⑴ 請問 [ auld lang syne ]怎麼讀
歌名"友誼地久天長"
讀音:( All Lens 曬)
直譯為"為了過去的好時光"
這首歌原本是蘇格蘭詩人羅伯特-彭斯(Robert Burns,1759-1796)的一首詩,歌唱真摯的友誼,後被人譜以曲調。1940年美國電影《魂斷藍橋》(Waterloo bridge)用這首歌作主題曲。然後,這首歌傳遍世界各地。
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot. 老朋友怎能遺忘掉,
And never brought to mind? 永不再放心上
Should auld acquaintance be forgot. 老朋友怎能遺忘掉,
And days o'lang syne? 還有過去的好時光?
For auld lang syne,my dear, 為了過去的好時光,(親愛的)
For auld lang syne, 為了過去的好時光,
We'll tak'a cup o'kindness yet 讓我們干一杯友誼的酒,
For auld lang syne. 為了過去的好時光。
Wu twa ha'e run about the braes, 我們倆曾游遍山崗,
And pu'd the gowans fine; 並把野菊來採摘;
But we've wandered mony a weary foot 我們已歷盡艱辛,
Sin' auld lang syne. 遠離過去的好時光。
And here's a hand, my trusty fiere(friend) 老朋友,我已伸出我的手,
And gie'e a hand of thine, 請你也伸手相握
We'll tak'a cup of kindness yet 讓我們干一杯友誼的酒,
For auld lang syne. 為了過去的好時光。
For auld lang syne,my dear, 為了過去的好時光,(親愛的)
For auld lang syne, 為了過去的好時光,
We'll tak'a cup o'kindness yet, 讓我們干一杯友誼的酒,
For auld lang syne. 為了過去的好時光。
歌詞中的幾點說明
o' = of tak' = take We twa ha'e = We two have
pu'd = pulled mony = many sin' = since frae = from
gie's = give us
幾個語言點
auld acquaintance:老朋友 nodding acquaintance:點頭之交
bring...to mind :想起....
例如:The picture brought his fond memory of the past to mind
這張照片勾起了他對過去的美好回憶。
run about :跑遍
例如:We ran about many places to look a kind of bird that could talk.
為了尋找一種能說話的鳥,我們曾經跑遍許多地方
⑵ 國外的電影
電影《泰坦尼克》主題曲「My Heart Will Go On」的經典性無人懷疑
曾幾何時,不同時代、不同國度的電影歌曲不僅給觀眾帶來藝術享受,更喚起對往
事的追憶,那種滋味是苦是甜並不重要,但卻是一種別樣的情懷。讓我們共同回味半個
世紀以來,曾經打動過我們的那些經典外國電影歌曲吧(以國別排序)。
日本篇
1、《草帽歌》選自電影《人證》
這是一部揭露人性陰暗面的電影。《草帽歌》的歌詞出自西條八十的同名詩作。歌
