導航:首頁 > 電影題材 > 對電影對白的分析

對電影對白的分析

發布時間:2022-04-12 02:24:14

① 什麼是電影對白

電影對白就是電影中演員說的話。作用就是讓觀眾更加清楚的知道演員在干什麼,說什麼,在有聲電影中是很重要的。在戲劇沖突的高潮中,一句關鍵性的台詞不但刻劃人物的性格,也同時表達劇中人的思想和情操。一個好的劇本,戲中無廢話。每一句對白,甚至每一個字、每一個標點符號都有用。它們分別起著揭示人物性格表達思想感情、交待人物關系和背景、進行劇情連接、解釋鏡頭內容和推動劇情演進的不同作用。衡量一個演員語言技巧的高低,就要看他是否能准確無誤地、恰到好處地完成語言創作。

② 怎樣簡析美國電影的經典對白

故事背景
人物性格
對話環境

《阿甘正傳》

阿甘,一個智商75的個體,其獨特生活體驗,讓世人明白了什麼叫做真誠和執著。阿甘的人生真理Stupid Is As Stupid Does也近乎至理名言。阿甘這部影片帶給我們的除了心靈上的沖擊和震撼、如何做一個The Ideal Cttizen For The Modern World-A Perfect Idiont的思考,還有其精彩的劇本語言。我們在此僅做簡單剖析,以飧讀者。

例一:

Mrs.Gum p: Forrest, I told you not to bother this nice young man.

Elvis Presley: No, that's all right ma'am. I was just showing him a thing or two on the guitar here.

這是貓王和阿甘的母親所進行的一個簡短對話。也許你還會記得阿甘在這個場景里可笑的舞姿,其實這正是貓王以後賴以成名的招牌動作。黑體語言是現實生活里外國人經常使用的日常英語詞彙。這個短語的意思是基本的,入門的。使用這種類型的電影短語,可以使我們的表達更加生動、地道,富有生命力。

例如:Let me show you a thing or two on how to play the piano.

例二:

Jenny: Run, Forrest! Run!

Forrest: Now, it used to be, I ran to getswheresI was going. I never thought it would take me anywhere.

以上黑體部分是阿甘在發現自己的奔跑能力後說的一句話。它的意思是我從沒有想到跑步會跑出什麼名堂來。這個結構是國外人士經常使用的,而中國學習者可能很少見到。

例如:Stop being this way, it won't take you anywhere, believe me!相信我,這樣是沒有用的。

Mary firmly believe in being on diet insgroupsto lose some weight, but I don't think it will take anywhere as long as she keeps sitting there hours all the time.

瑪利堅信節食減肥法,但是我認為她只要還是整天只坐著而不運動,這就沒有用的。

例三:

Boy friend: what the hell is going on here? Who is that?

Jenny: Billy, I'm sorry.

Billy: Get away from me.

Jenny: Don't go.

Billy, wait a second. He does not know any better. Forrest! Why you do that?

電影語言的最大特點就是真實。而以上這個例子里,JENNY因為阿甘動手打了她的男朋友,而被男朋友所拋棄。她極力的解釋:他什麼也不懂。(他是個愣頭青)。這個表達法在初次看到的時候似乎沒有什麼特別的。但是其實它並不簡單。要領悟到其隱含的意思並不容易。然而一旦領悟了,要想靈活使用,就不是什麼難事了。

在電影里,這樣簡單易學的地道表達法隨處可見。

《畢業生》

和《阿甘正傳》不同,電影《畢業生》則是從另一個角度反映了美國社會的情況。電影主人公是一個前途輝煌的年輕人,BENG JINMING。他出身顯赫,年輕氣盛,但卻在畢業後迷失了人生方向,並由此產生了一段愛情故事。這部電影揭示了當時美國社會所帶給人民的彷徨和迷茫,尤其是給年輕一代的困惑。影片的語言簡潔,明了,又非常的實用。非常值得語言學習者觀賞和效仿。讓我們一同來感受一下吧。

例一:

Ben: I drove Mrs. Robinson home. She wanted me to drive her home so I drove her home.

