1. 求電影頻道CCTV6自建台以來播出過的所有電影,不勝感激!
這種任務,CCTV台長都不可能辦到
2. 畢克的人物簡介
畢克(1931—2001),中國著名譯製片配音演員、導演;原名畢德泉,又名德全;山東濟南人;1948年蚌埠崇正中學肄業,1949年參加工作,先後在上海金雞旅行劇團、廣西宜山地委文工團話劇隊任演員。
1952年進上海電影製片廠翻譯片組、上海電影譯制廠任配音演員、導演、廠藝委會主任、顧問。先後為《追捕》、《鴛夢重溫》、《鐵面人》、《現代啟示錄》、《卡桑德拉大橋》、《尼羅河上的慘案》、《老槍》、《霧之旗》、《幸福的黃手帕》、《安娜·卡列尼娜》、《戰爭與和平》、《新干線大爆炸》、《姿三四郎》和《大鬧天宮》、《毛竹》、《知識老人》等約五百部譯製片、美術片、科教片配音。
其中擔任主配的日本影片《追捕》、朝鮮影片《安重根擊斃伊藤博文》,於1979年獲文化部優秀譯製片獎;後兼任譯製片導演,執導了《兆治酒館》、《鐵面人》、《罪行始末》、《總統軼事》、《威尼斯麵包師的兒子》、《十四個冬春》、《遠山的呼喚》、《謎中之謎》等譯制影片。
其中《遠山的呼喚》(兼主配)獲文化部1981年優秀譯製片獎;《謎中之謎》(兼主配)獲1989年廣播電影電視部優秀譯製片獎。
畢克先生生前為上海電影譯制廠享受國務院特殊津貼的國家一級演員、電影譯制導演、上海市政協第六、七、八屆委員。此外他還擔任上海電影家協會理事、中國電視表演藝術學會常務理事、顧問。 畢克先生於1931年出生在濟南,一直喜歡戲劇與電影。1952年考入上海電影製片廠翻譯片組(即今天的上海電影譯制廠),開始從事電影譯制配音工作,當時只是配各種配角,畢克仍仔細揣摩每一句台詞,一絲不苟,如《孤星血淚》中的鐵匠,戲很少,卻給同事留下了深刻印象。同時大量閱讀名著,理論書籍和廣泛向其他演員學習,這一階段為後來的配音生涯打下了良好的基礎。
1959年為了給即將召開的第三屆文代會獻禮,上海電影譯制廠翻譯製作了民主德國影片《陰謀與愛情》,畢克配男主角斐迪南,讓人感到聲音明亮,富有魅力,感情細膩,配音切合影片人物感情。
因此,他在上個世紀六七十年代為很多愛情片男主角配音,如《瓊宮情史》中的西班牙使節,《鴛夢重溫》中的失憶者史密斯上校,《白痴》中的那個為了錢竟心甘情願接受將軍的情婦做自己新娘的年輕的將軍秘書。
這一階段最著名的作品是他在《音樂之聲》中的配音馮屈普上校,對唱和台詞之間的銜接處理的極為精當,影片公映之後風行全國,至今仍被視為譯製片經典之一。 從1970年代末到1980年代初開始,畢克開始新的探索,以突破配音類型化為目標,從配感情細膩的愛情片男主角轉變為配正直,堅毅,智慧的角色,如災難片《卡桑德拉大橋》中鎮靜勇敢的張伯倫醫生和《遠山的呼喚》中的田島耕作。
這一時期畢克完成了他對兩個角色的經典配音:《尼羅河上的慘案》中比利時大偵探波洛和《追捕》中的檢察官杜丘冬人。
尼羅河上的慘案集中了當時所有的上譯配音精英,被成為「譯製片的盛宴」,畢克把波洛的慵懶、自負、智慧的性格氣質通過自己的聲音表現的淋漓盡致,最後長達近三十分鍾的近乎波洛獨白的案情分析更是被畢克處理的扣人心弦,他歷數在座的每個人都有作案動機和作案時間,但他們都不是兇手,直到最後,他詳盡地敘述了真正兇手的作案過程,終於使兇手無處逃遁。在嚴密推理中又透出一點幽默與調侃。
在《追捕》中將高倉健冷峻、剛毅的風格充分體現出來,尤其是在天台上與邱岳峰配的堂塔醫生的最後對決更是被人稱道。
畢克也曾為反面人物配過音,如《金環蝕》中的神谷,《安重根擊斃伊藤博文》中的伊藤博文同樣取得了很好的效果。以致於朝鮮電影代表團來上譯廠訪問時曾驚呼:「怎麼你們選的演員跟我們的演員聲音那麼像,簡直就像我們那些朝鮮演員自己在講中國話。」
另外,畢克還參與了很多上海美術電影製片廠拍攝的動畫片的配音,如《哪吒鬧海》中的李靖,《天書奇譚》中的袁公,《國王與小鳥》中的很有哲學意味的鳥等,特別是12集系列木偶彩色動畫片《阿凡提的故事》中的阿凡提,他採用一種表面謙卑恭順而暗藏調侃和諷刺的聲音充分表現了阿凡提對地主高利貸者的戲弄。
他與另一位配音大師邱岳峰所配的阿凡提與巴依老爺的對手戲更是精彩,「沙子一袋子,金子一屋子」等台詞膾炙人口。
除了為角色配音,畢克還擅長旁白,如他在《少林寺》、《斯巴達克斯》里均擔任旁白,特別是他為《悲慘世界》配的旁白,不僅推進著情節的發展,更完美的再現了原作濃厚而沉重的歷史感;最令人值得紀念的是,畢克先生生前的最後一部配音作品亦是擔任旁白——經典電視連續劇《圍城》(1990年)。 1980年代初開始畢克逐漸也從事譯制導演工作,在不影響自己配音工作的同時,和著名配音員,譯制導演蘇秀合作翻譯製作了《遠山的呼喚》和《姿三四郎》等電影和電視劇,其中《遠山的呼喚》獲得文化部1981年優秀外國譯製片獎。《姿三四郎》轟動一時。他盡心幫助和輔導青年演員,善於啟發演員,愛護演員的情緒,同時又十分的嚴謹,一絲不苟。
著名配音員曹雷曾經回憶在配一個默默抽泣的背影的哭聲時,因為不用對口型,她醞釀好感情轉過身去大哭,哭到一半被畢克叫停,因為她哭的節奏和屏幕上演員肩膀的抖動頻率不同。
1980年代末畢克患上了喉部疾病,這使得他不得不徹底離開了配音這個職業;在他的晚年,日本著名演員高倉健曾希望他為自己的新片《鐵道員》配音,畢克也曾試圖接受,但嚴重的疾病讓他不得不放棄。
疾病惡化後,他已經說不出話,就給年輕演員做口型,做翻譯,通過在紙上寫字做指導;2001年,一代配音大師畢克先生與世長辭,終年70歲。
為了紀念他對配音事業的貢獻,畢克逝世後,追悼會上沒有演奏哀樂,而是用他在《尼羅河上的慘案》中為波洛配的大段案情分析代替。 喬榛感慨萬千地追憶起與畢克老師的無數次難忘的合作經歷,喬榛清晰地記得與畢克的第一次合作:「那是70年代給《紅菱艷》配音。他在話筒前的感覺與片中的角色驚人地相似,整個人完全沉浸在影片的氛圍中。盡管那個美術設計師並非主角,但他卻認真地對角色進行反復琢磨。這種對自己近乎苛刻的創作態度,影響著每一個與之合作的演員。」
畢克先生病重之時,蘇秀曾特地從杭州趕來上海到醫院看望畢克,他人很消瘦,由於完全喪失了呼吸功能,只好切開氣管,依靠呼吸機幫助維持生命。可是他頭腦清晰,思維活躍,對很多往事都記憶猶新。但過些時候再去看他時,他已經人都變了形,醫生說他上次病危搶救過來以後,耳朵聾了、渾身都腫了,但他心裡依然明白。蘇秀在板上寫「醫生說你比前一陣好很多。」他苦笑著搖搖著,口型清晰地說「不可能。」
蘇秀說,有一段時間,電視台不停地播放了一些老的譯製片。像《音樂之聲》、《瓊宮恨史》、《尼羅河上的慘案》等等,都是由畢克擔任主要配音演員的。蘇秀還在想,下次去看他,不再問他「胃口好嗎?」「睡得好嗎?」而是跟他談談當年配音這些影片時的趣聞逸事,讓他能得到一點短暫的歡樂。「但我這個計劃還沒來得及實現,他卻已經走了。」