曲以女主人公八杉恭子的黑人兒子焦尼的口吻唱出,深沉、哀婉的歌聲表達了兒子對母
親的眷戀和失去母愛的悲哀。這是一首地道的黑人歌曲,有趣的是原唱者喬山中與他扮
演的劇中人焦尼的身世極為相似,也是美國黑人與亞裔的後代。他曾於十年前來中國演
唱這首歌,並受到歡迎。由於《草帽歌》既有難度又極具聽覺沖擊力,因此一直是檢驗
流行歌手實力的試金石,並久唱不衰。我國曾有牟玄甫、程琳等許多翻唱版本,最新的
詮釋來自韓磊。
2、《杜丘之歌》選自電影《追捕》
一部《追捕》讓你記住了很多:冷峻的高倉健、清純的真由美,還有一段人所共知
的插曲「啦呀啦」。其實,《杜丘之歌》的名字是後加上去的,因為這首歌的確沒什麼
歌詞,只是幾段重復的旋律,而且據稱這並非人聲,而是電子合成器模擬男低音——杜
丘的聲音「唱」出的。然而,這簡單的旋律卻極具殺傷力,「啦呀啦」的歌聲深沉悠遠
,富有男性魅力,更因被編進相聲《下棋》而名噪一時,足見其影響力之大。
3、《伐木歌》選自電影《絕唱》
三浦友和與山口百惠這對「金童玉女」不知演繹了多少凄美的愛情故事和繞梁的歌
曲。《絕唱》便是其中的經典之作。影片的劇情就是圍繞這首《伐木歌》展開的。當遠
隔千里的一對戀人,每天同時朝著同一個方向低吟淺唱這首歌時,那種愛與愁的情愫只
有彼此才能體會到。特別是無伴奏的處理,顯得歌聲是那麼清新、自然、深情,猶如遠
空的呼喚。
4、《大地早上好》選自電影《狐狸的故事》
當時看那部電影,根本沒鬧清是故事片還是科教片,就更甭提記住劇情了。不過,
對這首歌曲還是印象頗深,首先是旋律動感,其次是日本歌里居然出來了「GoodMornin
g」這樣的英語詞彙,讓人摸不著頭腦。八十年代早期,這首歌曾是當時最熱門的晚會歌
曲。
印度、巴基斯坦篇
5、《拉茲之歌》選自電影《流浪者》
《流浪者》堪稱影史經典,通過一個曲折復雜的故事昭示了一個極富哲理的社會問
題。大法官拉貢納特的「血統論」葬送了自己的親生兒子。片中的《拉茲之歌》、《麗
達之歌》深受觀眾喜愛。「阿巴拉古(到處流浪)」的歌聲傳遍大街小巷,主人公演唱時
幽默、滑稽的外表與內心的痛苦形成鮮明反差,極具藝術感染力。
6、《哦,救救我吧》選自電影《大篷車》
這是一部典型的驚險+歌舞樣式的商業片。片中《愛情的旅途》和《哦,救救我吧
》等歌曲至今令人回味。《哦,救救我吧》是女主人公蘇妮塔與吉卜賽流動演出團在普
納劇院演出時臨時救場的一個唱段。此曲詼諧、滑稽,高潮唱段好像相聲表演中的「貫
口」活兒,大有「嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤」之感,把主人公進退兩難的境地
表現得惟妙惟肖。八十年代,眾多女歌手爭相翻唱此曲,最早且最佳者非張暴默莫屬。
7、《奴里之歌》選自電影《奴里》
該片講述了一對青年戀人的愛情遭遇。此曲是影片開始不久兩人表達愛情時唱的,
旋律明快、音樂簡煉,悠長的呼喚聲和委婉的拖腔,配合著男女主人公在山林間追逐嬉
戲的場面,表達了彼此相愛後的快樂與幸福。這首歌被譽為經典情歌對唱之一,我們聽
到過的最好的翻唱版本來自索寶莉和牟玄甫。
8、《吉米,來吧》選自電影《迪斯科舞星》
聽過這首歌的人很多,隨著這首曲子勁舞的人更是不計其數,因為這是當年舞廳里
的熱門「迪曲」,然而知道這首歌出自電影《迪斯科舞星》的人卻寥寥無幾,這部影片
也的確不太出名,不過該片卻是印度電影音樂在進入八十年代後與國際流行音樂合流的
一個小標志,其國內翻唱版本且多且濫。
9、《我終生愛你,至死不渝》選自巴基斯坦電影《永恆的愛情》
該片從劇情上看,像是美國電影《愛情的故事》的翻版。不同的是,這部片子留下
