⑴ 求經典好看的戰爭片
【北影譯製片】爆炸(羅馬尼亞) 【北影譯製片】沸騰的生活(羅馬尼亞)
【長影譯製片】百萬英鎊(英國 1958年譯制) 【長影譯製片】蝴蝶夢(美國)
【長影譯製片】火車司機的兒子(朝鮮) 【長影譯製片】流浪者(印度)
【長影譯製片】人證(日本) 【長影譯製片】夏伯揚(蘇聯)
【長影譯製片】一個護士的故事(朝鮮1971年)【長影譯製片】偵察英雄(羅馬尼亞)
【長影譯製片】忠誠(埃及 ) 【上海音像資料館】為戴茜小姐開車(美國)
【上海音像資料館】辛德勒名單(美國) 【上譯譯製片】安重根擊斃伊藤博文(朝鮮)
【上譯譯製片】悲慘世界(法國1958年) 【上譯譯製片】沉默的人(法國)
【上譯譯製片】出水芙蓉(美國1944年) 【上譯譯製片】大獨裁者(美國)
【上譯譯製片】大海的女兒(捷克斯洛伐克) 【上譯譯製片】第十二夜(蘇聯1955年)
【上譯譯製片】第一騎兵軍(蘇聯1984年) 【上譯譯製片】孤星血淚(英國)
【上譯譯製片】海狼(英國) 【上譯譯製片】海峽(日本1982年)
【上譯譯製片】黑鬱金香(法國) 【上譯譯製片】紅帆(蘇聯 1955年)
【上譯譯製片】紅菱艷(英國) 【上譯譯製片】紅與黑(法國1954年)
【上譯譯製片】虎!虎!虎!(美、日) 【上譯譯製片】虎口脫險(法國)
【上譯譯製片】魂斷藍橋(美國) 【上譯譯製片】機組乘務員(蘇聯1980年)
【上譯譯製片】簡愛(美國1940年 畢克版) 【上譯譯製片】簡愛(英國1970年)
【上譯譯製片】警察局長的自白(義大利) 【上譯譯製片】冷酷的心(墨西哥1972年譯製版)
【上譯譯製片】列寧在一九一八年(蘇聯) 【上譯譯製片】盧柯納案件(奧地利)
【上譯譯製片】美人計(美國) 【上譯譯製片】命令027(朝鮮)
【上譯譯製片】拿破崙在奧斯特里茨戰役(法國1962年) 【上譯譯製片】牛虻(蘇聯)
【上譯譯製片】三劍客(法國) 【上譯譯製片】三十九級台階(英國)
【上譯譯製片】蛇(法國) 【上譯譯製片】神秘的黃玫瑰1(羅馬尼亞)
【上譯譯製片】神秘的黃玫瑰2(羅馬尼亞) 【上譯譯製片】神秘的黃玫瑰3(羅馬尼亞)
【上譯譯製片】水晶鞋與玫瑰花(英國) 【上譯譯製片】似是故人來(美國)
【上譯譯製片】他是誰(波蘭) 【上譯譯製片】湯姆叔叔的小屋(美國)
【上譯譯製片】逃往雅典娜(英國) 【上譯譯製片】特警護送(義大利)
【上譯譯製片】鐵十字勛章(英、德、南 1976年) 【上譯譯製片】王中王(法國)
【上譯譯製片】溫莎行動計劃(英國) 【上譯譯製片】西北偏北(美國)
【上譯譯製片】鄉村女教師(蘇聯1947年) 【上譯譯製片】橡樹十萬火急(羅馬尼亞)
【上譯譯製片】新天方夜譚(美國) 【上譯譯製片】雁南飛(蘇聯 1957年)
【上譯譯製片】一個人的遭遇(蘇聯) 【上譯譯製片】義大利人在俄羅斯的奇遇(意、蘇)
【上譯譯製片】音樂之聲(美國 1965年) 【上譯譯製片】英俊少年(德國1969年)
【上譯譯製片】遠山的呼喚(日本) 【上譯譯製片】月色撩人(美國 1987年)
【上譯譯製片】在陰謀者中間(朝鮮) 【上譯譯製片】早安,巴比倫(義大利1986年)
【上譯譯製片】戰友(朝鮮1958年) 【上譯譯製片】追捕(日本)
【上譯譯製片】總統軼事(法國) 【上譯譯製片】最後一顆子彈(羅馬尼亞)
【央視譯配】待到重逢時(英國1989TV直錄重編版)【央視譯配】德黑蘭43(蘇、瑞、意1980年)
【央視譯配】紅與黑(法國1997年 TV直錄) 【央視譯配】亂世佳人(美國)
【央視譯配】七年之癢(美國) 【譯製片】W的悲劇(日本)
【譯製片】時光倒流七十年(美國) 【譯製片】血染雪山堡(美國1968年)
【譯製片】中途島(美國)
⑵ 《柏林的最後一個猶太人》:一部被遺忘的德國二戰電影譯製片
《柏林的最後一個猶太人》:一部被遺忘的德國二戰電影譯製片
@鐵山青士(笑獨行)[綜編]