3. 求「上海電影譯製片」名單
他們的不一定有100部?下面的後期的不是,上海電影譯制廠
上海電影譯制廠電影譯製片名錄
1950年
小英雄巴甫洛夫鄉村女教師米丘林勇敢的人雪中奇羊怒海雄風游俠傳有情人終成眷屬鋼鐵是怎樣煉成的黨證
1951年
偉大的曙光生活的光芒蟒魔王列寧在1918無罪的人作曲家莫索爾斯基未婚妻遠離莫斯科的地方偉大的力量
1952年
華沙一條街解放了的土地一寸土不屈的城黎明前的戰斗鋼鐵的城彼得大帝(上、下集)烏克蘭詩人舍甫琴柯生活的創造偉大的公民(上、下集)卡嘉牧鵝少年馬季
1953年
肖邦的青年時代廢品的報復奇婚記演員的藝術卡塔琳的婚姻坦卡祖國的早晨明日處處歡樂歌舞音樂家艾凱爾欽差大臣
1954年
小淘氣收獲偷自行車的人不可戰勝的人不可分離的朋友丘克與蓋克羅馬——不設防的城市曙光照耀著我們一個女人的新生活阿遼沙鍛煉性格我們街上的足球隊瑪莉娜的命運米蘭的奇跡廣場奇遇綁架
1955年
危險的貨物魔椅貝多芬九月英雄兩畝地麥收時節風雨來為了十四條生命牛虻官場鬥法記安娜·卡列尼娜(上、下集)假情假意的人們羅米歐與朱麗葉馬克西姆·高爾基傳略夜店(上、下集)
1956年
小勇士歷險記第六縱隊百貨商店的秘密人和土地孤星血淚匹克威克先生傳盜名竊譽錦綉前程伊凡從軍記第四十五號地區作賊心虛勇士的奇遇生的權利沒有留下地址第九號病房兩個探險家舊恨新仇邊塞擒謀山城春色我和爺爺生活的一課世界的心希望之路牧女的心願母親第十二夜稱心如意
1957年
墨西哥人他的真名實姓馬歇爾歡迎你舞台前後春到田間逃亡者風山疑案攻城計為了蘇維埃政權而斗爭堅守要塞漂亮的朋友仇恨的旋風木屋的村子奧賽羅初歡警察與小偷英雄城叛逆如此人生證據十塊美金撒謊的鼻子霧都孤兒漫長的路保姆紅與黑(上、下集)命根子法官不同的命運紅蓮花雪橇
1958年
道路之歌魔鬼的深淵詩人不平凡的夏天馬爾華三合一列寧格勒交響曲雁南飛第四十一家庭爭執祝你成功北海運輸隊戰火中的少先隊懺悔科倫上尉心兒在歌唱被遺棄的人王子復仇記一天的起點危險的生活幸福的磨坊痛苦的一頁柯兒趣游記兩姊妹崩潰的城堡根據法律血的聖誕節三劍客驕傲的山谷唐·吉訶德被侮辱與被迫害的人2×2=5
1959年
1918年最後的決定自由城蒂薩河上春風野火戰友虎口餘生基輔姑娘(上、下集)在松林的後面崇高的職責上任前夕海之歌(寬銀幕)紅葉第一提琴手海之歌他們叫他阿米哥一個人的遭遇我了解他塔娜愛國者定時炸彈球父與子狼窟社會中堅昨天白痴(上)黑營第卅九旅陰暗的早晨毀滅的發明鷹星
1960年
聖彼得的傘繼母三寶磨坊影子部隊鯊魚的牙齒嬰兒渴達巴契上尉三寶磨坊(寬銀幕)新婚之夜同一條江第一課陰謀和愛情在水平線上福瑪·高爾捷耶夫最後一步綠色的土地陰謀與愛情(寬銀幕)海軍上尉巴寧伊里斯頓的兒子科德雷的酋長黎明雅辛托叔叔大牆後面(寬銀幕和普通銀幕)生活從此開始風暴帶翼的人索那大羅密歐朱麗葉和黑暗
1961年
查雅布拉納兩頭牛的故事哈蒂發生活的道路白夜暴風雨的前夕窮街阿蘇卡松川事件珍珠廣島之戀鹽的奇跡更高原則真情實況象你這樣的人不屈服的人冰海沉船獻給檢察官的玫瑰花大生意當我們年青的時候山鷹之歌智擒眼鏡蛇神童聖地亞哥之行
1962年
勇士的傳說(寬銀幕)壓路機和小提琴帶閣樓的房子紅帆鬼魂西行老區新貌(寬銀幕)運虎記紅帆(寬銀幕)她在黑夜中五天五夜郭林的前程塔曼果(寬銀幕)革命的故事鎖鏈阿甫夫婦18號封地僅次於上帝的人媽媽你不要哭阿爾及利亞的姑娘他們也在戰斗勇敢的胡安娜決裂童友偷東西的喜鵲記憶中的街道聖誕節的前夕一年中的九天姑娘們
1963年
我的孩子小青鳥皇帝的恩惠刺蝟和友誼青年起義者中鋒在黎明前死去末日的罪行罪惡之家藍色港灣的艦長們紅色宣傳員黑帆聖母的珍珠瞎子領路人特殊任務抗暴記在法國的壁爐旁
1964年
搜尋長統靴厚四姐通向舞台的道路蝕合金卡洛揚深夜的腳步偷襲我們的土地斷橋(寬銀幕)魔盒
1965年
沾滿泥土的手在17度線上土地保衛者最初的年代
1971年
腳印勇敢的人們戰斗的早晨第八個是銅像天亮的時候同志,你的道路
1972年
巴黎聖母院簡·愛冷酷的心
1973年
綠色的群山烈火行動計劃
1974年
在那些年代裡沉默的朋友警察局長的自白
1975年
戰斗的道路
1976年
基度山伯爵生死戀阿里巴巴沉默的人蛇
1977年
拿破崙在奧斯特里茨戰役葉塞尼亞故鄉
1978年
橡樹,十萬火急汽車行動計劃尼羅河上的慘案在陰謀者中間望鄉追捕紮根大地戰友重逢未來世界悲慘世界孤星血淚華麗的家族孩子與小提琴縮小包圍圈吟公主
1979年
看不見的要塞堅強的翅膀金環蝕光陰安重根擊斃伊藤博文佐羅大獨裁者卓別林諷刺劇發工資的日子水晶鞋與玫瑰花淘金記薩拉丁一天的歡樂城市之光馬戲團車隊政權·真理巴黎一婦人凡爾杜先生苦海餘生蝙蝠惡夢
1980年
砂器大篷車阿拉伯歷險記天平之甍古堡幽靈卡桑德拉大橋啊,野麥嶺復仇我的兒子激戰的前夕征服黑暗的人走向深淵
1981年
英俊少年背井離鄉遠山的呼喚父子深情奴里啞女老槍最後一顆子彈甜蜜的競賽風雪黃昏十四個冬春檢察員的起訴沼澤地里的陽光麻瘋女天鵝湖
1982年
虎口脫險苔絲阿奇扎郡委書記大使們女僕異鄉淚冰峰搶險隊我兩歲陽光下的罪惡十六個人火紅的第五樂章寅次郎的故事·望鄉篇啊,野麥嶺(續集)兩個船長人世間重歸於好非凡的艾瑪三十九級台階山的兒子馴馬手莫蘭特湯姆叔叔的小屋
1983年
海狼情暖童心雪地英雄綠寶石護身符海島探寶愛德華大夫棄兒第三個人不朽的情侶屠夫挪威之歌威爾斯麵包師的兒子大海的女兒除霸雪恨布加勒斯特居民證月尾島妙香山上重逢海峽獵人蒲田進行曲苦命夫妻國家利益鐵面人
1984年
非法越境者游俠傳奇女偵探大水螃蟹覺醒維拉志同道合白玫瑰在行動開往克拉列沃的列車上校胡巴爾藝人之家死亡陷阱神秘的黃玫瑰科佩尼科上尉兆治的酒館只要我活著勝利大逃亡王中王鐵騎兵一個酋長的勝利熱帶叢林歷險記張開幻想的翅膀創奇者逃往雅典娜熊貓的故事
1985年
黑鬱金香馬戲團員的遭遇溫柔的憐憫無聲的行動馬背上的幽靈希西公主槍手哈特總統軼事金像奇案我們的膚色紅發女郎難忘的假日從地獄歸來第一滴血冒險的代價罪行始末誤解迪斯科舞星純潔不能沒有你好像不認識你海誓山盟紅鍾日本沉沒幸福的黃手帕
1986年
野鵝敢死隊一個啞巴的故事年輕的皇後印度之行無腿先生一個皇後的關鍵時刻真假薩盧大輪號和水手號三個老兵機組乘務員少年擒寇記第七個目標霹靂舞羅特的女兒倫敦上空的鷹陷阱謀殺翌日報警記姊妹坡婉麗換房單獨行動第一騎兵軍神秘的黃玫瑰珠寶奇案裸露在狼群斯巴達克思(上、下集)無根的樹
1987年
海魔鐵骨金沙里約的迷霧來歷不明的日記國王的光榮最後一班地鐵聖誕老人螞蟻死神夏日旅行異國情不朽的人黑狼的嚎叫幻想的日子他是誰黑林中的布穀鳥古宅之謎紅色飛行員超人(第二集)首都消失伊豆舞女片山刑警在海島亂世冤家沒有陪嫁的新娘合法婚姻男子漢們警官的諾言大象音樂會健兒春色舐犢情深