了一首經典歌曲,而好萊塢的那部則流傳下來一首經典的主題音樂(後來也被改編成歌曲
)。《我終生愛你,至死不渝》是女主人公羅西在慶祝晚會上獻給丈夫哈邁德的歌。自知
不久於人世的羅西,忍受著癌症的病痛,飽含深情唱起這支歌,令無數觀眾為之落淚。
歐洲篇
10、《啊,朋友再見》選自南斯拉夫電影《橋》
「反映戰爭題材的影片,風格卻很輕松」——這是當時觀眾對《橋》的評價。《啊
,朋友再見》則有點像咱們的《游擊隊歌》。殊不知,這首歌並不是南斯拉夫歌曲,其
旋律來自一首義大利民歌,後經重新填詞後才加入「南斯拉夫籍」。其實,不管它是哪
國的旋律,表現的都是青年軍人為了祖國和民族的榮譽而戰的那種視死如歸的精神。
11、《小小少年》選自前西德電影《英俊少年》
這是一部描寫少年勇斗歹徒的喜劇片,情節充滿戲劇性。無疑,該片的亮點在於少
年海因策給我們留下的數首激昂悅耳的歌曲——《夏日裡最後的玫瑰》、《兩顆小星星
》以及這首《小小少年》。這首歌曲在影片中是作為「無聲源」插曲出現的,有突出主
題,豐富人物色彩的作用。國內翻唱者有程琳、沈小岑等。
12、《啊,好漢佐羅》選自法國、義大利合拍電影《佐羅》
毋容置疑,義俠佐羅的形象根植於中國觀眾之心當歸功於「阿蘭.德隆版」的《佐羅
》。當身穿黑色斗篷,騎著高頭大馬,手執利劍的佐羅在原野上出現時,這首弗拉門戈
風格的樂曲就會隨之響起,瀟灑中透出威武、豪放中透出率性的人物性格隨著歌曲的變
奏而鮮活地跳躍於銀幕之上。這首用現在的話來說很「酷」的歌曲,在八十年代成為眾
多男歌手「玩票」的首選,只可惜成功者乏善可陳。
13、《紅莓花兒開》選自前蘇聯電影《幸福生活》
「田野小河邊,紅莓花兒開,有一位少年,真使我心愛……」這十分熟悉的旋律,
特別對中老年人的胃口,因為這是攝制於1950年的前蘇聯影片《幸福生活》的插曲,它
描寫了集體農莊裡青年人的勞動、生活和愛情。
美國篇
14、《友誼地久天長》選自電影《魂斷藍橋》
還記得費雯.麗與羅伯特.泰勒伴隨這支歌而跳起的「最後的華爾茲」嗎?無論如何,
正式舞會上最後一個舞曲放《友誼地久天長》這一「國際慣例」與本片有關。其實,這
首歌原是一首古老的蘇格蘭民歌———《過去的好時光》。在蘇格蘭,人人都會唱它,
特別是用在與朋友告別之時。著名歌手韋唯曾在八十年代初演繹過這首歌的美聲版本。
15、《雪絨花》選自電影《音樂之聲》
有誰不知道好萊塢的經典音樂劇《音樂之聲》呢!拍成電影,其中的著名唱段更是傳
遍全球。《雪絨花》是一首抒情的男聲吉他彈唱,這首歌的藍本是一首古老的奧地利民
歌,通過對「雪花」的贊美,象徵著老百姓渴望幸福、安寧的生活。這首歌在片中出現
兩次,第一次是男主人公藉此曲表達對女家庭教師的接納,第二次則是全家在家庭沙龍
演唱會上,以此曲抒發對祖國的熱愛。每次唱起,都有不同寓意。
16、《多來米》選自電影《音樂之聲》
這首歌出現在女家庭教師教孩子們唱歌時,它將音階七個音的唱名與英語中發音接
近的詞巧妙地編在一起,使孩子們學起來興致盎然。在畫面的處理上,忽而利用建築物
的台階,唱不同音高的孩子站在不同高度的台階上,忽而利用七個孩子身高的不同來區
分音高,使簡單枯燥的教學變得充滿樂趣。歌中有領有合,有呼有應,利用了音階的自
然排列組成音樂,頗具旋律特色。
17、《說你,說我》選自電影《白夜》
《Sayyou,Sayme》是中國觀眾最爛熟的幾首歐美流行金曲之一。然而,很少有人知
道它是一首電影插曲。攝制於七十年代的電影《白夜》講述了在特定的政治背景下,一
位前蘇聯舞蹈家選擇「逃亡」的故事。黑人巨星萊昂納爾.里奇憑藉此曲獲得了奧斯卡最
佳歌曲獎。
18、《奔放的旋律》選自電影《幽靈》
這首插曲是影片的「點睛」之筆。當男女主人公一邊製作陶藝,一邊深情相擁時,