鐵山青士按:這部德國二戰電影我記得是福建農大時期初期(應該是1986年前後)在電視機上觀賞的,雖然具體情節記不清了,但一些場景和情景卻讓我印象深刻(主要在後半部接近結尾的部分),而且感覺是一部頗為經典的二戰電影。2009年8月以前我在網路上找不到任何資料,只見到有網友在文帖中提及看過,這兩天偶然想到,又網路了一下,結果卻意外地發現了這個由時光網資深影友於2014年6月發布在時光網日誌的資訊文帖,這才確切地知道這是一部上映於1984年的德國二戰電影,而我當年在電視機上看到的則是上海電視台譯制的國語版,記得當年播出時是用一個大約為四個字的中文片名(片語結構有點像「鴛夢重溫」,實在是記不起來了),「柏林的最後一個猶太人」應該只是出現在片頭正式片名下的改編所據小說說明中。茲將該資訊文帖復制在此(包括轉貼尺寸很小的圖片,未對正文進行編校),以與二戰影友同好分享。(2018年10月)
鐵山青士又及:今天偶然想到根據時光網資深影友tandaxia提供的外文片名("Forbidden": a True Story)網路一下,才在IMDb上得知外文片名實際上只有Forbidden一個單詞,中譯為「禁止」(本義為被禁止的),於是還轉到豆瓣電影去打了卡。因為是早年在電視屏幕上看的國產譯製片,所以對中譯片名《柏林的最後一個猶太人》的記憶很深刻。由於年代久遠,故事情節已經差不多忘光了,只有一兩個鏡頭畫面和男女主人公的形象還有一點印象,尤其是女主的模樣印象更深一點(當時也不知道名叫傑奎琳·比塞特)。雖然如此,但卻留下了很美好的感覺記憶,可以肯定這是一部很經典的片子,所以才一直念念不忘……今天在IMDb上得知曾獲德國電影(勞拉)獎傑出故事片獎,心想「果然」。(2020年8月17日)
【IMDb影片檔案】
片名:禁止(Forbidden,1984)
等級:PG-13
片長:114分鍾
類型:劇情/愛情/戰爭
上映時間:1985-09-12(西德)
IMDb評分:6.6/10
獲獎情況:德國電影(勞拉)獎傑出故事片(獲獎)
【豆瓣電影劇情梗概】
本片改編自一個真實的故事:20世紀40年代初,德國人和猶太人禁止通婚。一個年輕的猶太獸醫愛上了一個貴族女孩。女孩幫助猶太人逃離納粹魔掌。最終,除了她的愛人外其他人都離開了柏林。他住在她的房間里,在那裡有一扇窗,他住在沙發里的箱子中。女孩為了掩人耳目,保護她的愛人,把他藏起來,和她的兄弟姐妹們玩起了捉迷藏……
【時光網影友發布之影片檔案與劇情梗概】
柏林的最後一個猶太人("Forbidden": a True Story,1984)
@tandaxia[發布]
導演:安東尼·佩吉(Anthony Page)
編劇:邁克爾·黑斯廷斯
原著:倫納德·格羅斯(Leonard Gross)
主演:
傑奎琳·比塞特(Jacqueline Bisset)
尤爾根·普洛斯諾(Jürgen Prochnow)
埃琳·沃思(Irene Worth)
彼得·沃恩(Peter Vaughan)
羅伯特·迪特爾(Robert Dietl)
國家:德國 | 英國 | 美國
語言:國語
片長:109分鍾
上映時間:1984年12月(英國)
類型:愛情 | 戰爭 | 劇情
攝制:美國傳奇公司
譯制:上海電視台
劇情梗概:這部電影改編自倫納德·格羅斯的小說《柏林最後的猶太人》,被認為是基於一個真實的故事。20世紀40年代初在柏林,學習獸醫的馮·哈爾德伯爵夫人同情猶太人,覺得要為他們做點事情,在一次參加老師組織的聚會時結識了猶太人詩人弗雷澤·弗利蘭德,他們墜入愛河。她把弗雷澤藏在家中,歷經千難萬險直到德國戰敗。她還參與了幫助其他猶太人藏匿和轉移的大量工作。
——鐵山青士摘訂自【"Forbidden": a True Story(1984)柏林的最後一個猶太人_戰爭影片愛好者樂園(tandaxia的時光網日誌)2014-06-01 22:54】一帖
⑶ 你心目中的十大經典譯製片是哪十部
《賣花姑娘》,《看不見的戰線》,《摘蘋果的時候》,《南江村的婦女》《流浪者》,《大篷車》,《永恆的愛情》《虎口脫險》,《遠山的呼喚》《追捕》!
