❶ 喬榛和丁建華什麼關系
喬榛和丁建華是老搭檔。從《簡愛》到《廊橋一夢》,稱之為完美組合。喬榛是渾厚而富有彈性,陽剛而具有磁性;丁建華的聲音則帶著一絲嬌憨的高貴與真摯,在去歲著名的「唐宋詩篇」里,他們演繹的也正是《長恨歌》。
喬榛基本信息
喬榛,1942年11月17日出生於上海,畢業於上海戲劇學院表演系,配音演員、導演。 表演藝術家,國家一級演員、享受國務院特殊津貼、上海電影譯制廠廠長、中國傳媒大學兼職教授、中華文化促進會朗讀專業委員會名譽主席 ,曾任中國電影基金會副會長、中國影協主席團委員、上海影協副主席、上海市政協七、八、九、十屆委員(九、十屆)常委 。
曾獲"中國百年電影百位優秀藝術家"稱號及"我最喜愛的男配音演員"稱號。2002年被評為"譯制藝術學科帶頭人" 。2017年榮獲"百年新詩貢獻獎-朗誦貢獻獎" ,2018年榮獲第十四屆"全國德藝雙馨終身成就獎" 、中華文化促進會"華語聲音者終身成就獎" 。2019年9月7日,在第十七屆電影表演藝術學會獎中,獲特別榮譽獎 。
早年經歷
喬榛,1965年畢業於上海戲劇學院表演系,同年入上海電影製片廠任演員。
1975年任上海電影譯制廠演員、導演。1984至1986年任該廠廠長。
演藝經歷
曾擔任《魂斷藍橋》 、《葉塞尼婭》、《美人計》、《生死戀》、《寅次郎的故事》、《安娜·卡列尼娜》等譯製片的主要配音演員,並任《坎貝爾王國》、《羅賓漢》、《湖畔奏鳴曲》、《三十九級台階》等譯製片導演。其中十六部得政府獎、華表獎,兩部同時得金雞獎 。
解說作品有《造手大師--記於仲嘉教授從醫五十周年》 (1995),《資源再生》 (1988),《長江三峽水利工程》 (1988),《夜上海》 (1999) ,《中華文明》(1999)其中《追捕》、《苔絲》、《國家利益》分別獲1979年、1982年、1983年文化部優秀外國譯製片獎。
1980年後曾主演《珊瑚島上的死光》、《R4之謎》等故事片 。
丁建華基本信息:
丁建華,女,上海電影譯制廠配音演員、導演。生於上海,祖籍山東諸城林家村鎮。1953年生。1971年參加中國人民解放軍任東海艦隊文工團演員。 1976年任上海電影譯制廠配音演員兼導演。先後在近二百部譯製片中擔任主要配音及導演。
自1979~1995年曾獲得文化部或廣播電影電視部優秀譯製片獎;《亡命天涯》和《國際女郎》分別獲1993年、1994年中國電影金雞獎最佳譯製片獎;《希茜公主》獲上海市首屆文化藝術獎優秀創作獎;她譯制導演的《哈利波特2》《翻譯風波》獲得第九屆和第十屆華表獎優秀譯製片獎。
此外,還擔任了近六百部(集)電視劇的主配或導演;錄制了大量的朗誦磁帶,如冰心作品朗誦專輯等;主持了各種國家、省市級大型文藝演出和活動。是享受國務院專家特殊津貼的國家一級演員、中國影協理事、中國電影基金會理事、中國電影表演學會理事、上海電影家協會理事、上海電影譯制廠譯影配音藝術學校校長。
❷ 那些故事片演員 蘇秀
那些故事片演員(根據大家的回帖補充照片說明)
作者:蘇秀 日期:2007.10.28
【作者簡介】
蘇秀 1950年9月考進上海電影製片廠翻譯片組(上海電影譯制廠前身)。擔任配音演員兼譯制導演。1984年退休。
擔任譯制導演的主要作品有:《帶閣樓的房子》《陰謀與愛情》《冰海沉船》《虎口脫險》《英俊少年》《遠山的呼喚》《啊,野麥嶺》《安重根擊斃伊藤博文》(以上三部曾獲文化部優秀譯製片獎)等400餘部集。
擔任配音的主要作品有:《第四十一》《紅與黑》《尼羅河上的慘案》《華麗的家族》《為黛茜小姐開車》等300餘部集。
舒綉文
綉文大姐和高博是最早來到翻譯片組參加配音工作的,那是上海譯制的第二部影片——《鄉村女教師》(又名《桃李滿天下》)。那時候我還沒進翻譯片組呢。他們才是地道的上海第一批配音演員。
舒綉文早在三十年代就進入了上海電影界,抗戰時期,在重慶與白楊、張瑞芳、秦怡被稱為影劇界的「四大名旦」。在著名影片《一江春水向東流》中扮演「抗戰夫人」王麗珍,那一段與陶金一起跳的探戈特別膾炙人口。她也是解放後,電影界全國僅有的四名一級演員之一(另外三人是:趙丹、白楊和金焰)。她的頭上罩滿了光環,但是她卻沒有一絲一毫的大演員做派。我們這些剛進入電影界的晚輩,也跟著高博、韓非「綉文兒長,綉文兒短」地叫她,她也不覺得我們沒大沒小,而且像對待老朋友一樣地跟我們聊天,甚至跟我們講她初戀的故事。後來我跟她一塊配過《安娜·卡列尼娜》和《母親》。她配母親,韓非配兒子,我配兒子的女友。那是高爾基筆下一位革命的母親,她在廣場上演講,激昂慷慨,號召大家起來反抗。我在錄音棚中看她錄音,感覺她並沒有聲嘶力竭地叫喊,可是全片鑒定的時候,卻覺得她的感情特別到位,又有力度,讓我領略了什麼叫「舉重若輕」,也讓我明白了,感情不到位,不能以喊叫代替激情。