舒緩的旋律揭開了愛的序曲,彷彿是戀人之間的竊竊私語;當二人濃情蜜意化不開時,
沙啞悠深的歌聲也隨之變得高亢、激越,極富震撼力。「正義兄弟」演唱組的精彩詮釋
,恰如其分地表達了男女主人公恍如隔世的「人鬼之戀」,每當「oh,mylove」的歌聲響
起時,誰不期待「溫柔的傾訴」呢?最佳國內翻唱,來自成方圓的「女聲」版。
19、《我將永遠愛你》選自電影《保鏢》
說實在的,《保鏢》這部電影拍得並不精彩。但惠特妮-休斯頓的這首《I Will Al
ways Love You》則是經典中的經典。在世界范圍內,不知有多少女歌手以能駕馭這首歌
而倍感「自豪」。然而,我們聽到的大多是缺乏個性的模仿,而「天後」給我們帶來的
則是貨真價實的聽覺「震撼」。如果告訴你,惠特妮也不是這首歌的原唱,她是在「模
仿」老牌歌星多莉-帕頓,你會相信嗎?
20、《我心永恆》選自電影《泰坦尼克號》
如果哪首歌能用「盪氣回腸」來形容,那一定是這一首。席琳.迪昂那天籟般的歌聲
把這個有點俗氣的愛情故事提升了一個檔次。是的,好的情歌有無數,但「My Heart W
ill Go On」則是有情人共同的聲音;的確,愛的故事有無數,但「不變的真心」才是永
恆。這首奧斯卡最佳歌曲的經典性無人懷疑,但值得憂慮的是:在「文化快餐」日益盛
行的今天,這樣的作品已越來越少。
⑶ 魂斷藍橋的主題曲 過去的好時光 英文版本 叫什麼名字啊
《Auld Lang Syne》
詞曲:羅伯特布恩
演唱:群星
歌詞:
Should old acquaintance be forgot,
如果老相識被遺忘,
and never brought to mind ?
卻沒想到?
Shouldoldacquaintance be forgot,
你應該忘記這些事嗎?
and auld lang syne ?
那美好的過去呢?
For auld lang syne, my dear,
為了美好的過去,親愛的,
for auld lang syne,
為了友誼地久天長,
we'll take a cup of kindness yet,
我們還要喝一杯好酒,
for auld lang syne.
為了美好的過去。
And surely you』ll beyour pint-stowp
當然,你會成為我們的品脫配餐。
and surely I』llbemine !
當然我會後悔的!
And we'll take a cup o』 kindness yet,
我們要喝一杯好酒,
for auld lang syne.
為了美好的過去。
Wetwo haverun about thebraes.
我們已經繞著這兩塊地跑了。
and poundthe gowans fine ;
把戈旺人打得很好;
But we』ve wandered manya weary fit,
但我們在曼雅疲乏的身體上徘徊,
sinceauld lang syne.
天長地久。
Wetwo have paddledin thestream,
我們在河中有槳,
frommorning sun till dine ;
從早晨的陽光到吃飯;
But seas between usbroad have roared
但是,我們之間的大海咆哮著
sinceauld lang syne.
天長地久。
And there』s a hand my trustyfriend!
還有一隻手,我的朋友!
Andgive usa hand o』 thine !
把美國交給你!
And we』lltakea rightgood-will draught,
我們將採取正確的意志力,
for auld lang syne.
