導航:首頁 > 手機電影 > 英語電影轉變普通話軟體

英語電影轉變普通話軟體

發布時間:2023-05-28 08:16:17

『壹』 如何才能從英語視頻轉換文字呢



現在越來越多的小夥伴們通過看英語視頻來學習外語,但是不是所有的視頻都是有閉雀文字的,出現這樣的情況挺麻煩的,畢竟會影響到學習,那麼小夥伴如何才能從英語 視頻轉換文字 呢?

第一步:打開轉易俠語音轉文字,單擊「視頻識別」進入。

第二步:單擊「添加視頻文件」選擇要識轎神早別的視頻,上傳到軟體上就可以了。

第三步:軟體默認是識別「普通話」,如果視頻不是普通話,記得選擇語言。然後點瞎茄擊「開始轉換」。

第四步:軟體出現正在轉換視頻,等待視頻識別完成後,會顯示出文字,直接「復制」就可以了。

以上就是如何才能從英語 視頻轉換文字 方法和技巧。希望能幫助你在學習或工作時輕松用手指提取單詞,讓你事半功倍!

『貳』 用什麼《軟體》,把外國的片子翻譯成國語語言…

現在沒有這種軟體 ,現在有中文對白的外國電影都是人工翻譯配音上去的。靠的是外語底子夠硬 。現在只有外掛字幕組。比如迅雷播放軟體可選擇外掛字幕。

『叄』 騰訊視頻怎麼換聲音 想把英語換國語

電腦版騰訊視頻:

一、首先打開騰訊視頻客戶端,搜索你想看的英文版電視劇/電影。

(3)英語電影轉變普通話軟體擴展閱讀

騰訊視頻上線於2011年4月, 是在線視頻平台,擁有流行內容和專業的媒體運營能力 ,是聚合熱播影視、綜藝娛樂、體育賽事、新聞資訊等為一體的綜合視頻內容平台。

騰訊視頻於2016年底提出了全新的品牌理念——「不負好時光」,以更加年輕化、更能引起用戶情感共鳴的定位全新亮相,並展現了全新品牌標識。秉承「內容為王,用戶為本」的價值觀,騰訊視頻通過此次品牌升級,著力凸顯優質內容的差異化競爭優勢,深化與消費者的情感溝通,持續為觀眾和廣告客戶創造更大價值。

『肆』 在用電腦或手機看英文電影時,有沒有能直接翻譯成中文的軟體。

用電腦或者手機看英文電影時是沒辦法,直接翻譯成中文的。暫時是沒有這種軟體,但是有一個辦法可以做得到。你得下載一個愛剪輯。然後在迅雷裡面下載好這部電影的中文字幕,然後通過愛剪輯,把中文字幕導入進去電影裡面就可以了。

『伍』 到底怎麼把英語電影翻譯成中文電影

只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。

『陸』 下了個英文電影在別的播放器上都是英語配音,怎麼在射手播放器上變成國語配音和英語配音夾雜著了

估計你下載的這個電影,是國語、唯察歷沒銷英語雙音軌的。推薦你下載一個完美解碼播放軟體,播放這個電影,然後在音頻--音頻流這里可以切換為國語配音或者指搜英語配音。

『柒』 用什麼軟體可以把英文的電影翻譯成中文的呢

其實從我的認知來說,你這個問題根本就是個笨問題。只有單純的人才會問這種問題。給你說個關於外國電影字幕的常識,國外的電影上映時一般只有該國文字的字幕,因為英語是國際語言,所以最多再有個英文字幕。而中文字幕一般是由國內的各字幕組成員翻譯出來的,然後他們共享上傳到字幕網站(感謝各字幕組成員的無私奉獻!),他們上傳之後我們才有了中文字幕的電影可以觀看。所以在字幕組拿到片源之前是不可能有中文字幕版電影出現的,如果是剛上映的電影你可能需要等兩三天,因為字幕組翻譯也是需要時間的(如果是英文電影一般兩三天就會有中文字幕了,如果是小語種的電影就需要多等幾天了)。如果是以前的電影,你可以去一些字幕網站找一下,或者用射手、QQ影音都行,它們都有個搜索字幕的功能,不過你要先摸索一下怎麼用,這個功能不難,但是需要你摸索一下。說個題外話,的確存在「機翻」這種字幕,顧名思義就是完全由機器翻譯過來的中文字幕,但是有個非常大的缺點就是機器是死的,它翻譯出來的字幕,很多都不通順,而且歐美的電影電視劇經常是話里有話,引用一些東西,這些都是機器翻譯不出來的。而字幕組在翻譯時一般會在旁邊加個備注,或者按照它實際的意思翻譯成字幕。

