① <La Paloma>有幾個版本
《鴿子(La paloma)》,一首童年的歌謠,誕生於十九世紀,是西班牙作曲家Sebastian Yradier(1809-1865)旅居古巴時譜寫的。他有名的作曲除《鴿子》(La Paloma)外, 還有一首曲子是《哈巴涅拉舞曲》(Habanera),這首曲子經法國作曲家比才改編後在名劇《卡門》中採用(聽Nana版的過門時,感覺也很像《卡門》,可能有一些同源的東西吧?)。《鴿子》的首次演出是1856年在《哈巴納》劇中,由他本人指揮。伊拉迪埃後來又回到西班牙,他去世時才56歲,當時已雙目失明。作品以歌曲為主,具有濃厚的西班牙民間風格,有深受古巴、墨西哥等加勒比地區民謠的影響。歌曲流傳甚廣,有幾個國家的人都爭著把它說成是自己本國的民歌。Mireille Mathieu法語版 http://cn.last.fm/music/Mireille+Mathieu/+videos/+1-0E2E1erGGbU La paloma 西班牙語1 http://www.bh2000.net/files/musicbbsdetails29270.mp3 La paloma 西班牙語2 http://www.bh2000.net/files/musicbbsdetails29272.mp3 La paloma 西班牙語3 http://www.bh2000.net/files/musicbbsdetails29273.mp3 La paloma 義大利語 http://www.bh2000.net/files/musicbbsdetails29274.mp3 La paloma 德語 http://www.bh2000.net/files/musicbbsdetails29275.mp3 La paloma 吉他 http://www.bh2000.net/files/musicbbsdetails29277.mp3 La paloma 樂隊 http://www.bh2000.net/files/musicbbsdetails29278.mp3 德語版 "La paloma" http://www.bh2000.net/files/musicbbsdetails29275.mp3 和Joseph Schmidt 1933年這款 "法語" 版 "La paloma" , http://www.arkivmusic.com/classical/album.jsp?name_id1=13311&name_role1=1&name_id2=20037&name_role2=2&comp_id=23057&bcorder=215&album_id=72583 可惜的是,這張網頁推薦的據說最好聽的EMILIO DE GOGORZA 版本沒有down成功: http://www.bh2000.net/files/musicbbsdetails29243.mp3 「這是一個製作於 1925 年的錄音, EMILIO DE GOGORZA 是以西班牙原文演繹的. 請留意他在最末一樂句之處理, 特別令人難忘呢!」 另外是兩個很容易搜索到的版本都是西班牙語。一個是西班牙情歌王子Julio Iglesias (胡里奧.伊格萊西亞斯)的;另一個是Nana Mouskouri的版本。
② Julio Iglesias的《La Paloma》 歌詞
《La Paloma》
歌手:Julio Iglesias
所屬專輯:《Julio Iglesias - My Life: Greatest Hits》
發行時間: 1998年10月06日
歌詞對照:
Una canción me recuerda aquel ayer
一首歌啊讓我想起從前
cuando se marchó en silencio un atardecer
黃昏時候在靜寂中出發
se fué con su canto triste a otro lugar
唱著悲傷的歌兒去另一個遠方
dejó como compa?era mi soledad.
把孤獨留下來與我作伴
Una paloma blanca me canta al alba
黎明一隻白鴿對著我歌唱
viejas melancolías, cosas del alma
古老的憂郁,靈魂中的物什
llegan con el silencio de la ma?ana
和早晨的靜謐一起來臨
y cuando salgo a verla vuela a su casa.
我離開的時候看見它飛向它的家鄉
Dónde va? que mi voz
你要去哪裡啊?我的聲音----
ya no quiere escuchar,
你再也不想聽到了么
Dónde va? que mi vida se apaga
你要去哪裡啊?我的生命熄滅----
si junto a mi no está.
如果沒有你與我相對.
Si quisiera volver
如果你願意回來
yo la iría a esperar
我就一定等你----
cada día, cada madrugada
在每天,每個凌晨
para quererla más.
為了愛你更多...