其實,配音演員歸根結底也是演員。演員需要解決的問題:理解人物、塑造人物、掌握人物的節奏,都是一樣的。所以,很多好的電影演員,第一次參加配音,就能擔任主角,像舒綉文、高博、衛禹平、孫道臨以及後來的程之、林彬和中叔皇等人莫不如此。
我們在配《安娜·卡列尼娜》的時候,恰巧電台請她去廣播一篇什麼作品,拿了三十元稿費。她非常高興地要拿這筆錢請大家去吃西餐。那時,電影局對門有一家叫「寶大」的西餐館,每份大菜一元,包括一盆湯,一道菜和一些麵包、果醬、奶油之類。而且,每天的主菜是不同的,有一天是「罐燜雞」,我們還特意選了那一天去的寶大。
吃過「寶大」之後,大家既覺得玩得非常開心,又覺得應該還請綉文一次。於是,說好了每人燒一個菜,到綉文家去聚餐。那天都有誰參加,吃些什麼菜,我已經全不記得了,只記得下著很大的雨,我和邱岳峰是合乘一輛三輪車去的。
孫道臨
他應該是來我們廠最多的,也是時間跨度最長的。從1950年的《列寧在1918》中的捷爾仁斯基,到1958年的《王子復仇記》中的哈姆雷特、《白痴》中的梅斯金公爵,再到1976年的《基督山伯爵》,差不多將近三十年。當然,他的王子是眾人交口稱贊的,而我則更喜歡他配的梅斯金公爵。他的梅斯金那麼善良,那麼單純,道臨的聲音一點不華麗,一點不張揚,簡直單純得像個嬰兒。我甚至覺得,這個角色天底下沒人能比他配得更好了。
他在「文革」中擔任譯制導演的好萊塢影片《春閨淚痕》,我有幸被他選中配女主角伊麗莎白。那是一個與我以往所配的角色很不同的人物。她賢淑、溫柔,她的丈夫在第一次世界大戰中陣亡,那時她已懷孕,得到她的公司老闆無微不至的照顧,後來嫁給了他,兒子也不知道父親不是親生的,一家人非常幸福。及至太平洋戰爭爆發,兒子要去參軍,母親由於曾經失去丈夫,堅決反對,父親則是支持兒子的。這時,丈夫卻領來了一位從國外回來的客人,這個殘疾的中年人,就是伊麗莎白「陣亡」的丈夫。原來他一條腿殘疾後,不願連累妻子,竟謊稱自己陣亡了。沒想到,二十年後,又闖進了妻子的生活。伊麗莎白要與前夫相認,並希望兒子也與前夫父子相認,卻被前夫斷然拒絕了。他不願破壞伊麗莎白現在的美滿家庭,他說:兒子第一次失去父親的時候,他還沒生出來,不能讓他再一次失去父親。我配的角色一般都是個性很強的人物,很少有這種「纏綿悱惻,柔腸百轉」的類型。感謝道臨給我這樣一個改變戲路的機會,可惜這部影片也沒上演過。
我和曹雷都可以說是兩個不知「天高地厚」的人,我們這兩個音樂的門外漢,居然敢去染指音樂廣播劇。她寫了講述「圓舞曲之王」約翰·斯特勞斯生平的《播種歡樂的人》,又寫了關於柴可夫斯基的故事《柴可夫斯基》。她自己要扮演其中的主要角色,於是請我去做導演。而我們竟然想到去邀請孫道臨做男主角,他也竟然同意了。
不過,我們再大膽,音樂方面的事也不敢隨便瞎寫,因此一有問題便去請教音樂學院的譚冰若教授。那天,曹雷先到我家找我,再一起去譚先生家。她看見我書架下面放著一套金光閃閃的茶具,就問:你哪來的這么一套花里胡哨的東西?我說是廣東的朋友送的。那時正是廣東經濟開始騰飛的時候,很多人都以與廣東沾邊為榮,講話也操著一口廣東腔。這使我們很反感,就把氣撒在廣東人身上了。我說廣東人能有什麼審美觀點?不過是土包子發了洋財。她說就是嘛,好好的牙齒非要去鑲個大金牙,帶個金鏈子,像抽水馬桶上的鏈子那麼粗……
我家離譚先生家大約只有兩三分鍾的路,我們一路走一邊還在編排廣東人如何如何,一直到譚先生家還在說個沒完。譚先生說:「你們倆客氣點好不好?我就是廣東人哪。」我們趕緊說:「你不算,你不算,其實好多廣東人都不那樣,我們說的那種廣東人,不包括你們。」好在譚先生是大人不見小人怪。那時,真不知天高地厚啊!
林彬
林彬比我大幾個月,比趙慎之小幾天,所以老趙一直用越劇里寶玉叫黛玉的腔調管她叫「林妹妹」。她是五十年代中期,開始來我們廠配音的。她台詞好,聲音好聽,搶了我們好多主角戲。如:《生的權利》《第十二夜》《生活的一課》《第六縱隊》等等。雖說如此,並不妨礙我們成為好朋友。從五十年代到「文革」,她幾乎就是我們廠的人。配《羅馬之戰》的時候,我們一起加班,一起住,一起吃桃子,不分彼此。還記得配《羅馬之戰》時,陳敘一要求我作為女王要端莊、沉穩;曹雷要刀子嘴;林彬作為拜占庭皇後,老躺在睡榻上接見使節,讓她用毛邊嗓子說話。當年,我們配出來的人物色彩是各不相同的。可惜後來出的碟片中,大概缺失了中低音,我們之間不同的聲音造型已然盪然無存了。
還記得,1976年有一部英國影片《鐵道兒童》,其中的主角,是一個十六七歲的女孩,一般來說,應該是劉廣寧的戲,但是小劉不知為什麼不在廠里。而那時丁建華剛來廠幾個月,還沒配過主要戲。因此,演員組就有兩種意見,一是主張大膽起用小丁,認為盡管她沒配過主要戲,但是從她配的一些群眾角色中,可以看出她有很大潛力。另一種意見認為,這樣做完全沒有把握,是拿工作冒險。最後導演伍經緯採納了第一種意見,決心起用小丁。為了確保影片質量,還委託林彬全程為小丁保駕。從對口型起,林彬就時刻和小丁在一起,幫她找口型,分析人物,幫她排戲,直到陪她進棚錄音。
