㈠ 日語中「見せる」與「見る」的區別
日語中,「見せる」、「見る」和「見える」有著不同的用法和側重點。首先,它們在意義上有所區別。「見る」用於表示看見的動作,如「映畫を見ます」,即看電影。而「見せる」則用於表示展示給某人看的動作,如「この地図、見せてください」,即請給我看一下這張地圖。至於「見える」,它則用於表示看得見的狀態,比如「新干線から、富士山が見えます」,意為從新干線上可以看到富士山。
其次,強調點也有所不同。「見る」強調的是看的動作本身。比如,「映畫を見る」僅僅描述了看電影這一行為。而「見せる」則更側重於動作的對象,即讓誰來看。例如,「この地図、見せてください」強調的是請對方展示地圖。至於「見える」,它強調的是物體是否在視野范圍內。比如,「新干線から、富士山が見えます」強調的是從新干線上能夠看到富士山,即富士山處於視野范圍內。
綜上所述,「見る」、「見せる」和「見える」在表達上看的動作和結果都有所不同。因此,在使用時需要根據具體語境選擇合適的詞彙。例如,當你想要表達「請展示某物」,應該使用「見せる」;當你想要表達「某物被看到」,則應該使用「見える」;而當你想要表達「正在觀看某物」,則應該使用「見る」。
理解這些細微差別對於提高日語水平至關重要。例如,在日常對話中,你可能會遇到類似的情境:「請把你的護照給我看一下」,這時應該使用「見せる」;或者在描述風景時,你可能會說「從山頂可以看到遠處的湖泊」,這時應該使用「見える」。通過正確的使用這些詞彙,可以使你的日語表達更加准確和地道。
㈡ 電影用日語怎麼說
電影:映畫 eiga
圖書:本 hon
音樂:音樂 ongaku
㈢ 表示「看」用日語有幾種說法,羅馬拼音。
根據看的對象不同會有不同的說法
常用的有:
看書的「看」:読む(yo mu)——本を読む(hon o yo mu)看書
看電視、看電影等的「看」:見る(mi ru)——テレビを見る(te re bi o mi ru)看電視
自謙語的「看、拜讀」:拝見する(hai ken su ru)
尊他語的「看」:ご覧になる(go ran ni na ru)
暫時想到這些。等高手補充。。。
㈣ 日語看電影,聽音樂怎麼說
看電影:映畫(えいが)を見(み)ます。
聽音樂:音楽(おんがく)を聞(き)きます。
㈤ 看電影中日語怎麼說
映畫(えいが)を見っているよ~~