導航:首頁 > 電影視頻 > 翻譯小電影

翻譯小電影

發布時間:2022-04-24 08:40:31

1. 用什麼軟體可以把英文的電影翻譯成中文的呢

其實從我的認知來說,你這個問題根本就是個笨問題。只有單純的人才會問這種問題。給你說個關於外國電影字幕的常識,國外的電影上映時一般只有該國文字的字幕,因為英語是國際語言,所以最多再有個英文字幕。而中文字幕一般是由國內的各字幕組成員翻譯出來的,然後他們共享上傳到字幕網站(感謝各字幕組成員的無私奉獻!),他們上傳之後我們才有了中文字幕的電影可以觀看。所以在字幕組拿到片源之前是不可能有中文字幕版電影出現的,如果是剛上映的電影你可能需要等兩三天,因為字幕組翻譯也是需要時間的(如果是英文電影一般兩三天就會有中文字幕了,如果是小語種的電影就需要多等幾天了)。如果是以前的電影,你可以去一些字幕網站找一下,或者用射手、QQ影音都行,它們都有個搜索字幕的功能,不過你要先摸索一下怎麼用,這個功能不難,但是需要你摸索一下。說個題外話,的確存在「機翻」這種字幕,顧名思義就是完全由機器翻譯過來的中文字幕,但是有個非常大的缺點就是機器是死的,它翻譯出來的字幕,很多都不通順,而且歐美的電影電視劇經常是話里有話,引用一些東西,這些都是機器翻譯不出來的。而字幕組在翻譯時一般會在旁邊加個備注,或者按照它實際的意思翻譯成字幕。

2. 我一個人讓我翻譯日語的小電影怎麼辦

找一個會日語的同伴

3. 外國電影在線翻譯軟體

總有一些日本、歐美的原聲動作影片,讓不懂外語的我們只能欣賞人物動作,而不能領悟劇情的精髓,看著男女主角投入的訴說台詞,我們只能後悔當年沒好好學習。

為了化解無法完美欣賞藝術而產生的悲哀情緒,今天就給大家分享一款本地視頻實時翻譯軟體——小譯同傳。(下載方式見文末)

小譯同傳

小譯同傳,是一款免費語音實時翻譯軟體,可以實時翻譯網頁視頻、播放器視頻以及麥克風語音,並且會自動生成雙語字幕,目前有Windows+安卓+ios三端,本文介紹Windows版本。

下載安裝登錄完成後,先點擊右側「設置」,調整功能以及透明度。

網頁/播放器中的視頻翻譯功能,需要在右側切換為「系統」模式,目前支持英轉中、中轉英、日轉中三種模式。

字幕會比視頻慢半拍,准確度雖然不是100%,但還是可以的,會受視頻內的環境因影響。總體來說還是比較不錯,至少啃生肉時知道人家在說什麼。

此軟體無廣告,網盤里各個版本都給大家安排上了,下載的時候根據自己需要選擇。

獲取方式:

公眾號:ROBOTAFU

回復:翻譯

4. 翻譯一部電影需要多少錢

現在科技這么發達了,一個APP都解決了,你說要多少錢?

5. 電影的英文翻譯

好像是沒有用W開頭的電影的英文翻譯,但有好幾種翻譯:

1. Movie
電影(Movie):是由一定數量的幀按照時間的某一順序組織起來的一個集合體,實際上相當於日常生活中的一部電影。

2. Film
電影(Film):北美電影生意總是不太令人滿意。要看電視可隨時買票。

3. motion picture
分類語匯之電影 ...
motion picture:電影
a movie:電影
newsreel:新聞片 ...

4. cinema
評論:美國舊金山州立大學 - 去留學... ...
Engineering 工程 (四個主攻項目)
Cinema 電影
Instrial Art 工業藝術 ...

例句與用法
1. 如果有機會,我將去看那部電影。
I will go to see the film if I get the opportunity.

2. 最著名的電影獎是奧斯卡金像獎。
The best-known movie awards are the Academy Awards.

3. 這些電影只適宜成人觀看。
These films are suitable for alts only.

4.星期一的晚上,學生們去看電影。
On Monday nights, the pupils go to the cinema.

5. 我們是去看電影還是去夜總會呢?
Shall we go to a movie or a night club tonight?

6. 「電影」翻譯成英語怎麼說

我想,你還小吧.沒事,好好學習,以後有的是時間.
活到老,學到老.是嗎?
電影,用英語說是,(一).cinema [5sinimE]它是個名詞
1.(=[美] movie theater) 電影院
2.電影, 影片
3.電影業; 電影製片技術
go to cinema
看電影去
(二)film
[film]
n.影片, 電影
(三)movie
[5mu:vi]
n.
[常用復][英俚、美口]電影(院); 影片
[the movies][口][總稱]電影; 製片業; 電影事業