1988年
義大利人在俄羅斯的奇遇故鄉行各得其所山魯佐德的又一夜特殊警察神射手冰與火復仇的火焰看得見風景的房間莫斯科之戀傷痕累累的勛章美元迷佐羅新冒險我的朋友流浪漢藍色行動隊優駿釣魚迷巧遇記孤膽警探片山刑警在山城金錢與仇恨昏迷好事不成雙碧海情痴情鴛鴦
1989年
謎中之謎神秘的黃玫瑰·藍寶石項鏈八十年代灰姑娘糊塗警官鑽石胳膊鏡子印度先生恐怖籠罩著城市早安巴比倫晚餐來的客人水生死之間緝私特警天網恢恢良宵難度危樓風波清白的手莫斯科在廣播電影悲歡曲孤身復仇情海冤魂魂歸故里無冕之王約翰·施特勞斯雙人舞隨心所欲命令027內線人物總統失蹤記地震二十四隻眼睛偵探的故事暴風勇士有生命力音樂出水芙蓉
1990年
較量鐵血警探古墓盪寇地獄獵手間諜505義警神威細雨夢回喜結冤家親薩拉熱窩謀殺事件超級舞星忠誠的心夢游外星末日可數柏林之戀牧師的一家古幣疑案片山刑警在酒吧達芙妮和她的朋友復仇的鐵拳法網砂屋之夢黃金犬福爾摩斯外傳歡喜冤家熾熱的愛情冷暖人間紅海魔影天外來客刑警情仇危險之至美洲豹行動
1991年
諜海孤魂歌女坎坷代號X—13僱用警察獨臂英傑三劍客(續集)追尋鐵證純屬巧合歌星馬麗索爾聖誕頑童歷險記命運過關斬將血洗鱷魚仇情系鐵騎美女神燈內幕交易好漢還是孬種銀白色的獎章花魁淚血連環威龍爭雄爵士之王持槍的女人們上帝的筆誤愛情與子彈
1992年
暗裡藏刀獨闖虎穴千年痴情法官與警察珠寶迷蹤以死抗爭烈女抗暴一網打盡公雞奏鳴曲私人偵探江湖雙艷風谷少女黑眼睛蛇女模特的遭遇籃壇怪傑新干線大爆炸討還血債俠魂倩影挑戰者警匪生死劫鐵窗怒火孤島奇情香港之夢風塵舞姬惡魔剋星瑪麗亞·伊莎貝爾禁宮情妓綁架
1993年
黑色的漩渦俄羅斯漂流夢驚艷奇緣情報官和他的妻子夜叉驚夢奇遇歸來吧空屋疑雲神秘的女人血染舞鞋情侶風塵食人魚天堂血案鐵漢雄心超級特工隊絕境求生逃脫死亡替身情侶非洲豹傳奇玩命警探弄巧成拙拚命擒賊死裡逃生孤膽英豪遺產大戰國際女郎
1994年
飛來艷福泰拳王賭城奇案誰是兇手誤闖諜海少女情懷嗜金如命死亡客車空中劫難鋼琴課亡命天涯破碎的形象亡魂迷案金發女郎死前之吻瘋狂的傻瓜
1995年
黑手黨老大十二世紀來客4000之謎幽幽戀情美味佳餚真實的謊言天不絕人生死搭檔警察追擊生死時速森林之王黑雨烈豹降妖愛神歷險薩瓦特絕地戰警難斷絲絲情女人的吶喊傻瓜也瘋狂紐約大劫案你是我的唯一恐怖地帶戴罪立功
1996年
手足亦無情舞廳王子生死兩兄弟雲中漫步誘惑廊橋遺夢新宿鯊魚朋友圈黑暗勢力四個婚禮一個葬禮幕後裁決溫馨人間情情歸巴黎女扮男裝聖誕前夜古畫之謎都市外來客我又十八神秘的黃皮鞋勇闖奪命島女警的追求金發男郎碟中諜死亡面具特警護送愛情、背叛和謀殺
1997年
別對我說再見,媽媽毀滅者生命交響曲情有獨鍾親合力生死豪情如此荒唐恐怖陰謀山崩地裂毀滅的追求新木偶奇遇記戰地之戀失落的世界(侏羅紀公園)愛的權力血刃插翅難飛無事生非神人卡贊海上驚情——生死時速續集好事成雙美洲豹冰與火(續集)特工狂花深海喋血怒海驕陽死亡獵手心有靈犀
1998年
星際追殺地火危城潛在威力女傭鬥法官十萬火急情真意濃生日歷險奇怪的大火絕路烽火溫柔的陷阱愛情與戰爭小鬼當家3傾力出擊天地大沖撞神秘的背影特警判官一號通緝令盧柯納案件情書安娜·卡列尼娜尖峰時刻怒發沖冠
1999年
悲情探戈印度拉賈婚禮歌手罪犯是誰電影節的貴賓國家的敵人通緝令致命保鏢寄居大俠冰雪迷案心心戀曲再見,美國眨眼奇異的婚姻再續前緣伊麗莎白魔鬼鄰居泰坦尼克號上的女傭天理難容錯誤指控烏鴉謀殺案迎頭痛擊沖出牢籠諾丁山夢想成真美麗人生地下搖滾物極必反偷天陷阱人熊傳奇勇敢王子第十二夜生死搏黑客帝國義膽騎士馬可·波羅
2000年
精靈鼠小弟玫瑰神偷雙重陰謀暗藏殺機驚天行動狂飆戰警第六感女神超時空戀愛角鬥士碟中諜2完美風暴單身漢總有驕陽超級媽媽弦動我心霹靂天使小雞快跑出租司機人猴情同命鴛鴦特別押送夢游美利堅真假姻緣戰火焚情路邊草鋤暴特警我們接吻吧芭蕾懸情瘋人院大刺殺烈火恩仇必死無疑藍眼睛米奇淘金奇遇跳舞街
2001年
拜見岳父母大人浩劫驚魂繼母決戰中的較量劍魚行動木乃伊歸來古墓麗影侏羅紀公園3哈利·波特與魔法石垂直極限致命追蹤生命的證據我最好朋友的婚禮決戰猩球怪物史瑞克尖峰時刻2暴風雪暗流夢斷花都
2002年
火力目標緣分天註定最後的證人綠芥刑警外星人蜘蛛俠精靈鼠小弟2風語戰士隔世情緣無聲的舞者印度往事臨時特工神奇的燕尾服情歸阿拉巴馬哈利·波特與密室第四期計劃
2003年
曼哈頓灰姑娘尼羅河情人我知道你是誰總統與奶牛我的盛大希臘婚禮 地心搶險記霹靂天使2X戰警2憨探奇案愛有天意鋼琴家偷天換日展翅高飛反恐特警組叢林奇兵我的野蠻女教師城市別動隊
2004年
蒙娜麗莎的微笑芳芳鬱金香阿波羅13致命報酬冷山世界上最醜陋的女人50次初戀超級賽車後天怪物史瑞克2蜘蛛俠2哈利·波特與阿茲卡班的囚徒雙層公寓虎兄虎弟暗流2加菲貓我,機器人極地特快
2005年
狂蟒之災2:搜尋血蘭 法國間諜 的士飈花 翻譯風波 極限戰士 蝙蝠俠·俠影之迷 史密斯行動 絕密飛行 警界爭雄 丘吉爾好萊塢年代 哈利·波特與火焰杯 漫步月球 喜從天降
2006年
決戰帝國 一球成名 列車驚魂 南極大冒險 達·芬奇密碼 冰川時代2 空中決戰 救贖 俠盜魅影 碟中諜3 生死倒計時 加菲貓2 X戰警3:背水一戰 邁阿密風雲 神秘群島 世貿中心 白色星球
2007年
驚濤大冒險亞瑟和他的迷你王國穿普拉達的女王博物館奇妙夜勇闖16街區龍騎士蜘蛛俠3忍者神龜靈魂戰車憨豆的黃金周哆啦A夢大雄的恐龍哈利·波特與鳳凰社醜女大翻身獅口驚魂美味情緣虎膽龍威4.0
2008 年
盜走達·芬奇哆啦A夢大雄的奇幻大冒險傲慢與偏見之簡·奧斯汀贖罪史前一萬年黃金羅盤颶風營救密碼疑雲淘金俏冤家功夫熊貓危情24小時全民超人漢考克極速賽車手獃獃精靈高盧勇士大戰凱撒王子地心歷險記生死新紀元預見未來
2009年
堂吉訶德外傳聲夢奇緣10個約定黑皮書時空穿越者貧民窟的百萬富翁大戰外星人金剛狼博物館奇妙夜2冰川時代3哈利·波特與「混血王子」哆啦A夢大雄與綠巨人傳飛屋環游記國家要案海雲台非常主播 神秘代碼 第九區 暮光之城 豚鼠特攻隊
4. 上海電影譯制廠,那是一個電影的黃金時代
本書選自賽人影評文集《與光同塵》。虹膜正在獨家發布本書的簽名版,購買方法見文本末。也可參考:
文 | 賽人
上海電影譯制廠,對經過20世紀80年代的人來說是一個不可磨滅的聲音記憶。那些金石之聲讓電影中千變萬化的面孔擁有了同一的音質,卻一樣富有變化和更幽深的神秘莫測。
《虎口脫險》(1966)
用陳丹青形容配音大師邱岳峰的話來推而廣之,也就是上譯群英用他們聲帶的運動和氣息的吐納,以及再純正不過的中文「塑造了整個西方」。這個西方是我們不熟悉的,讓我們困惑,又讓我們艷羨。不僅僅是他們的華服、洋車、豪宅,還有與我們的道德建設迥異的人際、人倫。伴隨著上譯那些細膩、傳神而又不乏勇敢的聲音,我們彷彿聽到了整個世界的另一種呼吸的節奏和韻律。