為了美好的過去。
(3)過去的好時光是哪部電影主題曲擴展閱讀:
《Auld Lang Syne》是一首出名的詩歌,原文是古蘇格蘭方言,直譯做英文是"old long since"或"days gone by",大意為「逝去已久的日子」。
《Auld Lang Syne》是十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特布恩斯(Robert Burns)根據當地民歌記錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了英文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在中國各地普遍稱為《友誼地久天長》。
⑷ 歌曲昨日重現是不是電影羅馬假日主題曲
歌曲《昨日重現》不是電影《羅馬假日》主題曲。
電影《羅馬假日》的主題曲是《難以忘情(英語原名:Am I That Easy to Forget)》。《昨日重現》是卡朋特樂隊演唱的歌曲,歌曲發行於1973年。這首歌曲是理查德·卡朋特和約翰·貝迪斯為回應七十年代早期的懷舊風而創作的。
《昨日重現》這首歌曲曾入圍奧斯卡百年金曲,歌曲在美國Billboard榜單和英國流行音樂排行榜上都得亞軍的成績,名列1973年的國際公信榜單曲排行榜和美國BillboardEasy Listening第一位,現在這首歌已成為永恆暢銷單曲之一。
法國歌手Claude François曾經翻唱了此歌曲,芬蘭也有歌手也將此歌改編成芬蘭語。
歌名:昨日重現
歌手:卡朋特樂隊
作曲 : Richard Carpenter and John Bettis
作詞 : Richard Carpenter and John Bettis
歌詞:
When i was young i'd listen to the radio
當我年輕時, 常聽收音機,
waiting for my favorite songs
等待心愛的歌曲。
When they played i'd sing along,
聽到播放時便隨聲歌唱。
it made me smile.
這使我歡暢。
Those were such happy times and not so long ago
那時多麼幸福的時刻!就在不久以前。
how i wondered where they'd gone.
我想知道他們曾去何處,
But they're back again just like a long lost friend
但我所有深愛的歌曲 他們現在又回來,
all the songs i love so well.
正如老友失散又重聚。
Every shalala every wo'wo
每一句wo-wo
still shines.
仍閃爍,
Every shing-a-ling-a-ling
每一句shinga-linga-ling,
that they're starting
他們又開始
to sing so fine
唱得如此動聽。
When they get to the part
當他們唱到一個地方
Where he's breaking her heart
令她傷心斷腸,
It can really make me cry
這真能叫我哭出來,
just like before.
正如從前一樣,
It's yesterday once more.
彷彿昔日又重來
(shoobie do lang lang)
無比惆悵
Looking back on how it was in years gone by
回頭看歲月如何消逝
and the good times that I had
這些過去的好時光
makes today seem rather sad,
使今天顯得令人哀傷。
so much has changed.
變化多大啊
It was songs of love that i would sing to them
我向他們唱愛的歌曲。
and i'd memorise each word.
我會記住每一句歌詞。
Those old melodies still sound so good to me
那些古老的曲調,在我聽來還是那麼好,
as they melt the years away
好像他們把歲月融消。
every shalala every wo'wo still shines
每一句sha-la-la-la每一句wo-wo仍閃爍,
every shing-a-ling-a-ling
每一句shinga-linga-ling,
that they're startingto sing
他們又開始
so fine
唱得如此動聽。
all my best memorise come back clearly to me
我所有美好的記憶清晰的重現。
Some can even make me cry
有一些仍能使我哭出來,
just like before.
正如從前一樣,
It's yesterday once more.
彷彿昔日又重來。
(shoobie do lang lang)
無比惆悵
Every shalala every wo'wo still shines.
每一句sha-la-la-la每一句wo-wo仍閃爍,
Every shing-a-ling-a-ling
每一句shinga-linga-ling,
that they're starting to sing
他們又開始
so fine
唱得如此動聽。
Every shalala every wo'wo still shines.
