最了不起的回答。你他女馬白勺智商一定有一百六。你他女馬白勺的真有天賦,列兵阿甘。
Do not salute me. Thare are goddamn snipers all around this area who'd love to grease an officer. 不要向我敬禮。這一帶他女馬白勺有很多狙擊手,最喜歡打軍官。
《絕情40天》40 Days 40 Nights(也譯為《40天40夜》,18N)。嗯,以下N多台詞,未成年人最好別看,英語教材里頭絕對不會出現(也有極大可能無法通過度娘的審查……)—Just because we can't have Sex, doesn't mean we can't hang out. 僅僅因為我們不能做愛,並不表示我們不能交往。
Just sitting here talking with you, I'm mind orgasmic right now. 只是坐在這和你聊天,我的意識就馬上達到高潮。
They were sponsoring hot women wearing no bras day. 她們發起了「性感女郎無胸罩日」(運動)。
Isn't sex a God-given natural part of life? 性愛不是上帝賜予的正常生活的一部分嗎?
I think a good sexual appetite is a real, normal, healthy part of being a man, and a woman. 我認為良好的性要求是男人真實、正常、健康的一部分,女人也一樣。
就這么多吧,剩下的由別人來補充吧。
⑼ 有哪些著名的美國電影獨白片段
《肖申克的救贖》You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.你知道,有些鳥兒是註定不會被關在牢籠里的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours.那是一種內在的東西, 他們到達不了,也無法觸及的,那是你的。
⑽ 求英語電影中的經典獨白,長3分鍾左右,標清楚電影名,最好經典
《剪刀手愛德華》接近結尾的一段,我當時哭得稀里嘩啦的(沒有誇張),令人難以忘懷。