好比當時的聯邦德國與奧地利合拍的《屠夫》,讓童年的我第一次聽到同性戀這個詞彙,那是上譯的老牌綠葉於鼎的一次極上乘的發揮。還有一部德國電影是由娜塔莎·金斯基主演的《春天交響曲》,講的是大音樂家舒曼和他的妻子克拉拉的愛情故事。
《春天交響曲》(1983)
其中有一段,已經小有發育的克拉拉,快樂地任由其專橫並深愛著她的父親為其沐浴,也著實嚇了我一跳。還有一幕,舒曼剛與另一名女子交歡,剛巧克拉拉到來,這位大作曲家的臉上竟然絲毫不帶羞歉的神情,這也讓我莫名其妙。
那大概是上譯的當家花旦劉廣寧離開上海前往香港之時最重要的代表作品之一。我倒不是完全能接受她聲音的甜美,但她一面純潔、一面神經質的表現卻真的能把我們帶入一個新的世界。
《春天交響曲》(1983)
我對上譯的記憶不僅僅來自大銀幕,還有收音機。由於那時電視還不普及,小小的半導體讓我聽到過很多電影。奇妙的是,聽過之後還想看,真看了,逢到電影錄音剪輯的節目也一樣割捨不下。一次聽著名盲人歌手周雲蓬的訪談,談起對電影的感想,他是只能去聽的,卻依然能感受到電影的美好。
我想從這個意義上來說,譯製片也永遠不會消亡。他提到他聽過的最愛的電影是金棕櫚獎得主《德州巴黎》。
《德州巴黎》(1984)
我和我周圍的很多同好也是先聽後看這部電影的,第一次聽時就覺得這是個太奇妙的故事。丈夫找妻子,找得都患了失語症,真找到了,妻子卻成為脫衣舞娘。後來因一個特殊的關系,我在大銀幕上看了這部影片,還為沒有上譯的聲音而倍感遺憾,這一課後來還是補上了。
這部電影也是由金斯基主演(其父為沃納·赫爾措格的御用演員克勞斯·金斯基,世界影壇最具風格化的性格演員),由劉廣寧代言。劉廣寧之於金斯基,就像邱岳峰之於卓別林、畢克之於高倉健、蓋文源之於讓—保羅·貝爾蒙多。而這部影片里聲音表現最優異的是尚華,他是邱岳峰去世後上譯最重要的反派聲音之一,除此以外也為一些滑稽人物發聲,最著名的就是《虎口脫險》了。
《德州巴黎》(1984)
在《德州巴黎》中他的聲音是有些無助兼小可憐的,更多的則是難以名狀的滄桑,以及過於洶涌的溫柔所導致的憂傷,隱隱的起伏和若有若無的停頓都非常好。他說那對夫妻都不太關心周圍的事,他們一開始就想拒絕世俗的生活。男的更厲害一些,他甚至要拒絕記憶,也可以說,他之所以把妻子捆起來是想把那種只關乎心靈的狀況牢牢綁住。
影片非常高明地沒有通過影像來表現這些,只要一個憂傷的男人緩緩地敘述就夠了,清幽的吉他聲響了起來,不僅僅是在撥動心弦,也是在盪開某些人的記憶,彷彿時間之河在管不住地流淌。是的,是某些人,不是所有人。
《德州巴黎》(1984)
說到上譯的聲音,基本上是個頂個的強,既擁有極高的辨識度,又能讓人忘記是這位聲優在表述,在抒情。對於男聲我不能免俗地要首推邱岳峰和畢克,另外曾擔任過上譯廠廠長的楊成純我也極其喜愛,還有一位是富潤生。他們的聲音,嚴格來講都不夠親切,都有一份倨傲,用一分唇啟齒,就好像特別樂意待在他們自己的個人王國里,也可以說他們容易享受孤獨。
上譯的聲音跟其他配音機構比起來,最大的特色是能營造出一種距離感,不是拒人於千里之外,而是近在咫尺卻又能遠在天涯。女聲里我個人是喜歡老旦的,如蘇秀和趙慎之,另兩位是李梓和曹雷。她們的聲音都有著驚人的可塑性,一如沐浴春風,卻又有寒意襲來。
記得蘇秀在《孤星血淚》里為那個老太太配音,那句「這是我的心」,她停頓了一下,然後說「碎了」,真的讓人為之動容。而片尾劉廣寧的那句「小孩,過來親我一下」,則足足地讓人要魂飛天外了。
《孤星血淚》(1955)
說到上譯的群英會,一般人會提及《尼羅河上的慘案》。那是一個群戲,上譯的精英也基本悉數到齊,還很年輕的喬棒、童自榮、丁建華也顯露出超卓的潛質。蘇秀為一個誨淫作家代言,她曾笑言這個人物就是個「十三點」,她那句「沸騰的拉丁血液」,屢屢被我周圍的人提及。
《尼羅河上的慘案》(1978)
而畢克最後的結案陳詞也成為中國配音史上的經典,他的慵懶與智慧交相輝映,像一條老狐狸一樣從容不迫,又如一名老獵人一般流露著悲憫。而在我這兒,最愛的群戲則是蘇聯電影沙皇謝爾蓋·邦達爾丘克自導自演的《戰爭與和平》。
這是全世界最昂貴的電影,到現在也難以統計它到底運用了多少人、財、物力。這部影片在美國公映時震驚了這個計較投入產出比的世界頭號電影強國,最終其中的一集獲得了奧斯卡最佳外語片獎。本片共分四集,時長近六個半小時。當時蘇聯還沒解體,在相當長的時間里逢十月革命節,中央電視台都會放映一部優秀的蘇聯電影。
《戰爭與和平》就是在這種情況下與我們會面的。
《戰爭與和平》(1966)
《戰爭與和平》的譯制導演是曹雷,幾乎出動了上譯的全部人馬。喬榛的彼埃爾、尚華的老包爾康斯基公爵、畢克的庫圖佐夫元帥、蓋文源的拿破崙都令人難忘。而最為優異的則是楊成純,他為男二號安德烈配音,冷漠、高貴,善於隱藏自己,全在那種詩句一樣的對白、旁白里得到了一種專屬文學的表達,而他強抑激情又依然能噴薄而出的聲音運動,具備了俄羅斯大地所特有的遼闊。
毫不誇張地說,這是楊成純聲音藝術的最高峰,他有了這樣一個安德烈就足以傲視配音群英並比肩大師了。為女一號娜塔莎配音的丁建華同樣表現卓異,她保留了她過往聲音中的嬌憨和純真,同時又兼具這個小可愛由著性子來,卻絲毫不讓人厭棄的任意妄為。既耽於幻想,又對真實的生活產生疑懼,這種訴盡千言又無法言說的糾結,真要表現出來殊為不易,好樣的丁建華,她圓滿地完成了任務。
《戰爭與和平》(1966)
在如此浩瀚的配音影片里,還必須提到一個聲音,那便是著名電影藝術家和配音大師孫道臨,他主配的《王子復仇記》是配音界人人稱頌又難以企及的模本,他是中國配音界音質和表現力超一流的大家,這一點只有畢克還能與他一較短長。
《王子復仇記》(1948)
在《戰爭與和平》中孫道臨擔任旁白,當大平原上的小花開始生長,孫道臨的聲音穿過雲層和霧靄,來到我們的耳際,「如果不道德的人能聚集在一起,形成一股力量的話,那麼善良的人也應該這樣去做,道理就這么簡單」。
遙想20世紀八九十年代,那真是看電影的黃金時代,除了什麼電影都有人看—就是《最後一班地鐵》和《看得見風景的房間》,一個小縣城的電影院里也能有四五成的上座率。
《最後一班地鐵》(1980)
《看得見風景的房間》(1985)
再一個,什麼國家的電影都能看到,現在你能想像委內瑞拉的《螃蟹》在上映前的一星期,就在發廊對面的馬路邊貼上種種聳人聽聞的海報嗎?有的電影可以是小眾的,但內容本身並不小眾,我就親眼見過一對農民工夫婦領著孩子去看得過兩項奧斯卡獎的《溫柔的憐憫》,而流下了感動的淚水。
《溫柔的憐憫》(1983)
那時連普通人的攀談用的都是電影中的台詞,例如,「麵包會有的,一切都會有的」,又或者,「往前走,你就會融入藍天中去」,這在姜文的電影《陽光燦爛的日子》里也有所表露。
