Ⅰ 怎樣才能找到國語版小鬼當家系列電影
在西瓜影院里可以搜,那裡有全集
Ⅱ 求個國配電影的邀請碼
你想要登錄國配電影天堂論壇吧,國配電影天堂論壇不需要邀請碼就可以登陸吧,只要使用QQ號就可以登錄。國配電影天堂里有許多國語配音的電影,而且國配電影天堂的金幣很容易獲得,只要回復,簽到,發資源就可以獲得金幣,更重要的是有一個類似挖礦的游戲。每天最多可以獲得30金幣,這些可以換一部很好的電影了,現在每天金幣都用不完。
Ⅲ 求幾部電影的高清國配
自己動手,豐衣足食。
有字幕就行了唄。www.shooter.cn 自己一搜就出來了
Ⅳ 電影院放的國語配音的外國片哪裡有下載
一個地方是一個叫normteam的論壇搜視頻,那裡出的東西,都標注了什麼地方、機構配音的。音軌都是aac 2.0格式,體積小,滿足電腦觀看需要。
另一種,就是你下一個高清原片。然後到高清論壇的音軌區,那兒有國語音軌,比較有名的是CMCT,CHD,Siluhd和mysilu的音軌區,其中CMCT和CHD的音軌區管理有效,鏈接失效的情況少,因此國語音軌資源集中。
音軌可以外掛,即把文件名前綴改成和視頻前綴改成一樣,就像外掛字幕一樣,然後放一個文件夾。但是有些音軌可能幀率不同,這個時候,可能需要mkvmerge來封裝,輸入一個伸展系數。有些音軌對於不同版本的視頻,需要延遲或提前多少毫秒,事先用播放器微調一下同步問題......
此外,電影院的放的國配,即「公映國配」,基本可以認為,代表了譯製片國配的最高水平,翻譯相對准確,而且聲音層次豐富,有特點的多,把關嚴格。但是有些正版影碟,未必都是收錄公映國配,因為很多電影,公映有刪減;或者發行方為節省成本,惟利是圖,不去買正規的國配版權。所以可能是重配,運氣不好,會遇到很差的白開水,乃至草台配音。
Ⅳ 求一些國配版動畫電影,小孩看過的國配電影不少,不一一列舉了,合適馬上採納
連續劇要不要,動畫的國產的,三國動畫版不錯,很好看
Ⅵ 國配電影社區(國配電影社區-CCVNN)怎麼打不開了
已經被封殺了,不用再等了!這個國配網已經不存在了!我的會員還有一年呢,算了。
Ⅶ 國配電影社區為什麼吃相這么難看
這個論壇我注冊了一個月就成了元老,多發幾個優質資源,比如從其他網站轉過來的資源,或者自己壓制、封裝的資源,想賺金幣非常容易。
國配電影社區的優點和缺點都很明顯,優點有三個:
一個是資源大多都以網路網盤的方式分享,並且禁止發布者把資源鏈接設置為購買後可見,這避免了論壇用戶購買到已經死鏈的資源,大大增加了資源的流通性和獲取效率。
二是論壇有部分獨家資源是由論壇用戶自己壓制的。
三是國配電影社區是名副其實的「國配」電影社區,在這里基本可以找到所有國配音軌,如果這里找不到,那基本其他地方也找不到了。
缺點有兩個:
一是這個論壇發帖格式不規范,絕大多數資源不會標注資源的出處,只會標注畫質和大小,比如說如果我想找cmct小組壓制的某部電影,來這里就不適合,因為我看不出哪個資源是來自cmct小組的。並且,即使在我已經購買資源的情況下,由於大多數資源都是以網盤形式分享,文件是可以由發布者任意重命名的,對於資源來源更加困難。
二是對於像提問者這樣的伸手黨,這個論壇是有門檻的,如果你沒有任何其他獲取資源的門路,也沒有自己壓制、封裝資源的能力,那麼你獲取論壇通貨——金幣的唯一方式就是充值購買,體驗自然非常不好。
這個論壇被封了對我而言影響不大,但想想那些獨家資源再也下不到了,國配音軌更加難找了,還是感到有些遺憾
Ⅷ 介紹幾部國外喜劇電影國語配音的在哪個網站能看謝謝
這是我在另一個提問的回答:
一個地方是一個叫normteam的論壇,直接去新作區搜,那裡出的東西,都標注了什麼地方、機構配音的。視頻是720p的mkv格式,視頻里封裝的音軌都是aac 2.0格式,視頻碼率低,體積小,電腦上看足矣。
另有兩個地方,一個是CMCT論壇,一個是聖城家園,經常會出「國英雙語」的視頻,但是他們的視頻發布區我不太滿意的是:一是多數不標注國語音軌的出處,即我不知道國語是哪兒配音的,因為有些影片可能有影院公映版、影碟重配、電視台重配等多個版本,質量參差不齊。當然,現在我對國配熟悉,下完後,一聽就知道是什麼地方、什麼層次的配音,不知道的也能查到譯制名單等信息來確認;第二個不太滿意的是,有些視頻,由於壓制者的疏忽,可能會有音畫不同步等現象,所以通常我傾向於採用下面的方法:
就是你如果已經下好的高清原片BD的720p或1080p,沒必要刪掉。然後到高清論壇的音軌區,那兒有國語音軌,比較有名的是CMCT,CHD,Siluhd和mysilu的音軌區,其中CMCT和CHD的音軌區管理有效,鏈接失效的情況少,因此5.1聲道國語音軌資源集中。而且這三個地方,有國配混音愛好者自行重混的,高質量的次世代或TrueHD國語音軌。
音軌可以外掛,即把文件名前綴改成和視頻前綴改成一樣,就像外掛字幕一樣,播放器設置一下默認自動調用外部音軌,然後把視頻和國語音軌放一個文件夾,播放時切換國語音軌即可。
但是有些音軌可能幀率不同(多數是高清是23.976fps,但有的音軌制式是PAL制的25.000fps,有些法國影片藍光是24.000fps),這個時候,可能需要mkvmerge來重新封裝所有的視頻和音頻(包括一個無聲視頻,原聲、國配兩個音軌和多個字幕文件),輸入一個「伸展系數」。有些音軌對於不同版本的視頻,可能需要延遲或提前多少毫秒,事先用播放器微調一下同步問題......通常那些論壇音軌區會給出一些提示「直接完美匹配」或者「輸入xx參數後匹配」。
此外,電影院的放的國配,即「公映國配」,基本可以認為,代表了譯製片國配的最高水平,翻譯相對准確,而且聲音層次豐富,有特點的多,把關嚴格。但是有些正版影碟,或是電視里放的,未必都是公映國配,因為很多電影,公映有刪減;或者發行方為節省成本,惟利是圖,不去買正規的國配版權。所以可能是重配,運氣不好,會遇到很差的白開水,乃至草台配音。
自己研究一下,其實不是很復雜。