③ 歌曲昨日重現是不是電影羅馬假日主題曲
歌曲《昨日重現》不是電影《羅馬假日》主題曲。
電影《羅馬假日》的主題曲是《難以忘情(英語原名:Am I That Easy to Forget)》。《昨日重現》是卡朋特樂隊演唱的歌曲,歌曲發行於1973年。這首歌曲是理查德·卡朋特和約翰·貝迪斯為回應七十年代早期的懷舊風而創作的。
《昨日重現》這首歌曲曾入圍奧斯卡百年金曲,歌曲在美國Billboard榜單和英國流行音樂排行榜上都得亞軍的成績,名列1973年的國際公信榜單曲排行榜和美國BillboardEasy Listening第一位,現在這首歌已成為永恆暢銷單曲之一。
法國歌手Claude François曾經翻唱了此歌曲,芬蘭也有歌手也將此歌改編成芬蘭語。
歌名:昨日重現
歌手:卡朋特樂隊
作曲 : Richard Carpenter and John Bettis
作詞 : Richard Carpenter and John Bettis
歌詞:
When i was young i'd listen to the radio
當我年輕時, 常聽收音機,
waiting for my favorite songs
等待心愛的歌曲。
When they played i'd sing along,
聽到播放時便隨聲歌唱。
it made me smile.
這使我歡暢。
Those were such happy times and not so long ago
那時多麼幸福的時刻!就在不久以前。
how i wondered where they'd gone.
我想知道他們曾去何處,
But they're back again just like a long lost friend
但我所有深愛的歌曲 他們現在又回來,
all the songs i love so well.
正如老友失散又重聚。
Every shalala every wo'wo
每一句wo-wo
still shines.
仍閃爍,
Every shing-a-ling-a-ling
每一句shinga-linga-ling,
that they're starting
他們又開始
to sing so fine
唱得如此動聽。
When they get to the part
當他們唱到一個地方
Where he's breaking her heart
令她傷心斷腸,
It can really make me cry
這真能叫我哭出來,
just like before.
正如從前一樣,
It's yesterday once more.
彷彿昔日又重來
(shoobie do lang lang)
無比惆悵
Looking back on how it was in years gone by
回頭看歲月如何消逝
and the good times that I had
這些過去的好時光
makes today seem rather sad,
使今天顯得令人哀傷。
so much has changed.
變化多大啊
It was songs of love that i would sing to them
我向他們唱愛的歌曲。
and i'd memorise each word.
我會記住每一句歌詞。
Those old melodies still sound so good to me
那些古老的曲調,在我聽來還是那麼好,
as they melt the years away
好像他們把歲月融消。
every shalala every wo'wo still shines
每一句sha-la-la-la每一句wo-wo仍閃爍,
every shing-a-ling-a-ling
每一句shinga-linga-ling,
that they're startingto sing
他們又開始
so fine
唱得如此動聽。
all my best memorise come back clearly to me
我所有美好的記憶清晰的重現。
Some can even make me cry
有一些仍能使我哭出來,
just like before.
正如從前一樣,
It's yesterday once more.
彷彿昔日又重來。
(shoobie do lang lang)
無比惆悵
Every shalala every wo'wo still shines.
每一句sha-la-la-la每一句wo-wo仍閃爍,
Every shing-a-ling-a-ling
每一句shinga-linga-ling,
that they're starting to sing
他們又開始
so fine
唱得如此動聽。
Every shalala every wo'wo still shines.