我心目中的十大經典譯製片,都是當年轟動一時,家喻戶曉,耳熟能詳,百看不厭倦的外國電影。
"中國電影新聞簡報;朝鮮電影哭哭鬧鬧;阿爾巴利亞摟摟抱抱;蘇聯電影真槍真炮……"當時的人們總結的精彩論句。
【賣花姑娘】
【看不見的戰線】
【列寧在1918】
【瓦爾特保衛薩拉熱窩】
【橋】
【海岸風雷】
【第8個是銅像】
【多瑙河之波】
【追捕】
【流浪者】
時光荏苒,那些永遠定格在我腦海深處的外國經典譯製片,那些為這些影片配音的幕後演員的親切聲音,隨著歲月的流逝,在我的記憶中愈發地顯得清晰……
我心目中的十大經典譯製片是:(排名不分先後)
《王子復仇記》
《巴黎聖母院》
《基度山伯爵》
《魂斷藍橋》
《佐羅》
《羅馬假日》
《瓦爾特保衛薩拉熱窩》
《虎口脫險》
《尼羅河上的慘案》
《追捕》
同時銘刻在心中的還有那些中國的老配音演員們:白景晟、孫道臨、張伐、衛禹平、高博、丁建華、喬榛、邱岳峰、童自榮、富潤生、李梓、劉廣寧、畢克、尚華、曹雷、向雋殊、蘇秀……回答完畢。
《瓦爾特保衛薩拉熱窩》
《橋》
《追捕》
《流浪者》
《尼羅河上的慘案》
《野鵝敢死隊》
《佐羅》
《倫敦上空的鷹》
《卡桑德拉大橋》
《雪地英雄》
當年上海譯廠譯制的外國影片都是精品,上譯廠老一輩的配音大師以獨特動聽的嗓音和優質的影片相得益彰!在這么多精彩的譯製片只選十部,還是比較難取捨,我選選擇了以下十部,不知能不能代表當時上譯廠的顛峰時期,《悲慘世界》《簡愛》《虎口脫險》《尼羅河慘案》《陽光下的罪惡》《英俊少年》《音樂之聲》《三十九級台階》《苔絲》《冷酷的心》
佐羅,53版悲慘世界,蛇,虎口脫險,三十九級台階,巴黎聖母院,78版鐵面人,神秘的黃玫瑰 白骨之路,瓦爾特保衛薩拉熱窩,復仇,最後一顆子彈,尼羅河上的慘案,簡愛,錢拉菲利普版勇士的奇遇,野鵝敢死隊,第一滴血,茜茜公主三部曲,基督山伯爵,遠大前程,勇敢的米哈伊,沉默的人,葉塞尼亞,錢拉菲利普版紅與黑,上海譯製片廠戰爭與和平,大獨裁者,純屬巧合,德黑蘭43年,綠寶石護身符,列寧在1918.,追捕,霹靂舞,
我覺得,我心目中的十大經典譯製片是有賣花姑娘,英俊少年,音樂之聲,瓦爾特保衛莎拉熱窩,橋,流浪者,追捕,永恆的爰婧,血凝,摘蘋果的時候,這些就是我心目中的十大經典譯製片是十部[贊][贊][贊][贊][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰]
我認為,在我眼裡,最喜歡的十大譯制影片是:(1)、阿爾巴尼亞二戰影片《寧死不屈》;(2)、阿爾巴尼亞二戰影片《海岸風雷》;(3)、阿爾巴尼亞二戰影片《地下游擊隊》;(4)、前蘇聯影片《列寧在一九一八》;(5)、前蘇聯影片《列寧在十月》;(6)、前南斯拉夫影片《瓦爾特保衛薩拉熱窩》;(7)、前南斯拉夫影片《橋》;(8)、朝鮮反特影片《看不見的戰線》;(9)、朝鮮戰爭影片《南江村的婦女》;(10)、朝鮮彩色戰爭影片《命令027》。
中國電影譯制事業,新中國建立之初,東北電影製片廠(長春電影製片廠)率先譯制蘇聯故事片電影。"把外國人講中國話的電影,送到廣大電影觀眾面前。"受到人們的喜愛。
隨後,上海電影譯制廠成立,為觀眾奉獻世界多國優秀電影,許多電影明星也加入譯制,配音,培養出為數不少的著名配音演員……
一些經典譯製片深受中國觀眾喜愛:重新編導、翻譯、復制的外國影片,更符合中國人的審美 情感 、語言習慣、思維方式,升華成經典之作。一些優秀的外國電影明星被人們所熟悉和喜歡;不少好聽的電影歌曲,受到大家的好評與傳唱……
我喜愛的十部譯製片
列寧在十月
流浪者
賣花姑娘
巴黎聖母院
魂斷藍橋
追捕
泰坦尼克號
廊橋遺夢
瓦爾特保衛薩拉熱窩
百萬英磅
……