除了戲配得好,她還有一手烙餅的好手藝。我烙的餅,新鮮的還可以,第二天就變硬了。可她烙的餅,一直不會變硬,於是大家約好,幾個女同胞一塊到我家去,讓她現場操作,好把她的絕活學來。我們一邊看她做,一邊聽她講,至今我都記得那些要領:什麼溫水和面:順著一個方向擀:烙好一面再翻,不要反復翻……可我始終沒學會,我烙的餅還是沒她烙的好吃。
前年,上海影協為大家過生日,我問老趙「林彬去不去?」我說她去我就去。那天她說,她是為我來的。我說以後常通通電話吧,她說光通通電話怎麼行,我們得聚一聚。可是,又差不多兩年了,我們還一次都沒有聚會過。轉瞬間,大家都已屆耄耋之年,想聚會一次也不那麼方便了。
康泰
五十年代末期,楊沫的小說《青春之歌》曾經風靡一時,後來,聽說小說要搬上銀幕,大家除了對小說女主人公林道靜將由誰來扮演特別關心外,其次,就是在猜測會由誰來扮演那個令女主人公一直傾心的革命青年盧嘉川了。誰將扮演這個英俊瀟灑而又革命意志堅定的可愛人物呢?這份榮耀最終落在了上影演員康泰身上。《青春之歌》公映之後,扮演林道靜的謝芳和扮演盧嘉川的康泰都在一夜之間大紅大紫起來。接著他又和秦怡主演了《摩雅傣》。
康泰在「文革」時也曾多次來我們廠配音,在《戰爭和人》的二、三集中,我配伍代由紀子,他配由紀子情人青年軍官拓植。在《羅馬之戰》中,他配一個歌特王國的樞密院大臣,後來的國王。他為人隨和,毫無心計,脾氣又好,哪怕跟他開很過頭的玩笑,他也不會生氣。
有一次,他到我家來玩,一進門看見我的廳里放著一架鋼琴,立刻興高采烈地說:「哦,你家有鋼琴,我唱一個吧。」
我們演員組有些人,專門對康泰精心策劃了一場惡作劇。我原以為是些壞小子乾的,後來才知道,趙慎之才是主謀。因為康泰經常吃她抽屜里的糖,還特別得意。他們把夾心糖的夾心挖掉,把一小條肥皂塞進去,然後包好。等康泰在場的時候,從口袋裡掏出一大把糖來撒滿一桌子,讓大家來搶,故意把那塊特殊的糖留給康泰。康泰吃到最後說:「這塊糖的味道怎麼那麼怪呀?!」沒有人接他的茬,也沒有人笑。他們這樣欺負老實人,可真作孽呀!
❸ 著名配音表演藝術家劉廣寧今晨逝世,上譯廠一代傳奇聲音陸續謝幕
著名配音表演藝術家、國家一級演員劉廣寧今日凌晨在上海逝世,享年81歲。其子潘爭在微信朋友圈表示,因疫情原因喪事從簡,以後再安排追思會。
劉廣寧1939年出生於香港,幼年移居上海。1960年,劉廣寧高中畢業後,由於對藝術的強烈愛好,促使她給上海電影譯制廠寫了一封毛遂自薦的信,經過考試,她憑借自己獨具特色的嗓音、純正的普通話、一定的表演技能和藝術素養考進上海電影譯制廠。
劉廣寧參與配音的中外影視片(劇)約千部(集)。她曾為《葉塞尼婭》《絕唱》《吟公主》《生死戀》《白衣少女》《大篷車》《望鄉》《苔絲》《尼羅河上的慘案》《狐狸的故事》等眾多譯製片配音,還曾為《天雲山傳奇》《沙鷗》《胭脂》《夜上海》等國產片、電視劇配音,並參加廣播劇演播。
劉廣寧嗓音優美甜潤,語言純正流暢,善於通過音量、語調和語言力度的細微變化來表達復雜的感情,尤其在塑造溫柔、善良、天真、純潔的姑娘這類具有形態美和心靈美的角色方面。
墨西哥影片《葉塞尼亞》中的路易莎、《冷酷的心》中的莫尼卡以及日本影片《絕唱》中的小雪這類人物,經她貼切、傳神的配音,生動感人。劉廣寧往往通過自己的聲音,將角色中的那種美好的的特質發掘出來,象《生死戀》中她為粟原小卷配音,一連串如銀鈴般的笑聲,將人物的青春表現得格外動人。
在印度影片《大篷車》中,由劉廣寧配音的「小辣椒」妮莎也是一個善良的姑娘,卻有著十分鮮明的直率、熱情、單純、潑辣的性格,她那典型的吉卜賽式的「野性」特別令人難忘。
有影評人評價說,劉廣寧最被業內所樂道的聲音形象是《尼羅河上的慘案》中的傑基,尤其是她佯裝酩酊時的那一套早有預謀的胡言亂語。此外,娜塔莎金斯基出演的影片,均由劉廣寧代言,如《苔絲》、《德州巴黎》和《春天交響曲》。
劉廣寧曾獲第五屆《大眾電視》金鷹獎最佳女配音演員獎,其參與配音的影片(劇)及錄制的廣播電視文藝作品多次獲文化部優秀影片獎、中國電視劇飛天獎和白玉蘭獎。
劉廣寧的離去讓人再度勾起對上海電影譯制廠老一輩配音藝術家的回憶,在那個群星璀璨的黃金年代,上海電影譯制廠曾經譯制出一批優秀的外國影片:《簡愛》《巴黎聖母院》《未來世界》《音樂之聲》《魂斷藍橋》《基度山伯爵》《冷酷的心》《茜茜公主》《佐羅》《虎口脫險》《卡桑德拉大橋》《斯巴達克斯》《追捕》《望鄉》《黑鬱金香》等等。
那些逝去的聲音,已成為一代人的記憶。