那時候看電影不是什麼品位的象徵,只是去看,而電影就在那兒,一束光照亮發白的銀幕,我們看別人的悲歡離合,窺伺著人為的秘密如何發酵,然後獲得一種心安理得,然後心滿意足地去過電影之外的生活。而這些,大多時候,是由上海永嘉路383號的一棟小樓里,那些大多時候只聞其聲、不聞其人的藝術家所帶給我們的。
1.合作聯系郵箱:[email protected]
2.虹膜讀者微信群:加微信個人服務號hongmomgs為好友,邀請入群
往期精彩內容
賽人影評文集《與光同塵:漫談110年以來的中國電影》 虹膜全網首發 ,並獨家提供 簽名版 。今天下單,今天發貨。
賽人老師為虹膜讀者簽了這么多,據說手已殘
賽人介紹:電影頻道《中國電影報道》欄目資深策劃人,曾擔任《新電影》雜志主筆、《電影世界》雜志副主編。
在《與光同塵:漫談110年以來的中國電影》里,賽人系統地評介了中國第一至五代導演的時代特點和藝術特性,並從影史、影人、影片三重視角,詳細解讀了中國電影的歷史脈絡、人事掌故,以及思想與形制的演變。其中影史部分以「百年流影」為題,借歷代導演、女演員、古龍、譯製片等特定主題,以線帶面鋪陳中國百年影史的完整風貌。
賽人老師簽了整整一天
如果你想增進對中國電影的了解,讓自己從對國產片期待-驚詫-失望-憤怒的惡性循環里解脫出來,賽人的《與光同塵》提供了一個寬廣的視野。
這本書是你希望入門乃至深入了解國產電影的首選。它之於中國電影,跟佐藤忠男《日本電影史》之於日本電影、後浪《認識電影》之於基礎影視知識一樣,意義不可替代。
本書取名「與光同塵」,典出《道德經》里「挫其銳,解其紛,和其光,同其塵」,意思是要不露鋒芒、平和處世。你恰恰可以從這本書里看到一個和「影向標」那個憤怒的賽人不一樣的賽人,冷靜、娓娓道來。他懷著自童年起就萌生的對電影源初的愛,他把大半輩子的學養都傾注了進來。
他的愛不止於冷靜的工業標准化的視聽分析,還會蔓延到豐盛的文化背景和細膩的人物解讀上。我們常說一流藝術家對人物毫不留情的解剖背後,必然藏有不易為人察覺的理解與深切同情。賽人也是如此,大量觀影的虛擬經驗與現實中的邂逅融會貫通,每每聊起一部看過的電影,他都像過電一樣激發自己的全部生命經驗,賽人寫電影,其實也是寫人生。
這一點,有北京電影學院杜慶春教授的觀察為證:
「賽人對於中國電影如此豐富的記憶和因而產生的電影與人生的關系呈現,這些對我而言足以構成一種驚異的體驗,如同大雨之後天上出現一輪彩虹,我們雖然不會再以為是神跡之類,但還是會放出興奮的眼神……他看電影的生命展開的歷史構成了他所有工作的起點。」
也有老友衛西諦的見證:
「每與賽人吃飯,啤酒,他三五瓶我一瓶,他三五句我半句。話全是電影,全是電影里的人,感情,電影里的某個時刻。滔滔不絕,三五個小時不算多。真影痴。也有真知灼見,性情之見。多少年來,與賽人的一席話已經成為我電影經驗的一部分。」
王家衛說,每年這個時候,都會有一個人來找我喝酒,他叫黃葯師。這樣說起來,黃葯師可能是金庸筆下最能喝的人。如果他遇到賽人,不知誰更能喝?他們會聊武功還是電影?
長按識別二維碼,進入虹膜獨家銷售通道,請賽人喝杯酒。
目前這批書都是簽名版,請放心購買。
而且,部分簽名版還有彩蛋喔,但你能不能拿到彩蛋版,這個就全憑運氣了,沒人知道哪本是。
聲明:沒有動物在本次拍攝中受到傷害。
5. 譯製片簡介及詳細資料
譯製片在中國走過了漫長曲折的路程。從最初的默片到配幻燈小字幕和"譯意風"在現場講劇情,再到真正的譯製片出現,觀眾逐漸習慣外國明星嘴裡講著流利的中國話,而如今又似乎越來越流行看"原聲片",中國的譯製片在這個過程中寫就了它興衰更替的歷史,也拋出了一個問題:人們還需要它嗎?
1948年1月8日,大上海大戲院公映了由20多個華僑譯配的義大利影片《一舞難忘》。這是第一部在中國公映的"外國人說中國話"的電影。1948年9月,長春電影製片廠的前身"東北電影製片廠"正式成立翻版組,開創了我國電影譯制事業的先河。1949年5月,一部反映前蘇聯近衛軍戰士馬索特洛夫英勇事跡的影片《普通一兵》譯制完成,標志著中國第一部真正意義上的譯製片的出現。
1949年東影早期譯製片人員在興山合影袁乃晨回憶當時的情形,"一開始也不叫譯製片,就找了個俄文翻譯來翻譯文本,等到配音時才發現不對,怎麼人家一句我們卻要三句,以為是翻譯錯了,找來翻譯一看,沒翻譯錯啊,那時才知道原來配音不能光意思對,還要注意字、詞、句的轉換。第二次配音,這回一行一行是對上了,可這嘴型又對不上了,才知道這譯蔽脊制工作還要考慮蘇聯他們的口音和語氣,他們的嘴型的起合,第三次配音時就注意哪裡發出這段詞的閉合音。還要作出修改,就比如說烏拉是萬歲的意思,可我們沖鋒不喊萬歲啊,就改成沖啊。不知從何時期開始叫做譯製片"
以現在的眼光來看,片中東北味十足的配音雖有些滑稽可笑,但卻與蘇聯紅軍戰士的工農身份很符合,讓觀眾感到親切。該片的譯制導演袁乃晨被稱為"中國譯製片之父",片中的幾位配音演員也因此走上譯製片的道路,成為新中國電影譯制事業的奠基人。
《普通一兵》的成功極大地鼓舞了東北電影製片廠譯制人員。僅1949年下半年,他們就接連完成了賣並亂另兩部蘇聯電影的譯制,即《俄國問題》和《偉大的轉折》。次年的產量更令人咋舌,多達31部。
從譯製片《普通一兵》誕生到1965年,17年間我國譯制的外國電影達到了775部。其中,出現頻率最高的是前蘇聯革命題材的譯製片,而這些影片中,許多都是由長春電影製片廠譯制的。
就在《普通一兵》譯制的那年冬天,上海電影製片中檔廠派出翻譯片組到東北學習經驗,隊長就是後來的上海電影譯制廠廠長陳敘一,其被稱為"中國譯製片的奠基人" 1950年2月開始准備譯制蘇聯影片,1950年3月,上影廠翻譯片組譯制的第一部作品《小英雄》完成(後譯為《團的兒子》)。並決定在六一節放映給全國的孩子。只有四個專業的配音演員,三女一男,也是第一個由女生來配音男角色,配音導演又抽來高博等三名臨時配音演員入組。同年6月,在上海梵皇渡路(今萬航渡路)618號,一間十五、六平方米的舊汽車棚改成的放映間,加上用麻布片包稻草作隔音改裝的錄音棚,誕生了中國日後最負盛名的譯製片基地--上海電影譯製片廠,譯製片開始有了"南腔北調"的差別。如果說《普通一兵》、《小英雄》這兩部對蘇聯影片的譯制工作僅僅是實驗性質,那麼從那時之後,在上海、東北的譯制工作就邁入了"快車道"。
1958年長影譯製片拍攝小組合影在極其簡陋的條件下,上影廠翻譯片組製作出了《鄉村女教師》 、《列寧在1918》等一大批上乘之作,成為深受觀眾喜愛的經典。"麵包會有的,一切都會有的。"至今仍是常被援引的名言。
