導航:首頁 > 手機電影 > 紅與黑電影哪個版本好

紅與黑電影哪個版本好

發布時間:2022-05-12 07:15:56

『壹』 《紅與黑》版本眾多,哪個譯本好

以前讀過郝運的版本,但那是很早以前的事情,大概的情節還記得,對於譯本的語言現在已經忘的很乾凈了,可能那時候太小,還沒有足夠的耐心去注意譯本的細節,更多的是一種虛榮心,在別人討論《紅與黑》的時候自己也可以插幾句嘴,以表示自己讀過。最近重讀《紅與黑》,一個是羅新璋版,另一個是許淵沖版的。羅的譯本的缺陷在於,成語的過多使用,使人讀起來有一種陳詞濫調的感覺,好像你在看話本小說一樣,對於這點,傅雷說的非常好,「把舊小說的文體運用到創作上來,雖在適當的限度內不無情趣,究竟近於玩火,一不留神,藝術會給它燒毀的。舊文體的不能直接搬過來,正如不能把西洋的文法和修辭直接搬用一樣。何況俗套濫調,在任何文字里都是毒素」,更可笑的是,我竟然在羅版的《紅與黑》看到了上海方言,這真是太雷人了。閱讀文學作品首先要對文字進行還原。是對文字在頭腦中形成的聲音,還原成動作,聲音,色彩,氛圍,意境,而羅新璋的譯本的語言讓人產生莫名其妙的模糊感,乍一看起來,似乎文字很美,但語境很模糊,讓人進入語境的時候總感覺這之間總隔著什麼東西。如果我們進入不到作品的語境,又如何欣賞作品的美呢?然後我又讀了許淵沖版本的《紅與黑》,讀起來就非常舒服,很快就進入到作品的意境中。譯者個人的趣味取向,我們不做過多的評價,可是爛俗成語的使用,無疑會破壞文字本身的活力,畢竟成語是已經死了的文字,做為生活在今天的我們,還能為使用那些陳腐的宋元話本語言而津津樂道嗎

『貳』 那個電影版本的《紅與黑》最接近原著

法國版《紅與黑》
導演:讓-達尼埃爾·維爾埃格

主演:吉姆·羅西·斯圖加特、卡羅爾·加蓋

在法國一個偏遠的小城鎮上,木匠的兒子於連自幼便是個聰穎好學的孩子,因為生長在一個英雄輩出的年代,於連從小就對拿破崙崇拜得五體投地,因此自身也極具反抗精神。成年後的他本想在這位巨人的旗下,馳騁疆場、草馬革屍,可這位英雄卻已權傾勢去。而於連仍不得不在門第和金錢主宰的時代里生活下去,沒有財富、沒有高貴的出身,就沒有出頭之日。於是出路的問題時刻困擾著他,他面前只有兩種選擇:退避或反抗。這種夾縫中生存的狀態,使得於連突然之間失去了人生的方向,對未來的迷茫和對權利近乎膨脹的慾望,使他選擇了做一位偽善的君子。

在於連19歲那年,他發現從事神職是個飛黃騰達的捷徑,於是,他千方百計到市長德·雷納爾家做了一名家庭教師,但急於藉助權勢高攀的他因為與市長夫人的曖昧關系,被迫離開小城,去了貝尚松神學院學習。到那裡不久,又因為院內的黨派斗爭不得不離開省城來到巴黎德·拉莫爾侯爵家當私人秘書。

很快,於連出眾的才華便得到了侯爵的賞識,同時還博得了侯爵女兒瑪蒂爾德的好感。這使得於連又一次沉醉在了自己的美好幻想之中,他甚至夢想著侯爵女兒瑪蒂爾德能使他在30歲時就當上個司令——就像他心目中的拿破崙一樣。

然而,市長夫人的一封揭發信使他的一切美夢都化成了泡影……氣憤之下,他回到小城,試圖槍殺市長夫人。然而事後他才得知,市長夫人的揭發信是在懺悔教士的強迫之下寫的,夫人仍舊深愛著他,他為此痛悔不已。在監獄里,他再也不願為自己申訴,終於被送上了斷頭台。三天後,市長夫人也抱著孩子離開了人世。

『叄』 三版影視作品《紅與黑》哪部最經典

這個老版本的《紅與黑》相信大家並不陌生,小說版封面大都採用這部電影的劇照。電影版《紅與黑》由上世紀50年代法國當紅小生錢拉·菲利普主演,也最忠實於司湯達的原著。該片在我國有兩個譯製版本:上海電影譯制廠版本和央視著名主持人趙忠祥(為於連配音)配音的版本。

『肆』 紅與黑。哪個版本比較好。

《紅與黑》的譯本可能有幾十種,名家譯本也將近10個了,但說得上一支獨秀,明顯好於其他版本的卻沒有。郝運、羅新璋、張冠堯等人的基本都在一個水平線上,很難說哪個更好。
郝運譯的比較通行,其他的還有許淵沖、聞家駟的也夠得上一流水平。