7. 有沒有那款軟體可以直接翻譯英文版電影的

其實從我的認知來說,你這個問題根本就是個笨問題。只有單純的人才會問這種問題。給你說個關於外國電影字幕的常識,國外的電影上映時一般只有該國文字的字幕,因為英語是國際語言,所以最多再有個英文字幕。而中文字幕一般是由國內的各字幕組成員翻譯出來的,然後他們共享上傳到字幕網站(感謝各字幕組成員的無私奉獻!),他們上傳之後我們才有了中文字幕的電影可以觀看。所以在字幕組拿到片源之前是不可能有中文字幕版電影出現的,如果是剛上映的電影你可能需要等兩三天,因為字幕組翻譯也是需要時間的(如果是英文電影一般兩三天就會有中文字幕了,如果是小語種的電影就需要多等幾天了)。如果是以前的電影,你可以去一些字幕網站找一下,或者用射手、QQ影音都行,它們都有個搜索字幕的功能,不過你要先摸索一下怎麼用,這個功能不難,但是需要你摸索一下。

說個題外話,的確存在「機翻」這種字幕,顧名思義就是完全由機器翻譯過來的中文字幕,但是有個非常大的缺點就是機器是死的,它翻譯出來的字幕,很多都不通順,而且歐美的電影電視劇經常是話里有話,引用一些東西,這些都是機器翻譯不出來的。而字幕組在翻譯時一般會在旁邊加個備注,或者按照它實際的意思翻譯成字幕。

8. 有個人讓我翻譯日語的小電影怎麼辦我不想翻譯,畢竟關於那個方面的東東。

..........如果做為練手拿來玩一玩也無所謂的....反正你自己不要往心裡去就可以了......畢竟這個社會就是這么復雜的,,現在看看這些亂七八糟的東西也有助於提高自己的心理承受能力..

9. 電影翻譯技巧

影視字幕翻譯與文學作品翻譯有著本質的區別。文學作品的要求是要達到"信、達、雅",給讀者呈現出優美的文字,重視作者的意願,而影視字幕翻譯由於是面向大眾傳播的產物,因此要求譯者必須以觀眾為中心,必須考慮觀眾的語言水平和大眾審美。所以將影視字幕翻譯技巧總結如下:

1、譯文應以簡潔易懂為原則

字幕翻譯最重要的一點就是簡潔易懂。譯者要在體會劇情、語氣、背景的情況下用最一目瞭然的表達形式和最清晰的邏輯關系將原句的原色原味呈獻給觀眾。表達語義中的意思是翻譯的重要目的,不是簡單地逐字翻譯。如果字字對應的翻譯就有可能與譯文要求的通俗易懂背道而馳,反而使譯文更加繁瑣拖沓,顯得譯文生硬,邏輯關系更加復雜。翻譯的最高境界是"信、達、雅",既能使句子表達流暢,又能充分流露人物所要表達的內心世界。

2、選用簡單的句型結構和簡單的詞彙

影視字幕語言有口語性、通俗易懂和跨文化等特點。因此,在進行影視字幕翻譯時,應針對其特點採取相應的翻譯策略。針對語言的技巧要求句子句型方面主要是要選擇的句子有簡單、易懂、詞彙精簡等特點。很多句子都需要很大程度地進行簡單的翻譯與應用,譯文的文體上的應用技巧要特別注意。在空間上,字幕是指出現在屏幕或電視熒屏下方的外文文字的譯文或者註解,因此在空間上有了限定性。字幕語言的應用在選擇句型中,它的主要理論在於:字幕宜選用常用詞、小詞和簡短的詞語;句式宜簡明,力戒繁復冗長,惜用過長的插入成分、分詞結構和從句。如bemiserly,stingy不宜翻譯成"慳吝",最好譯為"小氣"或"吝嗇"更合適。

3、縮減法

為了劇情的清楚以及時間的縮短,減少時間與空間的壓縮,應該採取對字幕句子的壓縮策略。譯者要在影視劇情中經常採取縮減的相關策略,主要是在句型上的精簡以及對時間、空間上的壓縮等進行分析與採納。受制約性、縮減性等特點就是上述講述的特點,本段理論也闡述了句子的縮減方法,縮減的目的是為了句子的精簡:濃縮、壓縮性意譯和刪除。

總而言之,字幕翻譯的宗旨就是最大限度地傳遞原影片的語義信息,幫助觀眾跨越語言障礙,了解故事情節。所以字幕翻譯應盡量簡潔明了,清晰流暢,通俗易懂。使觀眾能夠在有限的時間內,以最小的認知努力,獲得最大的語境效果。

閱讀全文

與翻譯小電影相關的資料

熱點內容
主題積極向上的英語原版電影 瀏覽:865
俄羅斯黑幫系列電影 瀏覽:332
比特幣電影網站 瀏覽:545
白蛇緣起電影高清完整免費版 瀏覽:342
下載一部電影多少g 瀏覽:597
驚心動魄電影完整版 瀏覽:965
陪審員電影韓國人物分析 瀏覽:234
韓國古裝的電影有哪些 瀏覽:624
中國電影霸道總裁系列 瀏覽:771
timeback哪個電影的歌曲 瀏覽:559
看電影音響和耳機哪個好 瀏覽:497
電影音樂之聲的修道院 瀏覽:120
葉問電影主題曲伴奏 瀏覽:187
電影英雄悲傷背景音樂叫什麼 瀏覽:873
電影結構設計舉例分析 瀏覽:788
僵屍至尊電影國語版完整版 瀏覽:783
英語微電影大賽海報設計 瀏覽:822
鹿晗各個電影票房 瀏覽:359
傅小小哪個電影 瀏覽:761
蛇女印度電影完整的 瀏覽:720