『壹』 聽說幸運鑰匙是抄襲的,那麼原版叫什麼
hold不住的韓改
文/夢里詩書
根據日本經典喜劇《盜鑰匙的方法》的改編,《幸運鑰匙》不得不說是一部真正將拿來主義做的尤為充分,深耕於本土化的中肯之作,更為緊湊的劇情與幽默,亦使這部電影在某些方面上顯得更為出色,但頗為遺憾的是電影不論在劇情還是人物上都難以與前者同日而語。
《幸運鑰匙》在先天上就是占優的,它有著一個已然非常成功的模板可以去被套般,而韓化的改編,電影在前半段貧苦屌絲與多金殺手的身份互換上,韓版的改編既比日版來的更為有趣,也非常能接住韓國本土的地氣,出色的節奏把控,讓人一度錯以這是一部能青出於藍而勝於藍的佳作,但隨後在人物塑造和劇情上的漏斗百出,卻是讓人未嘗料想的敗筆。
如果說《盜鑰匙的方法》是一場尤為精彩的三人群戲,那麼《幸運鑰匙》更多的只是一場讓人領悟人生源於奮斗努力,屌絲逆襲的獨角戲,柳海真這個並不上鏡的演員,他的演技可謂擔當起了電影近乎全部的笑點和劇情需要,將一個失憶殺手演的尤為出色,而相反的原有的無名演員主線和他的遭遇,感覺被最大程度的削弱,不僅劇情變成了輔線,人物也只是變成了花瓶般的存在。
其實不管是原有精彩的三人群戲,還是這部作品中的男主分明,都尚可看作是改編後的平分秋色,但韓版最為難掩的問題,就是後段上劇情的失利,特別是當電影最後的幕後反派目睹了三人死後安然離去,但不論是殺手還是無名演員,最後居然還敢大搖大擺的去拍戲,這種秀逗的行為對比日版整體高完成的劇本,完全是謬之千里,只重娛樂,不重劇情牽強的扭轉原著風格,將原作變為一部純一娛樂為主的喜劇,使電影變的尤為尷尬。
《盜鑰匙的方法》的經典,並不是因為只是單一讓人覺得好笑,更在於其精彩的群戲、縝密的邏輯和驚喜的反轉,但這些原著真正的精髓,顯然這場韓范改編卻並沒有能hold住。