Mr. Robinson: Swell. I appreciate it.

Ben: She's upstairs. She wanted me to wait down here till you got home.

Mr. Robinson: Standing guard over the old castle, are you?

在電影英語里,有很多的文化性的表達法出現,這些表達法充分的反映了語言的生命力,也正是我們要通過電影學習地道英語的重要原因之一。在以上所舉的例子里,Mr. Robinson誇獎Ben非常的有紳士風度,使用了一個我們所不熟悉的表達法。但是由字面的意思看去,我們恍若回到中世紀,見到那時的騎士城堡外為自己的心上人守夜,以表示對她的忠誠,由此使我們不由地想起了中文裡"護花使者"的表達。這樣的話,聰明的你當然知道怎麼使用這個短語了。

例二:

Mrs. Robinson: Insgroupsto keep Elaine away from you,I am prepared to tell her everything.

Ben: I don't believe you.

Mrs. Robinson: Then you'd better start believing me.

Ben: I just don't believe you would do that.

Mrs. Robinson: Try me.

在這個例子里,我們可以感到語氣對口語表達的重要性。Mrs. Robinson威脅Ben要告訴自己的女兒他和她的婚外戀。而Ben不相信,因此Mrs. Robinson用了威脅的語氣惡狠很的說道:你試試!

我們看到,看似簡單的Try me原來有如此的威力,讓人不寒而慄。其實這是電影場景所起的作用。大家可以通過視覺效果觀察出並聽出很多以前沒有注意到的對於口語很重要的語言素材。

電影的視覺效果和聲音資料,會對大家語言綜合能力的提高有極大的幫助。我們可以感受到電影英語語言的生活化和真實性。不要猶豫,按照我們的方法,去看電影、聽電影、說電影吧。

③ 如何賞析一部電影賞析電影時要從哪些方面去理解電影所要表達的內容呢

④ 電影對白應該怎麼分析應該從哪些角度

按我自己看電影的經驗我想我會從演員的 情感飽和度,表情,語調,還有所涉及的知識面。。。。

⑤ 電影對白應該怎麼分析

應該從環境 人物心理狀態 故事發生背景等等分析吧

⑥ 經典電影的賞析和對白

1、 《泰坦尼克號》經典對白
You must do me this honor. You must promise me that you will survive..
(Both Rose and Jack are in the icy-cold sea now.)
ROSE: I love you, Jack.

JACK: No... Don't you do that. Don't say your good-byes. Not yet. Do you understand me?

ROSE: I'm so cold.

JACK: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me?

ROSE: I can't feel my body.

JACK: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose, I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you will survive... that you won't give up...no matter what happens...no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.

ROSE: I promise.

JACK: Never let go.

ROSE: I will never let go, Jack, I'll never let go.

你要幫我個忙。答應我活下去……
(露絲和傑克都在冰冷的海水中)
露絲:傑克,我愛你。
傑克:別,別這樣。不要說再見。還不是時候。你明白了嗎?
露絲:我覺得很冷。
傑克: 聽我說,露絲。你一定能脫險的。你要活下去,生許多孩子,看著他們長大。你會安享晚年,安息在溫暖的床上。而不是今晚在這里,不是像這樣死去。你明白了嗎? 露絲:我失去知覺了。
傑克:贏得船票是我一生中最幸運的事。讓我認識了你。感謝上蒼,露絲,我是那麼感激它!你要幫我個忙。答應我活下去……無論發生什麼……無論多麼絕望……永不放棄。答應我,露絲,永不放棄你對我的承諾。
露絲:我答應你。
傑克:永不放棄。
露絲:我不會放棄的,傑克,我永遠不會放棄。

2、《亂世佳人》經典對白(如果要簡短點,個人認為選後面的一節要好點,用藍色標出的)
Rhett : I'm leaving you, my dear; all you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.
瑞德 :我要離開你,我親愛的。你現在唯一需要的是離婚!然後你的阿希禮之夢就能實現了。