要說要說十大經典,太難選擇了,100部都難以難以選擇出來。最著名,最有影響力的,最專業的兩個譯制廠:上海電影譯制廠;長春電影製片廠譯制分廠;兼譯影片的有北京電影製片廠等。藝術家們用聲音塑造的角色,人物鮮活立體,給我們以超享受藝術感受。除此之外還有國內著名電影演員參與譯製片的配音。更有影響是1962年評選出的電影明星也有參與譯製片配音:如孫道臨,於藍等,及北影廠魯非,葛存壯等,他們除了高超的藝術表演,又用聲音塑造了鮮活的角色。
我最喜歡十大譯制影片是:
上譯的《王子復仇記》;《簡愛》;《巴黎聖母院》;《魂斷藍橋》;《佐羅》;《葉塞尼亞》;《追捕》;長譯的《賣花姑娘》;《羅馬假日》;北影的《瓦爾特保衛薩拉熱窩》。這些經典讓人印象深刻,念念不忘。
⑷ 有沒有好看的電影!要戰爭類型的,介紹一下,感激!!!
360docimg_35_大戰役02
360docimg_36_大戰役01
360docimg_37_K計劃敢死隊 中字 二戰片
360docimg_38_二戰:歐美《雄鷹突擊》英語 全集
360docimg_39_空襲德累斯頓
360docimg_40_抗暴記 C (1963上譯)
360docimg_41_抗暴記 B
360docimg_42_抗暴記 A
360docimg_43_納粹軍妓之血戰東柏林CD2
360docimg_44_[風語者]
360docimg_45_戴罪立功
360docimg_46_勝利大逃亡
360docimg_47_勝利曙光到來前[全]二戰電影
360docimg_48_重裝突擊隊
360docimg_49_戰斗列車2
360docimg_50_戰斗列車1
360docimg_51_拜見希特勒
360docimg_52_最長的一日
360docimg_53_戰俘列車B
360docimg_54_戰俘列車A
360docimg_55_行動目標希特勒
360docimg_56_二戰驚險諜戰影片《夜間的狐狸》
360docimg_57_老電影二戰片《秘密武器》(全集)
360docimg_58_山本五十六
360docimg_59_鐵路敢死隊CD3
360docimg_60_鐵路敢死隊CD2
360docimg_61_鐵路敢死隊CD1
360docimg_62_男人們的大和(海空大戰)CD3
360docimg_63_男人們的大和(海空大戰)CD2
360docimg_64_男人們的大和(海空大戰)CD1
360docimg_65_反抗軍CD3
360docimg_66_反抗軍CD2
360docimg_67_反抗軍CD1
360docimg_68_弗萊蒙和希特倫CD3
360docimg_69_弗萊蒙和希特倫CD2
360docimg_70_弗萊蒙和希特倫CD1
360docimg_71_虎口拔牙CD2
360docimg_72_虎口拔牙CD1
360docimg_73_直搗東京CD3
360docimg_74_直搗東京CD2
360docimg_75_直搗東京CD1
360docimg_76_太平洋生死戰CD2
360docimg_77_太平洋生死戰CD1
360docimg_78_二戰經典《中途島海戰》全集 國語譯製片 美國電影 二戰電影 1976年
360docimg_79_直入虎穴-超震撼精彩二戰片-下集
360docimg_80_直入虎穴-超震撼精彩二戰片-上集
360docimg_81_二戰經典電影:大敵當前(國語版)
360docimg_82_海底喋血戰《水下敵人》下集[美國1957年二戰經典海戰片]中文字幕
360docimg_83_海底喋血戰《水下敵人》上集[美國1957年二戰經典海戰片]中文字幕
360docimg_84_二戰經典《晴空血戰史》國語譯製片美國電影