每一句sha-la-la-la每一句wo-wo仍閃爍。
⑸ 《友誼地久天長》是哪一年代哪部電影的歌
友誼地久天長》選自電影《魂斷藍橋》
還記得費雯.麗與羅伯特.泰勒伴隨這支歌而跳起的「最後的華爾茲」嗎?無論如何,正式舞會上最後一個舞曲放《友誼地久天長》這一「國際慣例」與本片有關。其實,這首歌原是一首古老的蘇格蘭民歌───《過去的好時光》。在蘇格蘭,人人都會唱它,特別是用在與朋友告別之時。著名歌手韋唯曾在八十年代初演繹過這首歌的美聲版本。
⑹ 捨不得忘 歌詞
歌曲名:捨不得忘
歌手:楊鈺瑩
專輯:故事
捨不得忘
曲:許建強 詞:蘇拉
思念分分秒秒擋住視線
除了你誰也看不見
我在每一天喊你一千遍
不管你是否出現
如果往事總會變成雲煙
我渴望我就是藍天
每一片雲煙就散在胸前
絲絲縷縷都融進我心間
捨不得忘 捨不得放
過去的好時光
就算有更美的地方
你陪我去過天堂
捨不得忘 捨不得放
我情願就這樣
直到地老 直到天亮
一想起你 就熱淚盈眶
http://music..com/song/5441717
⑺ 《魂斷藍橋 這部電影的主題曲Auld lang syne 《友誼地久天長》的評價
《魂斷藍橋》的主題曲,可謂片中精髓. 這首根據蘇格蘭民歌《友誼地久天長》改編的曲子貫穿全片, 特別是當蠟燭舞會將結束時和瑪拉辭世前, 反復出現的這一主題音樂,很好地渲染了影片的環境氛圍,豐富和升華了主人公乃至整部影片的情感世界,使觀眾無不為之動容. 至今,這首曲子還屢屢出現在各種音樂會和舞會上.在這方面,《魂斷藍橋》的主題音樂堪稱典範! 《過去的好時光》原是一首蘇格蘭民歌,現在的歌詞據說是經過蘇格蘭著名詩人羅伯特�6�1彭斯改編,發表於1794年。在蘇格蘭人們人人會唱此歌,唱此歌時人們會自然地圍成圓圈,每人雙臂交叉握著旁邊人的手,一邊跳著舞蹈一邊唱歌。後來,它在全世界得到了廣泛傳播,不僅在全英國成為朋友離別時的儀式歌曲,而且在世界范圍內都成了典型的送別歌曲。在本世紀有人把這首本來是2/4拍的歌曲改為3/4拍的圓舞曲,於是,在歐美各地的盛大舞會中,樂隊必奏此曲作為終曲向大家告別。在中國,這首曲子被稱作《友誼地久天長》。
⑻ 《魂斷藍橋》主題曲是《友誼地久天長》嗎
是的。《友誼地久天長》,被用作《魂斷藍橋》的電影主題曲。
在許多的西方國家,這首歌通常會在平安夜時演唱,象徵送走舊年而迎接新的一年的來臨,它的主調並沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的學校畢業禮或葬禮中作為配樂,象徵告別或結束的悲傷無奈之情。
部分百貨公司或機構在臨近關門的時間,會播出此音樂,示意客人盡快離開。
歌曲鑒賞:
《友誼地久天長》也被譯為「過去的好時光」、「一路平安」和「友誼萬歲」等。在國外,朋友聚會結束時常演唱這首歌,作為最後一個節目,甚至在國內的許多大學里,大學生們在畢業時,大都選唱這首歌曲,作為紀念以前美好時光的懷舊歌曲以及對未來時的美好祝願。
彭斯這首詩原本已很出名,經配曲傳唱後更加受人喜愛。可以說,《魂斷藍橋》用它作主題曲後更把它推向世界各地,使它家喻戶曉,傳唱於全球。這首歌歌唱人類最美好的事物之一——友誼。
隨著人們年齡的增長,生活中的各種艱辛盡已嘗遍,人們四處奔波,疲憊不堪,有的甚至遠隔重洋。想一想過去的好時光,這種想像、回憶本身便是一種享受。這首歌令人產生一種懷舊感。但傷感過後,人們更加珍視現在和將來,更知友誼在人生中的作用。