Scarlett: Oh, no! No! You're wrong! Terribly wrong! I don't want a divorce! Oh, Rhett, when I knew tonight that I? when I knew I loved you, I ran home to tell you. Oh, darling, darling!
斯佳麗:不!不!你錯了!大錯特錯了!我不想離婚!瑞德,當我今天夜裡意識到我……我愛的是你,我就跑回家來告訴你。哦,親愛的,親愛的……

Rhett : Please don't go on with this. Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last
瑞德 :斯佳麗,請你別這樣。給我們分手之後留一點值得回味的尊嚴吧。留下這最後一點吧。

Scarlett: "This last?" Oh Rhett, do listen tome! I must have loved you for years only? I was such a stupid fool I didn't know it. Please believe me! You must care! Melly said you did.
斯佳麗:最後的一點兒?瑞德,請聽我說!我多年來肯定一直是愛你的,只不過……我太傻了,沒有意識到。請相信我!你肯定在意!梅拉尼說你是在意的。

Rhett : I believe you, but what about Ashley Wilkes?
瑞德 :我相信你。可是阿希禮•威爾克斯怎麼辦呢?

Scarlett: I?I never really loved Ashley.
斯佳麗:我……我從未真心愛過阿希禮。

Rhett :You certainly gave a good imitation of it up till this morning. No, scarlet, I tried everything, and if you'd only met me halfway, even when I came back from London?

瑞德 :那你裝得可夠象的,一直裝到今天早晨。沒用了,斯佳麗,一切努力我都嘗試過了,即使在我從倫敦回來的時候,如果你能做些讓步……
Scarlett: Oh, I was so glad to see you! I was, Rhett, but?
斯佳麗:我見到你非常高興!這是真的,瑞德!可是……

Scarlett: But you were so nasty! (RHE: And then when you were sick and it was all my fault,)
斯佳麗:可是當時你卻大發脾氣!(瑞德:當你由於我的過錯病倒的時候,)

Rhett : I hoped against hope that you'd call for me, but you didn't
瑞德 :我仍幻想著你會叫我到你身邊去,可你沒有。

Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately! But I didn't think you wanted me.
斯佳麗:我需要你。我非常需要你!可我沒想到你也需要我。
Rhett : It seems we're been at cross purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie there was a chance we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her and spoil her, as I wanted to spoil you. When she went, she took everything.
瑞德 :看起來我們相互有誤解,是嗎?不過現在說什麼都沒用了。邦妮在的時候,我們還有幸福生活的可能。我常把邦妮當成你,小姑娘時代的你,重新回到未經歷戰爭與貧窮的。她非常象你——我寵愛她,嬌慣她,就象我想嬌慣你一樣。她走了,也把一切都帶走了。

Scarlett: Oh, Rhett! Rhett, please don't say that! I'm so sorry! I'm so sorry for everything!
斯佳麗:噢,瑞德!瑞德,請不要這么說。我是那麼對不起你!我為每一件事後悔!

Rhett : My darling, you're such a child. You think that by saying "I'm sorry," all the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never, at any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
瑞德 :親愛的,你真是個孩子。你以為只要說聲對不起,過去的一切錯誤便可以糾正了嗎。喏,拿去我的手絹。緊要關頭,我從未見你帶過的手絹。

Scarlett: Rhett! Rhett! Where are you going?
斯佳麗:瑞德!瑞德!你要去哪裡?

Rhett : I'm going to Charleston, back where I belong.
瑞德 :我要回查爾斯頓,那兒是我的家。

Scarlett: Please! Please take me with you!
斯佳麗:求你把我也帶上吧!