邱岳峰是老一輩的配音表演藝術家,50年代起就為譯製片配音,他先後為二百餘部外國影片配音。動畫片《大鬧天宮》中的孫悟空,也是由邱岳峰配音。他代表性的配音有:《簡愛》中羅切斯特,《佐羅》中的上校,《大獨裁者》中的獨裁者等。
李梓曾被譽為「上譯廠的當家花旦」「永遠的葉塞尼亞」。李梓經歷了上海電影譯制廠最輝煌的時期,在接近半個世紀的配音生涯中,李梓最為人熟知的角色包括《簡·愛》中的簡、《葉塞尼亞》里的葉塞尼亞等。李梓的配音作品還包括《巴黎聖母院》《音樂之聲》《英俊少年》《望鄉》等電影。2014年1月5日,李梓在上海去世,享年84歲。
趙慎之,上海電影譯制廠著名配音藝術家。上世紀50年代從部隊轉業到了上海電影譯制廠擔任配音演員,尤其擅長為老年婦女角色配音。主要作品有:《紅與黑》《廣島之戀》《尼羅河上的慘案》《望鄉》等等。2014年12月26日,趙慎之因病在上海離世,享年90歲。
畢克是是上海電影譯制廠最早的創建者和開拓者之一,1952年開始為譯製片配音。畢克配音的影片有《遠山的呼喚》《陰謀與愛情》《尼羅河上的慘案》《卡桑德拉大橋》《追捕》《現代啟示錄》《戰爭與和平》《老槍》等,畢克能給各種不同性格的人物配音,做到了「千人千面」,藝術功底深厚,在《追捕》中為杜丘的配音,給觀眾留下了深刻的印象。畢克於2001年因病去世,享年70歲。
1950年8月,通過邱岳峰的介紹,尚華來到了上海電影製片廠翻譯片組,當上了一名配音演員。在長達近40年的配音工作中,尚華用語言成功地塑造了許多外國影視片中的人物形象:《悲慘世界》中的沙威警長、《冷酷的心》中的「魔鬼」胡安、《虎口脫險》中的指揮家斯坦尼斯拉斯、《鷹冠庄園》中的錢寧先生等,深受中國影迷歡迎。2005年4月22日,尚華因心臟病突發在上海去世,享年83歲。
富潤生曾先後為200餘部外國影片及電視片配音。主要配音作品包括《朱可夫》《金環飾》《水晶鞋和玫瑰花》《追捕》《蛇》《卡桑德拉大橋》《斯巴達克斯》《巴黎聖母院》等。2008年5月14日,富潤生在上海逝世,享年83歲。
於鼎曾為數百部經典譯製片配音,他的配音藝術代表作品很多,比如影片《虎口脫險》《鐵面人》《陽光下的罪惡》,還有《阿里巴巴》當中的阿里巴巴,《大篷車》當中的莫漢,《王子復仇記》里的霍拉旭,《陰謀與愛情》里的琴師米勒,《基度山伯爵》里的卡特路斯,更有《三劍客》當中的達達尼昂等等。於鼎於1998年5月20日逝世,享年73歲。
❹ 畢克的人物簡介
畢克(1931—2001),中國著名譯製片配音演員、導演;原名畢德泉,又名德全;山東濟南人;1948年蚌埠崇正中學肄業,1949年參加工作,先後在上海金雞旅行劇團、廣西宜山地委文工團話劇隊任演員。
1952年進上海電影製片廠翻譯片組、上海電影譯制廠任配音演員、導演、廠藝委會主任、顧問。先後為《追捕》、《鴛夢重溫》、《鐵面人》、《現代啟示錄》、《卡桑德拉大橋》、《尼羅河上的慘案》、《老槍》、《霧之旗》、《幸福的黃手帕》、《安娜·卡列尼娜》、《戰爭與和平》、《新干線大爆炸》、《姿三四郎》和《大鬧天宮》、《毛竹》、《知識老人》等約五百部譯製片、美術片、科教片配音。
其中擔任主配的日本影片《追捕》、朝鮮影片《安重根擊斃伊藤博文》,於1979年獲文化部優秀譯製片獎;後兼任譯製片導演,執導了《兆治酒館》、《鐵面人》、《罪行始末》、《總統軼事》、《威尼斯麵包師的兒子》、《十四個冬春》、《遠山的呼喚》、《謎中之謎》等譯制影片。
其中《遠山的呼喚》(兼主配)獲文化部1981年優秀譯製片獎;《謎中之謎》(兼主配)獲1989年廣播電影電視部優秀譯製片獎。
畢克先生生前為上海電影譯制廠享受國務院特殊津貼的國家一級演員、電影譯制導演、上海市政協第六、七、八屆委員。此外他還擔任上海電影家協會理事、中國電視表演藝術學會常務理事、顧問。 畢克先生於1931年出生在濟南,一直喜歡戲劇與電影。1952年考入上海電影製片廠翻譯片組(即今天的上海電影譯制廠),開始從事電影譯制配音工作,當時只是配各種配角,畢克仍仔細揣摩每一句台詞,一絲不苟,如《孤星血淚》中的鐵匠,戲很少,卻給同事留下了深刻印象。同時大量閱讀名著,理論書籍和廣泛向其他演員學習,這一階段為後來的配音生涯打下了良好的基礎。
1959年為了給即將召開的第三屆文代會獻禮,上海電影譯制廠翻譯製作了民主德國影片《陰謀與愛情》,畢克配男主角斐迪南,讓人感到聲音明亮,富有魅力,感情細膩,配音切合影片人物感情。
因此,他在上個世紀六七十年代為很多愛情片男主角配音,如《瓊宮情史》中的西班牙使節,《鴛夢重溫》中的失憶者史密斯上校,《白痴》中的那個為了錢竟心甘情願接受將軍的情婦做自己新娘的年輕的將軍秘書。
這一階段最著名的作品是他在《音樂之聲》中的配音馮屈普上校,對唱和台詞之間的銜接處理的極為精當,影片公映之後風行全國,至今仍被視為譯製片經典之一。 從1970年代末到1980年代初開始,畢克開始新的探索,以突破配音類型化為目標,從配感情細膩的愛情片男主角轉變為配正直,堅毅,智慧的角色,如災難片《卡桑德拉大橋》中鎮靜勇敢的張伯倫醫生和《遠山的呼喚》中的田島耕作。