20世紀七、八十年代,人們對外國文化的渴求和一批愛崗敬業、有著極高專業素養的配音導演和演員的努力,造就了中國譯製片最輝煌的時期。 《虎口脫險》中尚華和於鼎堪稱珠聯璧合的配音,將法式幽默表現得淋漓盡致;《魂斷藍橋》中劉廣寧、喬榛的完美演繹讓這部在歐美原本非常普通的影片成為中國影迷心中的愛情經典;《茜茜公主》中丁建華和施融恰到好處的表現讓這個王子與公主的完美童話成為許多影迷的最愛;《葉塞尼亞》中李梓的一句"喂,當兵的……"讓美麗潑辣的吉普塞女郎呼之欲出;《佐羅》中男主角富有磁性的聲音讓無數人迷上了童自榮;《簡·愛》讓邱岳峰所演繹的羅切斯特成為一座不可逾越的豐碑;《追捕》中冷峻剛毅的杜丘警長讓畢克成為高倉健所有中文"代言人"的不二人選;群星薈萃的《尼羅河上的慘案》更是一演再演,成為配音教學的經典教材。
1962年周恩來總理與長影譯製片全體人員合影那一串串耳熟能詳、精彩絕倫的對白,那一部部膾炙人口、百看不厭的影片,那些或輕柔嬌媚、或陽剛灑脫的聲音,作為經典永遠地留在了一代人的記憶中和中國電影發展的史冊上。
20世紀90年代以來,《鐵達尼號》、《珍珠港》、《蜘蛛俠》、《黑客帝國》、《指環王》、《哈利波特》、《加勒比海盜》 譯製片依然一如既往地為我們打開那扇了解異域文化的視窗。據統計,2006年譯製片與原聲片的比例約為10:1,每年數量有限的進口大片中,譯製片仍是絕大部分影院放映的主要拷貝。
然而,隨著全球化浪潮的到來,外語學習的普及和流行,老一代配音藝術家的淡出,以及市場化環境下譯製作品質量的下降,譯製片似乎漸漸被納入了"懷舊"的范疇。
"活著,還是不活?"這句《王子復仇記》的經典對白,是2006年4月中國譯製片問題討論會的主題,也是人們近來關於譯製片討論的核心,正反雙方都有一籮筐理由和論據。關於中國的譯製片,這是一部未完待續的歷史,未來究竟怎樣,或許不僅僅取決於譯製片工作者的勤勉努力,更將取決於我們--大眾的選擇。
這是最基本的譯製片,也是為了能最快得讓觀眾看到國外電影,但是,因為電影是靠畫面和語言來表現的一種藝術,因此,聽不懂外語的觀眾一邊看畫面一邊看字幕會極大的破壞掉電影本身的完整性,這只是一種最快速最基本的選擇。但對於無法體會外語文化的人來說,看了這種譯製片實際上並不等於真正看懂了電影,只是了解而已。
蘇聯老譯製片海報這種譯製片可能基本上沒有人看過,這是在一邊放原片時一邊有人在解說,解說包括故事基本發展內容,並且解說人還要擔任片中人物對白的表演。著名旅美華裔演員盧燕就曾經在上海做過這樣的譯意風小姐。因此這個要求很高,存在時間也很短,目前已經淘汰。
這種譯製片多用於紀錄片,因為紀錄片多為科教性質的,基本無故事性和人物,因此只需要將原聲減弱並加上配音就可以了,著名主持人趙忠祥解說的《動物世界》、《人與自然》等科普節目就屬於這種范圍。
這就是最終的譯製片了,通過本國本地語言來代替別國語言,但是要符合演員表演,嘴型相同,年齡性別在聲音上做到相同,這就是最難得了。這就是我國的配音演員基本都是演員出身的原因,不過近年來,也開始專門培養配音演員了。
譯製片曾經有這樣一些電影畫面:瘦弱單薄的簡·愛終於靠在了失明的羅切斯特先生肩頭;面對一屋子嫌疑犯,客輪上的波洛探長終於說出:兇手是你,傑吉小姐!指揮家在水氣蒸騰的浴室里一邊繞圈一邊哼著"鴛鴦茶,鴛鴦品";敢死隊里的烏合之眾叫著"頭兒";甜美的茜茜公主清新活潑而又高貴典雅……
那時,誰沒有花一毛錢看過電影,或者至少,沒有抱著"匣子"在百無聊賴的午後聽過錄音剪輯?那些單調的歲月因為那些帶點歐式腔調的中國話而生動起來。這些電影有著典雅的氣質、輕松幽默或跌宕起伏的情節、精彩的台詞,今天轉頭再看的時候,就像品嘗陳年的老酒,或者翻開泛黃的相冊,遙遠的記憶在一瞬間變得無比清晰。
《簡·愛》是不能不提的經典。它在國外有很多個版本,引進到國內並由邱岳峰和李梓配音的這一版並不是最好的。但它在中國人心目中的地位卻無可替代:"你哭了?""沒有。""眼淚順著睫毛落下來了。"
蘇聯老譯製片海報"還沒有結婚?這可不太好,簡,你長得不美,這你就不能太挑剔。可也怪,怎麼沒人向你求婚?"……"喔……那麼早晚有個傻瓜會找到你。""但願這樣。有個傻瓜早已找過我了。我回家了,愛德華。讓我留下吧。"
邱岳峰的聲音是低沉沙啞的,許多圈內人士都認為他的聲音條件並不好。然而,他在同行和觀眾眼中已經被奉為神明--他就是外表瀟灑、內心痛苦、性格多變的羅切斯特,而他也可以是靈活幽默地與警察周鏇的小偷(《警察與小偷》)、一步步走向失敗的夢想者(《白夜》)、良心未泯的殺手(《凡爾杜先生》)、死在紅軍愛人槍口下的白軍中尉(《第四十一》)、帥氣的美猴王(《大鬧天宮》),還有《大獨裁者》、《巴黎聖母院》、《孤星血淚》中身份不同的各個角色。
"他配的任何一個角色都能讓你服氣,就認為他配小偷就是小偷,他配紳士就是紳士。"跟邱岳峰對過戲的同事趙慎之這么說。陳丹青曾寫道:"當我在美國看到《簡·愛》和《凡爾杜先生》,那原版的真聲聽來竟像是假的,我無助地想念邱岳峰,在一句句英文台詞中發生'重聽'"。
《尼羅河上的慘案》被譽為明星雲集、班底強勁的劇目之一。哪怕是一個只有幾句話的小角色,也會有專人"代言"。蘇秀配音的黃 *** 家奧特波恩太太,劉廣寧配音的殺人犯傑吉,童自榮配的激進青年……而滔滔不絕用大段的台詞分析案情的畢克(波洛探長)更是讓人印象深刻。機敏鎮定的探長,聲音渾厚得令人安心,語氣又虛虛實實,張弛有度,將撲朔迷離的殺人案情條分縷析,語言有聲有色,觀眾跟隨著他透過層層迷霧,抽絲剝繭地弄清了真相。
說起畢克,不能不提的另一部片子是《追捕》。這部20世紀70年代在日本並未產生太大轟動的影片在我國卻能風靡一時,畢克功不可沒。高倉健的硬漢形象因為有了畢克的演繹而更加入木三分,以至於80年代高倉健訪問中國時,還特意與畢克會面;1999年出品的《鐵道員》,高倉健還曾打算請畢克配音,只是因為畢克的身體欠佳而作罷。
不論是配《陰謀與愛情》中的斐迪南、《音樂之聲》中的男爵還是《卡桑德拉大橋》中的張伯倫醫生,畢克都是那樣風流倜儻;而在《追捕》、《遠山的呼喚》、《幸福的黃手帕》里,他又是那樣冷峻、凝重。尚華曾經說:"他的感情是即興的,現場抓來,分寸感准確,感情又飽滿,這是他的功力,沒辦法,學不來的。"
如果說邱岳峰的符號是羅切斯特,畢克的代表作是波洛和杜丘的話,那麼《虎口脫險》則成就了尚華 和於鼎。恐怕看過《虎口脫險》的人沒有不被吵吵鬧鬧的指揮家和油漆匠逗得哈哈大笑的。略帶神經質的樂隊指揮出場的那場戲語速飛快,配這部戲的時候,尚華的血壓一度升高到180,晚上睡覺都在回憶指揮的面部表情,想像他的情緒。而於鼎則是慢功出細活,他的聲音條件並不出眾,也算不上伶牙俐齒,配過的配角不計其數,但主角卻屈指可數。尚華跟他配戲的時候就一遍一遍地陪著,等到他慢慢把台詞捋順,才投入情緒。尚華說,一次錄戲,於鼎說完,音效師就用力拍一下桌子。反復排練,於鼎自己卻總也不滿意,直到音效師忍無可忍地說:"我手都拍腫了!"