Rhett : No. I'm through with everything here. I want peace; I want to see if somewhere there isn't something left in life of charm and grace. Do you know what I'm talking about? (SCA: No)
瑞德 :不。我已厭倦了這里的一切。我需要安靜。我想看看生活中有沒有留下一點美好優雅的東西。你知道我再說什麼嗎?(斯佳麗:不知道。)

Scarlett: I only know that I love you.
斯佳麗:我只知道我愛你。

Rhett : That's your misfortune
瑞德 :那就是你的不幸了。

Scarlett: Oh, Rhett! Rhett! Rhett! Rhett! But, Rhett, if you go where shall I go? What shall I do?
斯佳麗:瑞德!瑞德!瑞德!瑞德!可是,瑞德,你走了我到哪兒去?我怎麼辦呢?

Rhett : Frankly, my dear, I don't give a damn.
瑞德 :坦率的說,親愛的,這一點兒也不關我的事。

Scarlett: I can't let him go! I can't! There must be some way to bring him back.
斯佳麗:我不能讓他走!不能!一定有辦法讓他回來。

Scarlett: All right, I can't think about this now! I'll go crazy if I do! I? I'll think about that tomorrow? But I must think about it! I must think about it! What is there to do? What is there that matters?
斯佳麗:好了,我現在不去想這件事!不然我會發瘋的!我……明天再說吧。可我必須想!我必須想一想!到底該怎麼辦呢?究竟什麼才有意義?

Gerald : Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything to you? Why, lt's the only thing that matters-it's the only thing that lasts.
傑拉德:你是不是想告訴我,凱蒂•斯佳麗•歐哈拉,塔拉對你毫無疑義?只有土地才是有意義的,是永恆不變的

Ashley : Something you love better than me, though you may not know it- Tara!
阿希禮:有一樣東西你愛它勝過愛我,盡管你自己並不知道——塔拉!

Rhett : it's this from which you get your strength-the red earth of Tara!
瑞德 :塔拉的紅土地是你力量的源泉。

Gerald : Why! Land's the only thing that matters - it's the only thing that lasts.
傑拉德:只有土地才是有意義的……

Ashley : Something you love better than me -
阿希禮:有一樣東西你愛它勝過愛我……

Scarlett: Tara home .I am going home .I will find some way to get him back .After all tomorrow is another day.

3、《羅馬假日》英文經典對白
Princess Ann: Have I been here all night, alone?
安娜公主:我是整晚在這里嗎,一個人?

Joe Bradley: If you don't count me, yes.
喬•布拉德雷:要是不把我算在裡面,就是。

Princess Ann: So I've spent the night here - with you?
安娜公主:那麼我是和你在一起--過了昨晚?

Joe Bradley: Well now, I-I don't know that I'd use those words exactly, but uh, from a certain angle, yes.
喬•布拉德雷:是的那麼,我,我不知道我該說什麼,事實上,但是,換了角度來說,是的。

Princess Ann: How do you do?
安娜公主:你好!

Joe Bradley: How do you do?
喬•布拉德雷:你好!

Princess Ann: And you are - ?
安娜公主:那麼你是?

Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley.
喬•布拉德雷:布拉德雷,喬•布拉德雷。

Princess Ann: Delighted.
安娜公主:很高興。

Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you.
喬•布拉德雷:你不知道我遇見你有多高興呢。

Princess Ann: You may sit down.
安娜公主:你可以坐下了。

Joe Bradley: Thank you very much. What's your name?
喬•布拉德雷:非常感謝。你的名字是什麼?

Princess Ann: You may call me Anya.
安娜公主:你可以叫我安雅

4、《阿甘正傳》經典片段
You know it』s funny what a young man recollects. 『Cause I don』t remember being born. I don』t recall what I got for my first Christmas. I don』t know when I went on my first outdoor picnic. But I do remember the first time I heard the sweetest voice in the wide world.
阿甘:年輕人的記憶很怪.我不記得自已怎麼出世,不記得第一次聖誕禮物是什麼,也不記得我第一次出去野餐是什麼時候,但我記得第一次聽到世界上最甜美的聲音.