這一時期畢克完成了他對兩個角色的經典配音:《尼羅河上的慘案》中比利時大偵探波洛和《追捕》中的檢察官杜丘冬人。
尼羅河上的慘案集中了當時所有的上譯配音精英,被成為「譯製片的盛宴」,畢克把波洛的慵懶、自負、智慧的性格氣質通過自己的聲音表現的淋漓盡致,最後長達近三十分鍾的近乎波洛獨白的案情分析更是被畢克處理的扣人心弦,他歷數在座的每個人都有作案動機和作案時間,但他們都不是兇手,直到最後,他詳盡地敘述了真正兇手的作案過程,終於使兇手無處逃遁。在嚴密推理中又透出一點幽默與調侃。
在《追捕》中將高倉健冷峻、剛毅的風格充分體現出來,尤其是在天台上與邱岳峰配的堂塔醫生的最後對決更是被人稱道。
畢克也曾為反面人物配過音,如《金環蝕》中的神谷,《安重根擊斃伊藤博文》中的伊藤博文同樣取得了很好的效果。以致於朝鮮電影代表團來上譯廠訪問時曾驚呼:「怎麼你們選的演員跟我們的演員聲音那麼像,簡直就像我們那些朝鮮演員自己在講中國話。」
另外,畢克還參與了很多上海美術電影製片廠拍攝的動畫片的配音,如《哪吒鬧海》中的李靖,《天書奇譚》中的袁公,《國王與小鳥》中的很有哲學意味的鳥等,特別是12集系列木偶彩色動畫片《阿凡提的故事》中的阿凡提,他採用一種表面謙卑恭順而暗藏調侃和諷刺的聲音充分表現了阿凡提對地主高利貸者的戲弄。
他與另一位配音大師邱岳峰所配的阿凡提與巴依老爺的對手戲更是精彩,「沙子一袋子,金子一屋子」等台詞膾炙人口。
除了為角色配音,畢克還擅長旁白,如他在《少林寺》、《斯巴達克斯》里均擔任旁白,特別是他為《悲慘世界》配的旁白,不僅推進著情節的發展,更完美的再現了原作濃厚而沉重的歷史感;最令人值得紀念的是,畢克先生生前的最後一部配音作品亦是擔任旁白——經典電視連續劇《圍城》(1990年)。 1980年代初開始畢克逐漸也從事譯制導演工作,在不影響自己配音工作的同時,和著名配音員,譯制導演蘇秀合作翻譯製作了《遠山的呼喚》和《姿三四郎》等電影和電視劇,其中《遠山的呼喚》獲得文化部1981年優秀外國譯製片獎。《姿三四郎》轟動一時。他盡心幫助和輔導青年演員,善於啟發演員,愛護演員的情緒,同時又十分的嚴謹,一絲不苟。
著名配音員曹雷曾經回憶在配一個默默抽泣的背影的哭聲時,因為不用對口型,她醞釀好感情轉過身去大哭,哭到一半被畢克叫停,因為她哭的節奏和屏幕上演員肩膀的抖動頻率不同。
1980年代末畢克患上了喉部疾病,這使得他不得不徹底離開了配音這個職業;在他的晚年,日本著名演員高倉健曾希望他為自己的新片《鐵道員》配音,畢克也曾試圖接受,但嚴重的疾病讓他不得不放棄。
疾病惡化後,他已經說不出話,就給年輕演員做口型,做翻譯,通過在紙上寫字做指導;2001年,一代配音大師畢克先生與世長辭,終年70歲。
為了紀念他對配音事業的貢獻,畢克逝世後,追悼會上沒有演奏哀樂,而是用他在《尼羅河上的慘案》中為波洛配的大段案情分析代替。 喬榛感慨萬千地追憶起與畢克老師的無數次難忘的合作經歷,喬榛清晰地記得與畢克的第一次合作:「那是70年代給《紅菱艷》配音。他在話筒前的感覺與片中的角色驚人地相似,整個人完全沉浸在影片的氛圍中。盡管那個美術設計師並非主角,但他卻認真地對角色進行反復琢磨。這種對自己近乎苛刻的創作態度,影響著每一個與之合作的演員。」
畢克先生病重之時,蘇秀曾特地從杭州趕來上海到醫院看望畢克,他人很消瘦,由於完全喪失了呼吸功能,只好切開氣管,依靠呼吸機幫助維持生命。可是他頭腦清晰,思維活躍,對很多往事都記憶猶新。但過些時候再去看他時,他已經人都變了形,醫生說他上次病危搶救過來以後,耳朵聾了、渾身都腫了,但他心裡依然明白。蘇秀在板上寫「醫生說你比前一陣好很多。」他苦笑著搖搖著,口型清晰地說「不可能。」
蘇秀說,有一段時間,電視台不停地播放了一些老的譯製片。像《音樂之聲》、《瓊宮恨史》、《尼羅河上的慘案》等等,都是由畢克擔任主要配音演員的。蘇秀還在想,下次去看他,不再問他「胃口好嗎?」「睡得好嗎?」而是跟他談談當年配音這些影片時的趣聞逸事,讓他能得到一點短暫的歡樂。「但我這個計劃還沒來得及實現,他卻已經走了。」
❺ 邱岳峰的妻子是干什麼的
今天是邱岳峰誕辰一百周年紀念日,他於1980年3月離開我們也有四十餘年了。在他短暫的一生中,配過200多部譯製片,他的代表作何其之多:《白痴》《王子復仇記》《紅與黑》《奧賽羅》《警察與小偷》《科倫上尉》《紅菱艷》《佐羅》《猜猜誰來赴晚宴》《大獨裁者》《悲慘世界》《拿破崙在奧斯特里茨戰役》《簡愛》……他用他的聲音、他的情感塑造的無數個栩栩如生的人物形象永遠留在億萬觀眾的心中,他是一位真正的配音大師。我們永遠懷念他!