我看的是長江文藝出版社,
但是就內容翻譯而言,我還是覺得北京燕山的版本最好~~

希望有幫助到你,衷心祝讀書愉快!O(∩_∩)O

『伍』 紅與黑電影1954年和1997年哪個版本好

1954義大利版本好看一點

『陸』 求《紅與黑》1954版和1997版中文字幕電影下載地址。

《紅與黑》網路網盤高清資源免費在線觀看:

鏈接: https://pan..com/s/1FwyOzEVWlt7GcBfBm91MAQ

提取碼:hauu

《紅與黑》根據「現代小說之父」、法國文豪司湯達的同名原著改編而成,原著被稱為法國批判現實主義文學的奠基之作,是19世紀歐洲文學史中第一部批判現實主義傑作。影片圍繞著「少年野心家」於連與命運艱苦奮斗的短暫一生,鮮明地勾畫出了19世紀20年代至30年代法國社會的廣闊圖景,深刻地提示了波旁王朝復辟時期的最後階段法國社會各階層錯綜的矛盾關系。

『柒』 什麼版本的《紅與黑》比較好。

我看的是北京燕山出版社出版的,鄒心勝翻譯的那版,感覺不錯,別的版本的也沒看過,呵呵~ 不過這個出版社出版的世界名著公認比較好,就是綠皮的那種,我看的很多名著都是這種。別的還有長江文藝出版社、延邊人民出版社、中國戲劇出版社出版的等等,我看過別的,沒看過這本,雖然封皮花里胡哨擺著很好看,但是就內容翻譯而言,我還是覺得北京燕山的版本最好~~ 希望有幫助到你,衷心祝讀書愉快!O(∩_∩)O

『捌』 電影《紅與黑》和《悲慘世界》的那個版本最好

如果想學法語翻譯,建議看李丹和方於的,他的譯本很有些法國古典文學氣息,比較側重於原文的音譯。
如果只是讀故事情節,那就數鄭克魯的,相對於李丹,他的譯本重視中文的語法,讀起來要容易些。

『玖』 《紅與黑》那翻譯的版本比較好呢

1999年,《紅與黑》,張冠堯譯,人民文學出版社比較好。
《紅與黑》是法國著名作家司湯達的代表作。
主人公於連是小業主的兒子,憑著聰明才智,在當地市長家當家庭教師時與市長夫人勾搭成奸,事情敗露後逃離市長家,進了神學院。經神學院院長舉薦,到巴黎給極端保王黨中堅人物拉莫爾侯爵當私人秘書,很快得到侯爵的賞識和重用。與此同時,於連又與侯爵的女兒有了私情。最後在教會的策劃下,市長夫人被逼寫了一封告密信揭發他,使他的飛黃騰達毀於一旦。他在氣憤之下,開槍擊傷市長夫人,被判處死刑,上了斷頭台。
小說發表後,當時的社會流傳"不讀《紅與黑》,就無法在政界混"的諺語,而本書則被許多國家列為禁書。《紅與黑》在心理深度的挖掘上遠遠超出了同時代作家所能及的層次。它開創了後世"意識流小說"、"心理小說"的先河。後來者競相仿效這種"司湯達文體",使小說創作"向內轉",發展到重心理刻畫、重情緒抒發的現代形態。人們因此稱司湯達為"現代小說之父"。《紅與黑》在今天仍被公認為歐洲文學皇冠上一枚最為璀璨精緻的藝術寶石,是文學史上描寫政治黑暗最經典的著作之一,100多年來,被譯成多種文字廣為流傳,並被多次改編為戲劇、電影。

閱讀全文

與紅與黑電影哪個版本好相關的資料

熱點內容
孩子的世界電影劇情介紹 瀏覽:465
怎麼把電影製作成短視頻 瀏覽:865
還有沒有最新的電影 瀏覽:327
基微電影在線觀看 瀏覽:874
有哪些動漫電影值得看 瀏覽:592
葯物昏睡電影在線觀看 瀏覽:863
網路電影分賬是多長時間的 瀏覽:632
四平青年免費播放的電影 瀏覽:707
軍火販電影迅雷hd 瀏覽:807
魔獸世界電影界面如何切回來 瀏覽:898
最新hifi電影播放器排行 瀏覽:156
百度網盤電影在線資源網站 瀏覽:632
一頭牛劈兩半是什麼電影 瀏覽:928
韓國理論草民電影天堂網 瀏覽:675
怎麼在微商買電影票 瀏覽:896
電影你好李煥英劇情分析 瀏覽:770
宋小寶最新小品電影 瀏覽:836
五元一部小電影 瀏覽:471
你好李換應電影完整版 瀏覽:427
老電影海霞主題歌 瀏覽:145