1. 電影開拍祝福語
祝:
收視長虹,票房大賣!
勢如破竹,氣勢如虹!
2. 導演開拍前要說什麼
導演在開拍時說的是「action」,中文翻譯就是「開拍」,本身是行動、動作的意思。
action
英 [ˈækʃn] 美 [ˈækʃn]
n. 行動;活動;功能;戰斗;情節;<非正式>精彩活動
n. (Action)(英)埃克申(人名)
近義詞:
campaign
英 [kæmˈpeɪn] 美 [kæmˈpeɪn]
n. 運動;活動;戰役,軍事行動;競選
v. 領導或參加運動;參加競選
3. 拍電影的時候,導演說開始的那句英文是什麼
Light(表示燈光准備)
Carama (表示啟動攝影機有時會說Rolling表示啟動攝像膠卷)
Action (表示演員可以演戲了)
演完這一場導演會說 CUT 然後停機,然後會說Check film (表示看回剛才的底片是否有錄到或者有特殊情況)
如果導演收貨的話會說 Good Take (表示可以了不用再拍了)
如果導演不收貨則會說明原因,加以解釋再拍一次。
導演是不會說NG的。NG是表示導演不收貨的鏡頭。
通常劇務會在導演開拍之前拿一個小牌子寫明第幾場,第幾個鏡頭,第幾遍,以便以後剪輯的時候有資料可以尋找。
4. 電影開拍時,場記除了說"action!"還要說什麼
action是導演下令開拍時說的話,場記應該拿塊板,上面寫著哪場戲的第幾回拍攝,一般只會喊:take one, take two, ... take 34...等等,表示這是第幾次拍攝某一場戲。
5. 拍戲開拍是常說的一個英文單詞是什麼
是"action",action是表示"開始行動"的意思,除了拍電影,也可以用在軍事行動上,或者組織行動上。例句:
1、.
我們採取行動以前需要有更多時間觀察情況的發展。
2、?
在這種情況下最佳行動方針是什麼?
3、.
我們每個人都必須對自己的行為負責。
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。