「我感恩陳敘一」
邱岳峰籍貫福建福州,1922年出生在黑龍江呼倫貝爾,母親是俄羅斯人。戰亂中,父親把他帶回福州。邱岳峰從小在福州求學,19歲後就開始獨立生活,在東北和北京謀生。1942年進了天津大亞劇團,戰亂中演出無法維持生計,後在朋友幫助下來到上海,進了上海劇藝社任演員。1950年2月,上海劇藝社演出話劇《紅旗歌》。剛成立的上海電影廠翻譯組組長陳敘一在觀劇中一眼相中了普通話純正、挺有表演能力的邱岳峰。就這樣,邱岳峰成了翻譯組的第一批配音演員,從此在陳敘一的關懷下開始了他的配音生涯。
邱岳峰曾多次對自己的四個孩子說:「沒有陳敘一老廠長,就沒有我邱岳峰。」後來也對我說過:「如果在譯制配音方面我有些成績,我感恩陳敘一。」陳敘一是邱岳峰的伯樂,很多事實證明了這一點。邱岳峰進廠時身上背著一個沉重的包袱——「歷史問題」,在階級斗爭為綱的年代,有「歷史問題」的人是不會被重用的。當時曾有人建議送邱岳峰去農場勞動改造,是陳敘一擋下來,他說:「邱岳峰是個人才,留他在這里工作,也可以幫助他、改造他。」陳敘一深知邱岳峰是不可多得的配音演員,聲音雖不洪亮,甚至有些暗啞,但音域有寬度,這種嗓音有辨識度,配出的人物會更有特色。
陳敘一懂得,對演員必須壓擔子,所以不斷地給邱岳峰各種不同的角色,讓他在眾多的實踐中展示自己的才華。邱岳峰也不負陳敘一的期望,十分努力刻苦。上世紀搭塵信五十年代上譯廠的配音條件很差,他整天在昏暗的錄音棚、放映間琢磨角色,訓練自己的語言表達能力,節奏最快的台詞,他也一口氣拿下來。很快,他在《紅與黑》《霧都孤兒》《奧賽羅》《王子復仇記》……等多部影片的配音中展示了能力和才華。接著在義大利新現實主義代表作《警察與小偷》中,為主角小偷埃斯波西多配音,用他獨特的嗓音、疲憊而頹喪的語調,把小偷悲涼動情的神情展示在廣大觀眾面前,一下子受到電影圈內的認可、觀眾的極大贊揚!邱岳峰紅了。
1968年,邱岳峰二兒子赴吉林插隊前夕合影
(前排:邱岳峰和小兒子邱必昱,後排左起:二兒子邱必明,小女兒邱必昊,老大邱必昌)
邱岳峰幾十年來時刻保持著謙遜、低調。每天都一大早趕到廠里,掃地、打開水。最難能可貴的是,他一直堅持著做口型員的工作。這是一項很枯燥乏味、極其辛苦的工作,每天陪著導演、翻譯在暗房裡不停地數口型、記錄改詞。當時有成績的演員都不擔任口型員,往往是年輕演員為了鍛煉把握口型基本功才來擔任。但老邱(我們都這樣稱呼他)幹得十分認真。我擔任譯制導演工作,好多部電影都請他擔任口型員。我喜歡和他合作,我從他那裡學到很多編中文台詞的知識和寶貴經驗。他對演員開口、閉口用什麼樣的中文台詞都十分講究,這樣編出來的台詞口型准確無誤。他有著豐富的生活閱歷,語言表達能力又強,會給配音劇本提出很多精彩的建議。和他在一起工作,你會感到特別有收獲,特別愉快。搞配音台本,是我們譯製片工作中的頭等大事。劇本劇本,一劇之本。老廠長陳敘一特別看重這項工作,廠里很多劇本他都參加最後審定。老廠長帶著我搞過的多部影片,如《猜猜誰來赴晚宴》《孤星血淚》,都是請老邱擔任口型員,那口型本做到嚴絲合縫,為演員配音提供的台詞,流暢、節奏停頓准確,是絕好的對白劇本。
上世紀六十年代,美影廠動畫大片《大鬧天宮》由上譯廠完成後期配音,陳敘一讓老邱擔任美猴王孫悟空的配音。邱岳峰很努力地把孫悟空那叛逆、率性和張狂的性格演繹得恰到好處,被圈內稱為是難以超越的經典之作。後來李揚也以邱岳峰為榜樣,但我總覺得沒有老邱的功力、神韻,這不是一日之功!
那一聲聲「簡」
「文革」中老廠長靠邊站了,邱岳峰也進了牛棚,在木工間。1970年上譯廠開始恢復生產,工作量大,任務要得急。陳敘一從幹校調回廠,在工、軍宣隊監督下,負責內參片生產。影片《紅菱艷》送京審查後被退回來,要返工重錄。陳敘一趁這個機會,把邱岳峰調知輪出來,讓他擔任影片主角兄納萊蒙托夫的配音。邱岳峰終於又能回到自己喜愛的工作崗位了,但他明白壓力有多大,如果配完送京不被認可,那他的配音前途也將斷送。他對孩子們說出「心裡話」:「這是父親生死一搏啊!」他以多年的艱苦努力習慣,在創作上一絲不苟、堅忍不拔,終於成功地塑造了這個人物,北京審片通過了。
1971年我從奉賢五七幹校借到上譯廠參加內參片配音工作。在演員組沒有見到邱岳峰,蘇秀、趙慎之告訴我,他仍在木工組勞動。我當時除了參加配音工作,還讓我負責每部影片完成後的「消毒」批判工作。老廠長還帶著我參加譯制影片生產的全過程,從「初對」搞配音台本一直到影片混錄完成的全部流程。慢慢我明白了,老廠長想留下我,培養我擔任譯制導演工作。1973年老廠長把美國電影《海底肉蛋》(又名《緊急下潛》)交給我導演,我才見到邱岳峰。因為人物眾多,老邱也來參加,為水手長一角配音。由於眾多老演員的幫助,影片完成得很順利。老邱對我幫助很大,我們結下了緣分,後來有空我常去他木工間坐坐,聊聊配音的事。他的木工活幹得很出彩,後來他送給我一個親手做的木頭相框,光滑精緻。
1975年老廠長帶著我搞《簡愛》。劇本是他親自翻譯的,搞完口型本,陳敘一開出了配音演員名單:李梓配簡愛,邱岳峰配羅切斯特。名單送工軍宣隊審批,工宣隊說:「邱岳峰還在審查,配主角不合適,換人吧!」陳敘一頂了回去:「只有他最合適,沒人可換。」開會討論後他們明白,陳敘一是專家,不聽他的,將來再返工,責任擔不起!老邱再次走出木工間,回到話筒前。