譯製片宣傳畫於鼎的代表作還有《英俊少年》里的卡爾、《大篷車》里的莫漢,尚華的代表作還有《悲慘世界》里的沙威警長,《冷酷的心》里的魔鬼胡安,《加里森敢死隊》里的"黃毛",《追捕》里陰險的長岡了介。
長春電影製片廠譯製片分廠成立於1955年,現名為"長春電影集團譯製片製作有限責任公司"。長影是我國譯製片的誕生地,前身東北電影公司翻版組,譯制了新中國第一部譯製片《普通一兵》,之後又誕生了上千部優秀譯制電影和一批批優秀的藝術家。
歷年獲獎作品如下:
《舞台生涯》(美國) 1979年獲文化部優秀譯製片獎
《舞台生涯》(美國)1979年獲文化部優秀譯製片獎
《永恆的愛情》(巴基斯坦)1980年獲文化部優秀譯製片獎
《媽媽的生日》(日本) 1981年獲文化部優秀譯製片獎
《神秘的黃玫瑰》(羅馬尼亞) 1982年獲文化部優秀譯製片獎
《金牌》 (菲律賓) 1983年獲文化部優秀譯製片獎
《浪花之戀》(日本) 1984年獲文化部優秀譯製片獎
《弗蘭西絲》(美國) 1985年獲文化部優秀譯製片獎
上海電影譯制廠成立於1957年4月1日,由近十家電影廠改組成為一個聯合企業性質的公司。後經過多次改制,組建成了上海電影(集團)公司,是我國最好的的譯制外國影視片的專業基地。它的前身是1949年11月16日成立的上海電影製片廠的翻譯片組。初創期的翻譯片組,設在江西路福州路的漢彌爾登大樓的一間辦公室內。基本成員只有組長陳敘一和翻譯陳涓、楊范;譯制導演周彥、寇嘉弼;演員姚念貽、張同凝、陳松筠、邱岳峰以及錄音師、放映員十餘人。
上海電影譯制廠當譯製片這朵藝術奇葩正待艷麗怒放之時,一場突如其來的浩劫,摧殘了文藝的百花園,譯製片這朵小花自然難以逃脫凋謝的厄運。整整十年,寒流肆虐。外國影片成了"封資修的毒草",自然消失在人們的生活中,但僥幸的是上譯人有賴於當時所謂"內參片"的渠道,依然可以默默地精心地從事著譯製片的創作。《創傷》、《寧死不屈》、《地下游擊隊》、《廣闊的地平線》、《第八個是銅像》等阿爾巴尼亞影片系列,被譯製成了中文。《簡愛》、《紅菱艷》、《鴿子號》、《魂斷藍橋》、《巴黎聖母院》、《基度山恩仇記》、《鴛夢重溫》、《羅馬之戰》、《音樂之聲》、《警察局長的自白》、《冷酷的心》等世界經典名片的對白,也悄悄地被演繹成中文。墨西哥的《葉塞尼亞》(1977年)、義大利的《佐羅》(童自榮配佐羅、假總督)、法國的《黑鬱金香》(一開始譯作黑馬丁花,但因歐洲對鬱金香有特定的歷史原因,故譯作黑鬱金香。童自榮配兄弟倆)、法國的《虎口脫險》、美國的《愛德華大夫》等各國的優秀影片譯成中文並受到社會各界的喜愛。
歷年獲獎作品如下:
《追捕》獲文化部優秀譯製片獎
《安重根擊斃伊騰博文》獲文化部優秀譯製片獎
《啊!野麥嶺》獲文化部優秀譯製片獎
《國家利益》獲文化部優秀譯製片獎
《勝利大逃亡》獲文化部優秀譯製片獎
《黑鬱金香》獲廣播電影電視部1985年優秀譯製片獎
《斯巴達克斯》獲1986、1987年優秀譯製片獎
《謎中之謎》獲1988年度優秀譯製片獎
《靡菲斯特》獲1988年度優秀譯製片獎
《隨心所欲》獲1989-1990年優秀譯製片獎
《追尋鐵證》獲1991年度優秀譯製片獎
《國際女郎》獲1993年度優秀譯製片獎
《亡命天涯》獲1994年度優秀譯製片獎
《真實的謊言》獲第一屆中國電影華表獎1995年度優秀譯製片獎
《失落的世界》獲第四屆中國電影華表獎1997年度優秀譯製片獎
《諾丁山》獲第六屆中國電影華表獎1999優秀譯製片獎
《哈利·波特與密室》獲第九屆中國電影華表獎2002年度外國影片優秀譯制獎
《愛有天意》獲第十屆中國電影華表獎2003年度外國影片優秀譯制獎
《翻譯風波》獲第十一屆中國電影華表獎2004年度優秀譯製片獎
《驚濤大冒險》獲第十二屆中國電影華表獎2005-2006年度優秀譯製片獎
《功夫熊貓》獲第十三屆中國電影華表獎2007-2008年度優秀譯製片獎
八一電影製片廠目前是我國唯一譯制電影製作的事業單位。1954年,八一廠為配合部隊作戰、訓練以及科研需要,開始譯制以前蘇聯為主的軍事教育片、紀錄片和科研片,到目前共譯制了140餘部。
八一電影製片廠1969年,八一廠開始譯制外國故事片,至九十年代初,譯制了內部參考片《翠堤春曉》、《山本五十六》、《啊!海軍》、《日本大海戰》、《巴頓將軍》、《俠盜羅賓漢》、《阿福》、《莫斯科保衛戰》、《敦煌》等30餘部(以上部分影片未發行)。
1994年開始,是八一廠譯製片的輝煌時期,共譯制了40部外國故事片,譯制質量逐步提高。影響較大的有《沉默的羔羊》、《阿甘正傳》、《斷箭》、《龍卷風》、《空中大灌籃》、《拯救大兵瑞恩》、《西點揭秘》、《U-571》、《珍珠港》、《指環王:護戒使者》、《指環王:雙塔奇兵》、《指環王:王者無敵》、《公主日記》、《星球大戰前傳:復制人的進攻》、《烈火雄心》和《國家寶藏》、《星球大戰前傳:希斯的反擊》、《國家寶藏》、《漫長的婚約》、《小戰象》、《加勒比海盜1-4》、《誤入歧途》、《光榮歲月》、《女王》、《 *** 純情》、《火線戰將》、《黑客帝國2、3》、《納尼亞傳奇1-3》、《飛行者》等片。
八一廠譯製片獲獎的有:
《阿甘正傳》1996年獲第十六屆"金雞獎"最佳外國影片譯制獎。
《拯救大兵瑞恩》獲1998年度"華表獎"外國影片優秀譯制獎。
《U-571》獲2000年度"華表獎"外國影片優秀譯制獎。
《珍珠港》2002年獲第八屆"華表獎"優秀譯製片獎。同年獲第二十二屆"金雞獎" 最佳外國影片譯制獎,這是中國譯製片史上首次一部影片同時獲得兩項國內大獎。
《烈火雄心》獲十一屆華表獎優秀譯製片獎提名。
從1973年開始創作譯制影片,成為中國譯製片製作四大廠之一,曾譯制了很多東歐社會主義國家的經典影片,給中國人民留下深刻印象。
《瓦爾特保衛塞拉耶佛》、《橋》南斯拉夫 1973年、《山村女教師》、《小火車站》越南 1973年、《瑪麗婭》墨西哥、《沸騰的生活》羅馬尼亞 1977年、《大象音樂會》蘇聯 1977年等片。
2012年成立北京電影譯制廠 ,是中國電影集團公司譯製片製作部門。
由於成立中影集團後,北京電影製片廠名存實亡,因此中影集團在2003年在北洗廠成立了譯制中心,2004年譯制的《亞瑟王》獲得了中國電影華表獎(十一屆)優秀譯製片獎。
中國電影股份有限公司譯制中心2011年隨著中國電影股份有限公司的成立,中國電影股份有限公司北京電影洗印分公司譯制中心也掛牌成立了。
由於近水樓台先得月的關系,中影譯制中心近年來得到中影公司分配的大量外國大片的譯制任務。
電影頻道為紀念中國電影譯製片65周年,於2014年12月31日晚22:00播出講述中國電影譯制之路的專題片《永恆的魅力》
6. 你最喜歡上海電影譯制廠譯制的哪部電影
上海電影譯制廠是在上海電影製片廠譯制組的基礎上獨立出來並發展壯大,創造了七八十年代譯製片的輝煌,成為一代人的集體記憶,邱岳峰、畢克、尚華、喬臻,童自榮、劉廣寧、丁建華等一大批譯配大師的名字可謂家喻戶曉。七八十年代內地引進國外電影,都要經過譯配才能在電影院上映,不像現在觀眾都喜歡原聲電影,譯制廠的譯配其實也是對電影的的二次創作,其中不乏很多的經典。關於上譯及其譯配作品,我有一些印象:
一、上譯的演員如邱岳峰、畢克、尚華、喬臻,童自榮、劉廣寧自不必說,都是譯配屆的高人,聲線獨特,二次創作能力強。所以奉獻了像《佐羅》、《尼羅河上的慘案》、《三十九級台階》、《苔絲》《虎口脫險》等譯制經典。
二、作為童年的記憶,《虎口脫險》無疑是譯制廠中最愛,首先二戰題材很有看點,其次法國喜劇大師路易德菲奈斯的精彩表演讓人捧腹,最關鍵的是上譯的二次創作讓它煥發了持久的生命力,尚華老師獻聲的指揮家活靈活現,前無古人,後無來者。
上譯,已成為一代人的恆久情懷。
在上海譯製片廠出品的電影中我最喜歡看的應是巴基斯坦的《人世間》。這部片子除了感人的故事情節還有童子榮老師那有特色的美麗的悅耳動聽的配音令人感動和難忘。
這部影片講述了這樣的故事,一個美麗善良的姑娘拉芝婭,和一位學法律的青年小伙曼索爾相愛了。就在曼索爾去英國倫敦學習的前一天晚上
兩人傾訴真情,立下寒盟,互不變心。然而在繼母和同父異母的妹妹的阻撓下拉芝婭未能在次日給曼索爾機場送行,而代之送行的卻是那個同父異母的妹妹。這個妹妹利用謊言騙取了曼索爾的地址,並且後來拒絕透露給拉芝婭,更卑鄙的是取代拉芝婭,自己與曼索爾書信來往。最終拆散了拉芝婭與曼索爾的聯系。
此時拉芝婭的父親因欠了高利貸,債主上門逼債,繼母的侄子主動為他還了債,但條件是娶拉芝婭為妻。為了家人,拉芝婭含淚答應了。然而這個侄子卻是個實足的流氓賭棍。就在婚後的一天晚上將拉芝婭作為賭本輸掉了。拉芝婭逃了出去,被一個賣藝的好心女人收留了。後來,拉芝婭發現自己懷孕了,為了養活自己和孩子,她決心自謀生路到 社會 上找工作,而遇到的都是些不懷好意的男人,無奈之下聽從了這個好心女人,做了一名賣藝不賣身的歌妓。
幾年後慢索爾學成回國。在一次朋友的宴會上他們相遇了。當了解到當年的事實真相後,曼索爾收養了拉芝婭的孩子開瑟爾。十幾年後,開瑟爾長大成人,並成為一名知識淵博的檢察官。
拉芝婭的賭棍丈夫想方設法地找到了拉芝婭的住址,不止一次地勒索拉芝婭的錢財,並揚言要騷擾孩子開瑟爾。為了孩子的名譽和安全,拉芝婭向這個賭棍開了槍。
法庭上自己昔日的戀人、赫赫有名的大律師曼索爾為拉芝婭做辯護人。而公訴人卻是拉芝婭未曾相認的兒子開瑟爾。父子兩人唇槍舌劍,你來我往激烈地辯論著。拉芝婭看著這么出色優秀的兒子感到很高興。甚至情願開瑟爾打敗大律師曼索爾而自己敗訴。在法庭休庭的時候,開瑟爾找到父親曼索爾,問他為什麼為一個妓女傾注那麼大的力量去辯護,曼索爾詳細地講述了這個女人的種種不幸的遭遇,最後說道,更可恨的是就連她親生的兒子也一起詛咒她,這時開瑟爾問,這個可惡的兒子是誰他在哪?