Jenny: You can sit here if you want.
珍 妮:如果你願意,可以坐在這兒.
Forrest: I had never seen anything so beautiful in my life. She was
like an angel.

阿 甘:我從沒見過這樣美麗的人.她就像天使.
Little Jenny: Well, are you going to sit down or aren』t you? What』s wrong with your legs?
珍 妮:你到底坐不坐?你的腿怎麼了?
Gump: Nothing at all, thank you. My legs are just fine and Dandy.
阿 甘:沒什麼,謝謝你.我的腿很好,好極了
Forrest: I just sat next to her on that bus and had a conversation all the way to school.
Gump: The doctor says my back』s crooked like a question mark. These are going to make me as straight as an arrow.
Forrest: Next to mama, no one ever talked to me or asked me questions.
阿甘:我就坐在她旁邊,跟她一路上談個不停.除了媽媽外,從來沒有人跟我說
話,或者問我問題.
Little Jenny: Are you stupid or something?
珍 妮:你是傻還是什麼?
Gump: Mama says 「Stupid is as stupid does.」
阿 甘:媽說傻人有傻福.

5、《暮光之城》對白
Isabella Swan:"You've got to give me some answers."
伊莎貝拉:「你必須給我些解釋。」
Edward Cullen:"I'd rather hear your theories. "
愛德華:「我寧可聽你的推測。」
Isabella Swan:"I have considered radioactive spiders and kryptonite. "
伊莎貝拉:「我考慮過放射性變異蜘蛛和氪石。」
Edward Cullen:"That's all superhero stuff, right? What if I'm not the hero? What if I'm... the bad guy?"
愛德華:「那不都是些超級英雄之類的嗎?那如果我不是那些英雄的話呢?如果我是...壞人呢?」
Edward:And you』re worried, not because you』re headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires won』t approve of you, correct?
愛德華:你有點擔心,不是擔心要去見一家子吸血鬼,而是擔心這些吸血鬼不喜歡你,對吧?

Isbella Swan:Now I'm afraid.
伊莎貝拉:「現在我害怕了。」
Edward:Good.
愛德華:「是嗎。」
Isabella Swan:I'm not afraid of you. I'm only afraid of losing you. "
伊莎貝拉: 「我不是害怕你。我只是害怕失去你。」
6、《勇敢的心》經典對白
Uhh! 我們應該以牙還牙!
And I say we hit back now! We cannot fight them! It's suicide!我們不能這么做! 這簡直就是去自殺!
Wallace is right! We fight them! 華萊士說的對!打吧!
Every nobleman who had a will to fight was at that meeting.所有主戰的貴族都在這次會議上死了.
We cannot beat an army. 我們無法對付一支軍隊.
Not with 50 farmers. 我們只夠湊足 50 人.
We do not have to beat them, just fight them. 我們不一定要打敗他們, 只要和他們戰斗.
Now, who's with me? 現在,誰跟我去?
I am, Wallace. 我去,華萊士.
All right, all right. 好吧,好吧.
Ready. 好.
Where do you think you're going? 威廉,你想去哪兒?
I'm going with you. 跟著你.
Ah, you're going with me, are you? 你想和我在一起,是嗎?
And what are you going to do? 你想干什麼?
I'm going to help. 我要去幫你.
Hey, and a good help you'd be, too, but I need you to stay here and look after the place for me while I'm away.嘿,你會成為好幫手的,但是我要你留在這兒, 在我不在的時候照看好這地方.
I can fight. 我能打仗.
I know. I know you can fight. But it's our wits that make us men.. See you tomorrow. 我知道. 我知道你能打仗. 不過 真正的男子漢還要會用腦子。我會回來看你的.
7、《兄弟連》對白
Richard Winters: These men have been through the toughest training the Army has to offer, under the worst possible circumstances, and they volunteered for it.
'Buck' Compton: Christ, Dick, I was just shooting craps with them.
Richard Winters: You know why they volunteered? Because they knew that the man in the foxhole next to them would be the best. Not some draftee who's going to get them killed.
'Buck' Compton: Are you ticked because they like me? Because I'm spending time to get to know my soldiers. I mean, c'mon, you've been with them for two years? I've been here for six days.
Richard Winters: You're gambling, Buck.
'Buck' Compton: So what. Soldiers do that. I don't deserve a reprimand for it.
Richard Winters: What if you'd won?
'Buck' Compton: What?
Richard Winters: What if you'd won? Don't ever put yourself in the position where you can take from these men.