『捌』 如何用暴風影音把電影的聲音由英文變為普通話

如果電影里包含了中文發音沒氏(如dvd影片的語言功能和vcd聲道功能),是可以選擇一個語音文件或李姿關閉一個聲道來實現。
如果電影本身不包含中文發音,那就沒有任何軟體能實現了。那是需要找
配音演員
再處理的,目前大多數外語片都哪察絕沒有中文配音。

『玖』 從電腦上看電影英文版怎麼操作改成中文版

看到這個問題後容易讓人覺得改變操作系統設置就可以改變系統顯示語言,其實系統設置可以通過控制器-語言來設置操作系統本身使用的語言,視頻的語言仍會保持原來的。如果希望看中文需要電影有中文字幕,通常這樣做:

1。當你得到一個視頻,解壓後在視頻文檔里查看有沒有一個和視頻同名的文件,後綴是 .SRT;

2. 找到 .SRT 文件後,在你的播放器里載入它既可,載入方法根據播放器有所不同,這里給你一個 Windows Media Player 載入字幕的方法:
(1)要先安裝字幕檔程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片檔和字幕檔的檔名要一樣,如影片檔是123.avi字幕檔就是123.srt
(3)影片檔和字幕檔要放在同一個資料夾
(4)用Windows Media Player來播放影片檔

3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上網搜索,一般常見的視頻都會有人進行翻譯的,國內最著名的要數 射手網;

4. 找到 .SRT 文件後參照上述既可。

下面是字幕的一個介紹。

字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品裡面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方;而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
字幕與聲音語言相比,聲音語言有一定的局限性:有聲無形,轉瞬即逝,不易引起人們的注意,有時不易聽懂。如人物的語言和戲詞,有的因口音或語種的原因,受眾便很難聽清或聽懂,加上字幕就可以彌補這種局限性。因此,字幕與聲音和畫面相比,具有獨特的功能。
中國各地方言差異較大,給電視節目配上字幕,首先消除了語言隔膜,其次能夠避免因為現場環境(雜訊)和拾音器材的質量等客觀因素而造成的傳播障礙。又如播映《三國演義》《水滸傳》時,演員念文言台詞,加上字幕就便於觀眾理解。[1]
將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。
另外,在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。但因為播出技術的原因,中國的電視節目不支持隱藏字幕,所以播出機構也無法去掉節目中的字幕,可能會出現節目播出混亂、字幕之間互相遮掩的情況。而台灣的華語節目也都會附上繁體中文字幕,和中國大陸一樣因為播出技術的原因,目前仍無法去掉節目中的字幕。和世界其他國家不同,台灣人在觀看華語電影或電視劇、華語配音的動畫等,皆有搭配中文字幕觀看的習慣(他國的人在觀看自己母語或第一語言的視頻時,大部分都僅聽對白,不需要再搭配對應台詞的字幕,如日本)。
此外,字幕也是「空耳」的一種重要呈現方式,可將一種語言的影片或音樂作品用另一種語言中的諧音進行再詮釋,通常目的為惡搞。

『拾』 看國外的電影,怎麼把他們 說的外語 換成我們普通話

這個還真沒有這種自動轉換的軟體。
一般都是由影視公司找人配音的,工作量很大,不是一天兩天能辦的到的。
這幾年因為英語很普及,大部分電影也就不找人用漢語配音了,也就加個字幕。
老電影能從網上搜到漢語配音的。湊活著看字幕吧,只要不是廢話太多的電影聽英語也不難。

閱讀全文

與英語電影轉變普通話軟體相關的資料

熱點內容
在游戲里玩的一部電影 瀏覽:568
死神去醫院送禮的電影叫什麼名字 瀏覽:69
微信上賣小電影 瀏覽:820
有哪些小孩子的電影 瀏覽:238
2012迅雷電影 瀏覽:465
平凡的榮耀迅雷電影天堂 瀏覽:544
電影院的電影是什麼格式 瀏覽:753
誰有哪個手機能看的電影 瀏覽:315
僵屍電影裡面有哪些美女 瀏覽:146
抖音貓眼電影預告片怎麼保存 瀏覽:133
2021年有哪些科幻電影 瀏覽:978
系列驚悚懸疑電影排行榜 瀏覽:707
電影鏡頭畫面的基本敘事形式有哪些 瀏覽:226
愛情電影名字大全集合 瀏覽:208
瑞典電影愛情游戲下載 瀏覽:849
印度電影雙人游戲2021 瀏覽:470
微電影回鄉 瀏覽:517
電影高人在線觀看 瀏覽:338
張末對自己首導電影票房滿意嗎 瀏覽:178
廖俊波微電影心得 瀏覽:456