360docimg_85_二戰經典電影《血拚大西洋》
360docimg_86_二戰經典影片:橋 (中文字幕)
360docimg_87_二戰經典影片:哈特之戰(國語版)
360docimg_88_二戰經典電影收錄:戰火赤子心(美國片,中文字幕)
360docimg_89_二戰經典電影收錄:橙色士兵(中文字幕)
360docimg_90_二戰經典電影收錄:狂林戰曲(中文字幕)
360docimg_91_陸戰特工隊B
360docimg_92_陸戰特工隊A
360docimg_93_猛鷹雄風The Eagle Has Landed3
360docimg_94_猛鷹雄風The Eagle Has Landed2
360docimg_95_猛鷹雄風The Eagle Has Landed1
⑸ 經典二戰譯制電影有哪些
1、《兵臨城下》
《兵臨城下》是由讓·雅克·阿諾導演執導,裘德·洛、艾德·哈里斯主演的電影,2001年在中國大陸上映。
該片講述第二次世界大戰時,蘇聯紅軍傳奇狙擊手瓦西里·柴瑟夫與德軍頂尖的神槍手康尼少校,在斯大林格勒戰役中的一場生死之戰。
⑹ 80年代初譯製片,三西個國家合拍的戰爭片,講土耳其人攻打歐洲的,後因大雨影響火炮土耳其人撤退
勇敢的米哈伊
⑺ 盤點上譯廠十大經典譯製片,沒看過可珍藏,看過則權當回憶,都有哪些
筆者曾先後寫過上譯廠七位功勛配音演員的文章,也專門寫過老廠長陳敘一,但從未盤點過上譯廠這些經典譯製片。數量太多,經典太多,盤點起來就像財迷進了寶庫,不知道拿哪個寶貝好了。
不過如果不來一次「十大」或「十佳」這樣的盤點總覺得缺點什麼,畢竟現在各行業都流行這種半娛樂半懷念性質的盤點,筆者就結合自己和網路上以及現實中一些同道之人的看法,拿出一份個人版的「上譯廠十大經典譯製片」,每部片子將從藝術性和技術性兩個方面綜合進行評定。
一家之言,歡迎拍磚。拋磚引玉,恭請補充。
2、《尼羅河上的慘案》
主要配音演員:畢克
其他配音演員:李梓、劉廣寧、丁建華、程曉樺、童自榮、潘我源、胡慶漢、蘇秀、喬榛、於鼎、邱雲峰等
不用看其他的,光看這個配音陣容就能知道,這部電影堪稱上譯廠精英齊出的一部作品,說是上海電影譯製片廠全伙在此也不為過。因此本片不僅是畢克的經典代表作,同樣也是上海譯製片廠集體的代表作。
技術性:9.5分 藝術性:10分 綜合評定:9.75分
1、《簡·愛》
主要配音演員:邱岳峰、李梓
其他配音演員:尚華,富潤生、蘇秀、於鼎等
《簡·愛》這部小說被改編成無數部電影和電視劇,但在中國觀眾眼裡只有上譯廠這一部才是最經典的,因為上譯廠的再創作讓這部電影煥發出不一樣的魅力,不論是對台詞、情緒以及感情的把控,本片都屬於譯製片中的巔峰之作。邱岳峰和李梓的組合以及那些沁人心扉的台詞讓這部電影成為當年很多文藝青年的典藏必選。
技術性:10分 藝術性:10分 綜合評定:10分
經典台詞:「 你以為我貧窮,相貌平平就沒有感情嗎?我向你起誓,如果上帝賦予我財富和美貌,我會讓你難於離開我,就像我現在難於離開你一樣。可上帝沒有這樣安排。但我們的精神是平等的。就如你我走過墳墓,平等地站在上帝面前。」
以上僅是筆者一家之言,上譯廠的經典作品之多自然讓每個人心中都有自己的十佳答案,歡迎探討。
⑻ 二戰電影國語譯製片得分高的有哪些
符合提問的影片:
虎虎虎
珍珠港
兵臨城下
遙遠的橋
父輩的旗幟
坦克大決戰
中途島之戰
鐵十字勛章
帝國的毀滅
血染雪山堡
最長的一日
莫斯科保衛戰
男人們的大和號
撒哈拉沙漠阻擊戰
以上均是十分經典的二戰譯製片。
⑼ 二戰譯製片全集
很早的譯製片了,好象是黑白的,名叫《查理的戰爭》,主角炸潛艇幾乎到了偏執的地步,最後用撿到的魚雷同歸於盡。