⑦ 怎樣欣賞電影台詞藝術

對於電影台詞的探究,我想從人們普遍熟知的入手可能會好一些,挑選幾部經典的老電影,可以以問卷的形式進行調查,看看當對人們提起這些電影時,人們首先會想起的是什麼,再作進一步的研究與分析,主導課程...語文嘍,非主導...政治美術音樂,我想都應該算上

⑧ 電影中經典台詞及對其分析

冰河世紀3》經典台詞好啦,⌒沒啥好看的,⌒散了吧!⌒都散了吧!

希德:你好。我來介紹一下,蛋白,蛋殼,還有蛋黃。(三個恐龍寶寶的名字)
曼尼:算你狠。等我救出希德,我要殺了他。

在食人花裡面,劍齒虎:「我全身酥麻……」
公猛獁:「不要在和我擠一起的時候說這個……我也酥麻了」

嘩啦:女士優先。
艾迪:敬老是傳統美德。
嘩啦:先禮後兵。

曼尼:你傻了嗎?我才不會爬上恐龍呢!

嘩啦:老大,你太帥了!我實在太崇拜你了!
艾迪:我也是!

巴克:這樣啊,他死定了。歡迎來到我的世界,現在,回家吧。不送啦。

曼尼:艾莉,⌒等等,也許這個秀逗黃鼠狼說得沒錯。

我有規矩。第一條規矩:要永遠……服從……巴克!第二條規矩,走路一定要走路中間。第三條規矩……要放屁的人。。。走在隊伍的最後。

⌒家家都有本難念的經

徹底的瘋子,而且他有香港腳。

巴克:是的我死了,但我還是活了。

嘩啦:贊~!

巴克:俗話說的好,以牙還眼,以鼻子還下巴,以屁股還呃……這是句俗話,真的,相當的俗。
艾迪:你是個超級勇士!
嘩啦:終極英雄!
迭戈:無敵戰神!

在一個怪氣體峽谷,大家中了瘋狂的笑氣,
一邊笑一邊說著心裡話。
兩只老鼠一隻說:「我經常尿床!」
另一隻:「有時候其實是我尿的!」
之後清醒了,一隻說「你說你尿了我的床?」
另一隻:「別傻了!那時候的話怎麼能信呢!」

西德被救回來看到出生的桃子:「哦~是個男孩!」
劍齒虎:「那是它的尾巴!」


這也太不靠譜。

巴克:孩子們,准備好開始冒險了嗎?
嘩啦和艾迪:是的,⌒長官!
巴克:迎接挑戰?
嘩啦和艾迪:是的,⌒長官!
巴克:擁抱死亡?
嘩啦:呃,你的問題我好像沒聽清。

嘩啦:看吶!他在那兒!
巴克:曉得!
艾迪:不對!希德!
巴克:我是說,「曉得」!
嘩啦:看吶!他在那兒!
巴克:曉得!
艾迪:不對!希德!
巴克:我是說,「曉得」!
希德:那要不我們先救希德,然後去救你的「小德」?

艾迪:瞄準他!耶~!
嘩啦:有空咱接著嘮,⌒笨鳥!

能幫你帶孩子嗎?
沒門。
拜託,⌒我低薪上崗。

三個月前吧,有一天醒來發現我娶了一個菠蘿,那菠蘿真的很醜!(氣)但是我愛她。

養生

呃呃,還是應該當素食主義者。這樣才能更健康。你們瞧瞧我,我看上去比實際年齡年輕多了。

有關家庭

你不顧自己的安危,帶著老婆……和肚裡的寶寶,⌒來救你的兄弟。你也許算不上好丈夫好爸爸,⌒但……對朋友仗義了!