每一句sha-la-la-la每一句wo-wo仍閃爍。
④ LaPaloma的歌詞
以下是Dean Martin 的歌詞。
When I left Havana nobody saw me go
But my little gaucho maid who loves me so
She came down the pathway following after me
That same little gaucho maid that I longed to see
If at your window you see a gentle dove
Treat it with care and welcome it there with love
It may be so I do not deny its glee
Crown it with flowers grant love its hours for me
Oh my darling be mine
Won't you say that you love me
All my passions so tender oh please surrender your love divine
Ah my darling be mine
Won't you say that you love me
Oh my passions so tender oh please surrender your love divine
Oh my darling be mine
Won't you say that you love me
All my passions so tender oh please surrender your love divine
⑤ 電影追捕的主題曲
電影《追捕》的主題曲是《杜丘之歌》。
歌名:杜丘之歌
詞曲:青山八郎
歌詞:
拉呀拉啊拉呀拉
拉呀拉啊拉呀拉
拉呀拉拉呀拉
拉呀拉呀拉
拉呀拉拉呀拉
拉呀拉
拉呀拉啊拉呀拉
拉呀拉啊拉呀拉
拉呀拉拉呀拉
拉呀拉呀拉
拉呀拉拉呀拉
拉呀拉
拉 拉拉拉拉拉
拉 拉拉拉拉拉
拉拉 拉拉拉拉拉
拉拉 拉拉拉拉拉
拉呀拉啊拉呀拉
拉呀拉啊拉呀拉
拉呀拉拉呀拉
拉呀拉呀拉
拉呀拉拉呀拉
拉呀拉
拉呀拉啊拉呀拉
拉呀拉啊拉呀拉
拉呀拉拉呀拉
拉呀拉呀拉
拉呀拉拉呀拉
拉呀拉
拉 拉拉拉拉拉
拉 拉拉拉拉拉
拉拉 拉拉拉拉拉
拉拉 拉拉拉拉拉
《杜丘之歌》是日本著名音樂家青山八郎運用電子合成器製作的主題音樂。這首歌幾乎沒什麼歌詞,只是幾段很簡單的主題旋律重復地唱著「啦呀啦」,而且據稱這並非人聲,而是電子合成器模擬男低音。
⑥ 菠蘿菠蘿蜜是哪部電影的主題曲
是謝娜向偶像周星馳的致敬之作。不是電影主題曲。
《菠蘿菠蘿蜜》是謝娜於2006年發行的專輯 。作詞者包括沈松等人,作曲者包括吳夢奇等人。
菠蘿菠蘿蜜是周星馳主演電影《大話西遊》中的一句神奇咒語,由於符合這張專輯的魔幻特色,於是便以「菠蘿菠蘿蜜」作為這張專輯的名字。是謝娜向偶像周星馳的致敬之作。
歌曲名:菠蘿菠蘿蜜
歌手:謝娜
作詞:沈松
作曲:吳夢奇
專輯:影音盒 華誼群星影音盛宴
菠蘿菠蘿蜜-謝娜
小心哪~`打雷咯~下雨收衣服啊~~~哇~~
般若菠蘿蜜~般若菠蘿蜜~般若菠蘿蜜~般若菠蘿蜜~
帶我到長夜漫漫無心睡眠的那晚去
約會青青姑娘不要改變形象
她最愛你那粗獷的男人模樣
帶我到東龍時還沒有關閉的山洞去
在你不提而及 時空穿梭途中
繼續你500年前的那段因緣
菠蘿菠蘿蜜 菠蘿菠蘿蜜
帶我去~ 帶我去~
la la la ...
和我重復這咒語
菠蘿菠蘿蜜 菠蘿菠蘿蜜
帶我去~ 帶我去~
la la la ...
不要悲傷的結局
般若菠蘿蜜~般若菠蘿蜜~般若菠蘿蜜~般若菠蘿蜜~
帶我到牛魔王和紫霞仙子的婚禮去
好想閉上眼睛聽你再說一次
期待1萬年的愛 不再是謊言
帶我到那個英雄祥妖伏魔的年代去
好想著你踏著七色雲彩而來
把故事的開頭結尾統統彩被
菠蘿菠蘿蜜 菠蘿菠蘿蜜
帶我去~ 帶我去~
la la la ...
和我重復這咒語
菠蘿菠蘿蜜 菠蘿菠蘿蜜
帶我去~ 帶我去~
la la la ...
不要悲傷的結局
上天既然安排他能拔出我的紫金寶劍
他一定是個不平凡的人
我知道有一天他會在一個萬眾矚目的情況下出現
身披金甲聖衣 腳踏七色的雲彩來娶偶
HO~還說不是神經病
這不是神經病 是好美好美的理想哦
HO~承認吧,你就是個神經病
你才是神經病 你神經病 神經病~~哈哈哈哈....