譯製片有一個創作環節:所有參加影片工作的人員有一次看原片的機會,以完整地了解影片的內容、風格樣式以及人物之間的關系。老邱看完原片後,深感擔子很重,這也是他多年未遇到的好戲,極大地激發起他的創作激情。每天他都早早來到錄音棚,和平時一樣為大家打好開水,他自己抱著一個當茶杯的大咖啡瓶。
老廠長錄音、日程安排是非常科學的,他從不按影片順序往下錄,而是挑一些過場戲先錄,難度大的感情戲放在後面錄,最後錄一些大喊大叫的戲,讓演員有一個逐步深入角色的過程,以保證戲的質量。那天錄簡愛和羅切斯特在花園的那場重頭戲。我看到老邱茶杯里有幾片白色的東西,泡的不知道是什麼。李梓和老邱錄得十分動人。李梓把簡愛不卑不亢的情緒表達得非常好。後來留下老邱一個人配羅切斯特醒來發現簡愛離去的戲,痛苦瘋狂地呼喚:簡,簡……
老邱站在話筒面前,看了兩遍原片,對老廠長說:「來吧!」打了無聲,他又對著畫面輕聲地念了念,對對口型。實錄棚紅燈亮起,正式錄音。老邱對著畫面喊著:「簡,簡……」直喊到簡愛在荒原奔跑的畫面止。我坐在老廠長身後,感到老邱配得十分動情,語氣跟畫面上羅切斯特的表情也十分貼切,還帶著從樓上奔下來重重的喘氣聲。可老廠長坐在那裡什麼也沒說,習慣性地抖著二郎腿。老邱和老廠長合作了幾十年,一看就知道,這次配的還不行。「我再來一次。」這次喊得更動情了,最後那個簡愛我都聽出來有點嘶啞了!回放再聽,老廠長說了五個字:「還不夠揪心!」老邱說:「我明白了。」老廠長說再聽兩遍原聲。這實際上是讓老邱休息一下,喘口氣。老邱也喝了一大口水。我看清楚了,泡的是西洋參片。隨後老廠長一聲令下:「實錄!」老邱一口氣把這場戲拿下來了。我不禁輕輕地鼓起掌來。那撕心裂肺的喊聲,終於最後把簡愛召回到桑菲爾德庄園,回到羅切斯特身邊。
我看老邱一身汗,嗓子也啞了!後來他告訴我:「這些年難得遇上這樣的好戲,我不能辜負老廠長對我的信任。怕頂不下來,買了點西洋參提提神!」我對老邱的敬重油然而生。後來接觸更多了。我執導的很多影片他都幫我出點子,在以後的日子裡,我們成了好朋友。
由於我全程參加了《簡愛》譯制,李梓和老邱又配得如此成功,我便又重讀了這部小說,為上海電台寫了《簡愛》錄音剪輯稿,請李梓用第一人稱,用內心獨白的方式把整部電影串連起來。《簡愛》錄音剪輯在電台播出後,反響很強烈,我收到很多觀眾來信說:「聽電影比看電影更有味道,可以靜靜地欣賞李梓老師和邱老師那美妙動聽、富有激情的聲音,這是一種莫大的藝術享受。」我也因為這部電影的解說詞榮獲電台優秀作品獎。當然最應歸功的是李梓、老邱的成功配音。之後我先後為上海電台、中央電台寫過40多部電影剪輯,老邱也聽了好多部,給我點贊!
我至今還保留著這盤《簡愛》的來語音剪輯,有時聽聽,是一種享受,更是我對老廠長陳敘一、老邱和李梓的深深懷念!
最後的促膝長談
上世紀80年代,上海市規定,單位實行值夜班制度。那天又輪到演員組,我約上老邱跟我一起值班。下班後,我把在襄陽小學念書的女兒送回家,等我趕回廠里,老邱已先到了,燒了一壺水,沏好兩杯茶,在演員室地板上鋪好了席子,把我們倆睡覺的一切都准備好了。他做什麼事都很細心,想得很周全,一切都井井有條。我去過老邱家,在南昌路一條小弄堂里,「裕德浴池」後面。老邱住在二樓,才17平方米一小間,夫婦倆帶著四個孩子,擁擠程度可想而知,可老邱安排得整整齊齊、乾乾凈凈,孩子們睡在他親手搭的閣樓上,房間里居然還種了一棵橡皮樹,有一米多高,很醒目。他一個人的工資,從進廠定的103元,至今也未加過。妻子原來在杭州話劇團工作,1957年辭職回到上海,在里弄加工廠工作,工資很微薄。一家人收入雖少,但也艱苦慣了,只求全家和和睦睦,平平安安。
我約他值班是想和他聊聊:「老邱,咱們也算老朋友了,你是老大哥,恕我直言,最近廠里對你有些傳言,說你拍攝了電影《珊瑚島上的死光》,又導演了譯製片《白衣少女》,社會影響大了,有點翹尾巴了。」
「小孫,你來譯制廠也有十年了,我是那種翹尾巴的人嗎?幾十年都是夾緊尾巴做人還來不及。最近記者采訪我是多了一些,話我也許說得多了些。幾十年都沒出頭露面,可能給人造成翹尾巴的感覺了。小老弟,你的提醒很重要。」
我們倆從這里說開去,我告訴他,拍電影《秋瑾》時,我有幸和於是之老師住在一屋,我們也聊到過這事兒,凡出身不好的知識分子,都會夾緊尾巴做人,而且往往會有三不易:事業有成不易,尊老愛幼不易,為人處世不易。老邱喝了一口茶,十分感慨地說:「我的歷史問題一直是我的一塊心病,也一直連累著四個孩子,這么多年我一直認認真真改造自己,努力認真工作,勤勤懇懇做個好人,以後總該給我一個結論吧!」
孫渝烽、趙慎之和邱岳峰的大兒子、小女兒合影
這些問題我們倆也扯不清楚,又扯到藝術創作上去。我問老邱:「你配了那麼多人物,羅切斯特,凡爾杜先生,希特勒,小偷,還有那個《悲慘世界》中貪婪無恥的小客店老闆德納迪埃……你是如何把握這些不同性格、不同身份的角色的?」
「小孫,搞藝術有兩個字很重要:『感覺』。人都有共性,也有差異。也許我經歷得多,看的書也雜一些,這三十多年來接觸得影片也比較多,很多人物一出現,我就能比較快地找到這個人物的個性特點,把握人物特有的情感色彩、語言節奏,以及他同周圍人物關系之間的分寸,很自然地就會融進到這個人物中去了。首先找到這種感覺,如果感覺對了,我心裡也就踏實了;如果沒有這種感覺,我肯定會配砸的,外人也許看不出來,可我自己心裡有數。」
我又問他:「你又如何在台詞上下功夫呢?」