此時曼索爾低聲而又鎮定地說,這個孩子就是你。開瑟爾吃驚又不敢相信地說,我不是,我不是妓女的兒子,我媽,我媽她早已經死了。慢索爾耐心地告訴他,他的母親為了他的前途甘願受到法律的懲罰,為了兒子做出了巨大犧牲。
在次日的法庭上,聽完了曼索爾的法律陳述,開瑟爾勇敢地站了出來,承認自己就是這個妓女的兒子,母子擁抱,場面令所有人淚流滿面,感動不已。最終拉芝婭無罪釋放,全家團聚。
這部影片情節感人,加上童自榮等老師的配音不失為一部經典的好看的值得推薦的譯製片。
上譯廠誕生一大批經典作品,如《虎口脫險》、《佐羅》、《追捕》等。邱岳峰、畢克、童自榮、富潤生、喬榛、丁建華等配音演員深受廣大觀眾的喜愛。
而我最喜歡的一部老片就是《追捕》,此片於1978年引進中國,配音:畢克、丁建華、楊成純等。《追捕》在國內掀起了一陣浪潮,立領風衣、大鬢角是那個時候的 時尚 。我父親當年就是學杜丘,追的我母親。說句玩笑話,沒有這部劇,就沒有現在的我。
7. 哪位知道歷年的進口大片
歷年引進的公映大片
94:《亡命天涯》
95:《紅番區》《真實的謊言》《獅子王》《阿甘正傳》《廊橋遺夢》《勇敢者的游戲》《紐約大劫案》《玩具總動員1》
96:《絕地戰警1》《未來水世界》《恐怖地帶》《空中大灌籃》《勇闖奪命島》《特工狂花》《斷箭》《蒸發密令》《龍卷風》
97:《諜中諜1》《生死豪情》《生死時速》《寶貝智多星 3》《侏羅紀公園2》《插翅難飛》《生死時速2》《蝙蝠俠與羅賓》《活火熔城》
98:《泰坦尼克號》《尖峰時刻1》《國家的敵人》《花木蘭》《天地大沖撞》《拯救大兵瑞恩》
99:《偷天陷阱》《星球大戰前傳——幽靈的威脅》《諾丁山》《人猿泰山》《藍眼睛米奇》《西點揭密》《黑客帝國1》《精靈鼠小弟1》
2000:《生命的證據》《龍旋風》《諜中諜2》《U-571》《恐龍》《角鬥士》《卧虎藏龍》《卧底肥媽》《完美風暴》《神秘拼圖》
2001:《珍珠港》《小雞快跑》《霹靂嬌娃1》《垂直極限》《第六日》《佐羅的面具》《拜見岳父大人1》《尖峰時刻2》《古墓麗影1》《劍魚行動》《貓狗大戰》《木乃伊歸來》《決戰中的較量》《紅磨坊》《反托拉斯行動》《暗流1》
2002:《諜影重重1》《臨時特工》《蜘蛛俠1》《決戰猩球》《怪物史萊克1》《侏羅紀公園3》《救世主》《哈利波特1》《公主日記1》《指環王1》《我最好朋友的婚禮》《綠芥刑警》《E.T》《星球前傳2:克隆人反攻》《天脈傳奇》《冰河世紀》《風語戰士》《燕尾服》《印度往事》《特工神童》《精靈鼠小弟2》
2003:《愛有天意》《加勒比海盜》《偷天換日》《隔世情緣》《武士》《哈利波特2》《情歸阿拉巴馬》《男人百分百》《諜海計中計》《曼哈頓灰姑娘》《我知道你是誰》《指環王2》《夜魔俠》《我的盛大希臘婚禮》《地心搶險記》《黑客帝國2、3》《海底總動員》
《霹靂天使2》《飛龍再生》《綠巨人》《終結者3》《極限特工》《古墓麗影2》《絕地戰警2》
2004:《冷山》《後天》《特洛伊》《亞瑟王》《烈火雄心》《諜影重重2》《蜘蛛俠2》《我,機器人》《指環王3》《反恐特警組》《致命報酬》《遷徙的鳥》《怒海爭鋒》《對壘特工》《鋼琴師》《鬱金香芳芳》《華納巨星總動員》《怪物史瑞克2》《哈里波特3》《虎兄虎弟》
《暗流2》
2005年1月14日《極地特快》(上海電影譯製片廠譯制,沈達威、詹佳、丁建華、程玉珠、喬榛配音)
2005年1月28日《超人總動員》(迪士尼中國大陸中文版,姜文、徐帆、陳佩斯配音)
*
2005年2月4日《狂蟒之災2:搜尋血蘭》(上海電影譯製片廠譯制,翟巍,劉風,丁建華,程玉珠,吳磊,葉露,胡平智,王肖兵,喬榛配音)
*
2005年3月4日《漫長的婚約》(八一電影製片廠譯制)
2005年3月18日《國家寶藏》(八一電影製片廠譯制,陸揆等配音)
2005年3月《法國間諜》(上海電影譯製片廠譯制)
*
2005年4月1日《的士飈花》(上海電影譯製片廠譯制)
2005年4月15日《鳳凰劫》(長春電影製片廠譯製片分廠譯制)
2005年4月22日《翻譯風波》(上海電影譯製片廠譯制,丁建華、劉風配音)
2005年4月29日《鯊魚故事》(長春電影製片廠譯製片分廠譯制,夏雨、李冰冰、張涵予配音)
2005年4月《玩命手機》(上海電影譯製片廠譯制,丁建華主配)
*
2005年5月20日《星球大戰前傳3:西斯的反擊》(北京電影製片廠譯制,金鋒、廖菁、李智偉、周志強)
*
2005年6月《冰雪勇士》(長春電影製片廠譯製片分廠)
2005年6月《極限戰士》(上海電影譯製片廠譯制)
2005年6月29日《蝙蝠俠-俠影之迷》(上海電影譯製片廠譯制,配音演員:翟 巍,曾 丹,喬 榛,胡平智,劉 風,陳兆雄,王肖兵,吳 磊,余冠廷,海 帆,詹 佳,桂 楠,丁建華,黃 鶯)
*
2005年7月8日《史密斯行動》(上海電影譯製片廠譯制,主要配音演員:海帆,黃鶯)
2005年7月15日《馬達加斯加》(長春電影製片廠譯製片分廠譯制,何炅、金海心、林依輪配音)
2005年7月《我的野蠻女教師》(北京電影製片廠譯制)
*
2005年8月25日《世界之戰》(北京電影製片廠譯制,陸揆等配音)
*
2005年9月8日《絕密飛行》(上海電影譯製片廠譯制,劉風,丁建華,桂楠,程玉珠,王肖兵,海帆,崔巍)
2005年9月29日《神奇四俠》(長春電影製片廠譯製片分廠譯制)
2005年10月13日 《美國空姐》(上海電影譯製片廠譯制)
2005年10月28日《佐羅傳奇》(北京電影製片廠譯制)
*
2005年11月4日 《火線戰將》(中影集團譯制中心、華影公司聯合譯制)
2005年11月18日《哈里波特與火焰杯》(上海電影譯製片廠譯制)
2006:碟中碟3,來電驚魂,加菲貓2,加勒比海盜2聚魂棺,超人歸來,汽車總動員2防火牆,V字仇殺隊,紫外線,撕裂人,寧靜號,