菠蘿菠蘿蜜 菠蘿菠蘿蜜
帶我去~ 帶我去~
la la la ...
和我重復這咒語
菠蘿菠蘿蜜 菠蘿菠蘿蜜
帶我去~ 帶我去~
la la la ...
不要悲傷的結局
哎呀,悟空你也真調皮呀
我叫你不要亂扔東西啊
哎!亂扔東西是不對的
哎呀 我話還沒說完
你怎麼把棍子也給扔掉了
月光寶盒是寶物
亂扔它不愛護環境
哎!砸到小朋友怎麼辦
就算砸不到小朋友
砸到花花草草也不好啊
⑦ 韓國電影《腦中的橡皮擦》插曲
電影《腦中的橡皮擦》中工地上車里電台插曲是哪首?翻譯的是拉帕羅瑪,但是<La Paloma> La Paloma是一首流傳很廣的古巴民間歌曲,原唱是Julio
⑧ 高分求La Paloma[白蘭鴿]西語歌詞
La Paloma
Una canción me recuerda aquel ayer
cuando se marchó en silencio un atadecer
se fué con su canto triste a otro lugar
dejó como compañera mi soledad.
Una paloma blanca me canta al alba
viejas melancolías, cosas del alma
llegan con el silencio de la mañana
y cuando salgo a verla vuela a su casa.
¿Dónde va? que mi voz
ya no quiere escuchar,
¿Dónde va? que mi vida se apaga
si junto a mi no está.
Si quisiera volver
yo la iría a esperar
cada día, cada madrugada
para quererla más.
歌詞大意:
當我離開可愛的故鄉哈瓦那,你想不到我是多麼悲傷。
天上飄著明亮的七色的彩霞,心愛的姑娘靠在我身旁;
親愛的我願同你一起去遠洋,象一隻鴿子在海上自由飛翔;
跟你的船帆在海上乘風破浪,你愛著我啊象一隻小鴿子一樣。
(親愛的小鴿子啊,請你來到我身旁,我們飛過藍色的海洋,走向遙遠的地方。)
當我回到家鄉哈瓦那好地方,是你唱著歌兒等候我在岸旁;
母親我在異鄉多麼想念你,每天每夜把這離別的歌兒唱;
親愛的我願隨你同去遠航,象一隻鴿子在海上自由地飛翔。
和你的船帆在海上乘風破浪,你愛著我呀象一隻小鴿子一樣。
(親愛的小鴿子,請你來到我身旁,我們飛過藍色的海洋,走向遙遠的地方。)
⑨ 《奴里印度》電影主題曲是什麼
《奴里之歌》。
《奴里之歌》是上世紀70年代末印度經典老電影《奴里》中歌曲,電影講述了一個讓人牽腸掛肚、流傳永久的心酸愛情故事:兩情相悅的男女主人公面對欺辱後的烈性反抗共死同眠,宣揚了印度電影中一以貫之的愛情主題:忠貞不渝。
歌曲旋律優美動人,配上法羅瑩.夏克扮演的女主角亮麗動人的舞姿,令人大飽耳福和眼福,也共同構成了這部經典老片的感動元素。
歌曲歌詞:
阿加蕾
拉依滿足我的渴望我的渴望
拉依滿足我的渴望
阿加蕾
拉依來給我信心和力量
來給我信心和力量
哈阿加蕾
哈奴里
奴里
阿加蕾
拉依滿足我的渴望我的渴望
拉依滿足我的渴望
阿加蕾
拉依來給我信心和力量
來給我信心和力量
哈阿加蕾
哈奴里
奴里
晨曦照進我的心裡
他問我心中他是誰
呀呀來到司姆
來到司姆這人他是誰
阿加蕾
哈奴里
奴里
阿加蕾
拉依來給我信心和力量
來給我信心和力量
哈阿加蕾
哈奴里
奴里
奴里