單身漢中的一個(猛獁象曼尼)要結束單身生活

艾莉:你應該找他談心。
曼尼:男人和男人之間才不會談心呢。我們最多……互相拍拍肩膀。
艾莉:這樣很幼稚。
曼尼:女人的想法。對男人來說,⌒這比什麼心理治療都管用。好吧,好吧,我去。

曼尼:告訴過你男人之間不該談心。
艾莉:怎麼?⌒出事了?

迭戈:說實話,我一直在想,也許是……到了我應該……離開的時候了。
曼尼:OK,那呃,我就告訴她說你……沒事,她多慮了。
迭戈:聽著,事實放在眼前,我越來越不行了,我不能一輩子當小孩子的玩伴。
曼尼:你這是什麼意思?
迭戈:建立一個家庭…這非常好,我也為你高興。但這是你的生活,不是我的。

曼尼:你走吧。去找你的冒險吧,冒險家先生。千萬別讓我無聊的家庭生活妨礙了你的腳步。

希德:哇噢,哇噢哇噢,⌒這是我們生命里最棒的時刻,⌒我們要有孩子了!
迭戈:不,⌒希德,他們要有孩子了。
希德:沒錯,⌒可我們是……一家人。
迭戈:聽著,時過境遷了,曼尼現在有更重要的事。看開點兒,⌒希德,過去是很快樂,但,現在該說再見了。
希德:以後就只剩我們倆了。

我以為你會叫它小紅、小明……

樹懶說:我說他們要吃素,你說吼~~,我說這樣不對,你又說吼~~~,我說我們要談談,你還說吼~~,這樣我們根本沒辦法溝通!

巴克:那些風像是在對我們說什麼。
嘩啦:他們說什麼?
巴克:我也不知道,我又不是風語者。

巴克:拜他所賜(巨型白恐龍),我才有了這個(指著自己瞎掉的那隻眼)
嘩啦:他送了你這個眼罩?
艾迪:這眼罩太酷了,我也想要。


曼尼:快把小恐龍送回去。
希德:不,我一把屎一把尿把他們拉扯大……
曼尼:你才拉扯一天。

以前它還是一隻毛毛蟲,後來,它變態了

巴克"駕駛"的翼龍被打暈,情急之下巴克在半空給翼龍做人工呼吸,嘩啦和艾迪汗道:"你不覺得很囧嗎?"
巴克:一股魚腥味。

巴克和眾人趕到,發現地上只有吃剩的骨頭和西蘭花。
巴克拿起西蘭花:"席德當時肯定用這顆西蘭花把恐龍打成了植物人。"

閱讀全文

與對電影對白的分析相關的資料

熱點內容
保鏢電影哪個好 瀏覽:996
和男領導看電影怎麼辦 瀏覽:493
最新青春電影校園愛情 瀏覽:769
唐人街探案電影2西瓜 瀏覽:453
西瓜電影精選搞笑視頻 瀏覽:423
經典電影世界末日 瀏覽:41
曠世之愛義大利電影BT資源 瀏覽:647
北京電影學院配音初試 瀏覽:961
北京國際電影節與上海國際電影節 瀏覽:408
電影熔爐背景音樂 瀏覽:675
地球突然升溫是哪個電影 瀏覽:67
科幻電影音樂試聽下載 瀏覽:314
有什麼沙雕歐美劇情的電影 瀏覽:332
以為微電影 瀏覽:216
電影天堂是新片嗎 瀏覽:830
北京萬達電影樂園 瀏覽:422
沉船有關的電影有哪些 瀏覽:292
電影票網站哪些網站 瀏覽:685
2019攀登者電影票房 瀏覽:813
手心看電影網站午夜 瀏覽:143