「台詞是一定要認真琢磨的,一定要把人物的台詞說出『字兒』(念清楚)『事兒』(潛台詞)『味兒』(藝術趣味)來,做到三合一的境界,這樣觀眾才能聽清楚,聽明白,聽出話里有話,而且能揣摩出感情色彩。我們常說的動聽、動人,就是這個意思。」
「老邱,對了,我後來反復聽你喊簡愛的那場戲,那麼多個簡愛內容都不同:開始醒了叫簡愛是一種語氣,發現不在身邊又是一種語氣,尋找簡愛去哪裡又是一種語氣:她出走了,急促地尋找;他真走了,急呼;直到最後喊:簡,別離開我,我要你回來啊!這一層層的感情色彩都不同,每個呼喊都有不同的內涵。」
「小孫啊!謝謝你能理解我的用心。這些『簡』的喊聲我是認真琢磨過的!」
「老邱,還有件事我也不會忘記。在配《緊急下潛》時,我讓你配的水手長發火再強烈些,你當時說,小孫,我看情緒夠了。但我還是要求你再強烈些。後來接起來一看,情緒的確過頭了,又補了戲。你給我上了生動的一課:藝術一定要把握分寸感,人物的感情色彩沒有不行,白開水一杯,但過了頭也不行。藝術的高低就在於恰到好處。」
「都過去好幾年了,你還能記住這個,太好了。你當導演,現場把握分寸太重要了,演員有時會控制不住自己的情緒的!小孫,今天咱們聊開了,說說我有些想法。我看過你導的很多戲了,你作為導演很盡責。可你參加配戲太少了,你除了搞導演,完全可以多配點戲,《佐羅》里你配的傳教士弗朗西希科挺出彩的。我知道你是南方人,語言上有些問題,不就是四聲字、前後鼻音、輕聲字嗎?只要多聽,多練,帶上小字典,下足工夫能克服的。孫道臨是語言大師,他還隨身帶著一本字典呢。」
「是的,老邱你說得對。我也嘆嘆苦經。兩個孩子,我們夫婦倆工資還不到一百元,現在很多雜志約我寫稿,我除了白天在廠里搞戲,幾乎所有時間都用在爬格子上了,我想努力,每月不借工會5元的小額互助金。」
老邱停了很長一會兒,拍拍我肩膀:「理解,理解!為人之父嘛!」
後來我們又聊到讀書,老邱說:「說實在的,要在譯制廠干,就得認真讀書,而且要讀得雜一些,因為我們接觸的電影人物,三教九流都有,上至總統,下至流氓,五花八門,應有盡有。有很多生活我們是無法體驗的,只有從書本上間接去獲得。你記得嗎?當時我們要搞卓別林得很多戲,《凡爾杜先生》《大獨裁者》,我讓你去電影資料室找有關卓別林的書,你抱回來一大堆,老衛(禹平)讓我們倆分頭看。我每天晚上吃完飯先睡一會兒,等孩子們睡下後爬起來看這些資料。你後來把有關的傳記給我看,這對我幫助很大,卓別林塑造的這兩個人物,我得下功夫啊!我們老廠長就是一位雜家,他生活閱歷豐富,六歲就去上海灘看電影,加上外語好,所以什麼樣的戲他心裡都有底,能把握。小孫,這些年接觸下來,你有個優點,愛看書,也愛動腦筋,還寫影評,這對搞譯製片有好處。這點你要堅持下去。我們演員組,老衛、蘇秀、尚華、小伍(經緯)都愛看書。」
最後老邱感慨地說:「如果我有小書房就太美了!真的,這三十幾年來我一直很內疚,到現在孩子們還睡在閣樓上,我這個父親無能啊!真對不起孩子們。」
「是啊,我也夢想今後有個小書房。《秋瑾》組外景戲拍完和於是之老師分別時,他給我留下兩件墨寶:『筆墨有情』『不容易』。我要有個書房,一定取名『不易齋』。」
這次促膝長談,最後讓我們兩人都陷入遐想之中……
沒想到那次長談後不久,一個星期一的早晨,我一進廠門就感到氣氛不對。突然聽到老邱的噩耗,當時我傻了。
老邱啊!你不該走得這么早。你要活著,兒女們會聽到你更多的教誨,你會以溫暖的手扶著他們成長;你要活著,還能為廣大觀眾留下更多的譯製片經典,人們愛聽你那富有魅力的略帶沙啞的聲音;你要活著,我們一定可以在你的書齋裏海闊天空地聊個痛快,你也可以來我的「不易齋」,咱們泡上杯清茶或是煮上杯咖啡,接著聊你對藝術創作的想法;你要活著……
老邱,在你百年誕辰之際,我深深地懷念你!你的孩子們為你做了件大好事,把你的墓地遷移到海灣公墓老廠長陳敘一墓地邊,讓你們在天堂里可以快樂地切磋譯製片配音藝術!(孫渝烽)
❻ 你知道我們國家有哪些著名配音演員他們都配過哪些影片的聲音
中國大陸
喬榛:內地知名配音演員、導演,代表作品《魂斷藍橋》、《葉塞尼婭》、《安娜·卡列尼娜》、《羅賓漢》、《追捕》、《哈利·波特》系列、《鐵面人》、《天書奇譚》、《苔絲》
著名配音演員喬榛照片(10張)
丁建華:內地知名配音演員、導演,代表作品《魂斷藍橋》、《尼羅河上的慘案》、《追捕》、《遠山的呼喚》、《龍子太郎》、《悲慘世界》、《戰爭與和平》、《卡桑德拉大橋》、《謎中謎》、《真實的謊言》
童自榮:內地知名配音演員,代表作品《少林寺》、《佐羅》 劉廣寧:內地知名配音演員,代表作品《葉塞尼亞》
簡肇強、姚錫娟:內地知名配音演員,代表作品《血疑》等
邱岳峰:內地知名配音
代表作品《簡愛》、《悲慘世界》
李梓: 內地知名配音演員,代表作品《音樂之聲》、《巴黎聖母院》
吳俊全:內地知名解說員,配音演員,代表作品《馴火記》、《斯蒂爾傳奇》、《血戰大西洋》、《中途島之戰》、《埃及艷後》,央視90版《三國演義》解說
陸揆:內地知名配音演員,現屬於配音團體「京誠之聲」,代表作品《加勒比海盜》、《指環王》、《國家寶藏》、《天龍八部》、《射鵰英雄傳》、《少年包青天》、《古劍奇譚》(游戲)等
楊仁彬:內地知名配音演員,代表作品《 機甲獸神》、《 機甲獸神2》《仙劍奇俠傳》、《射鵰英雄傳》、 《藍貓淘氣三千問》、《虹貓藍兔七俠傳》、《虹貓仗劍走天涯》、《虹貓藍兔光明劍》、《虹貓藍兔勇者歸來》、《藍貓龍騎團》等
馮駿驊:內地知名配音演員,代表作品《秦時明月》、《葫蘆兄弟》、《哈利·波特與魔法石》、《仙劍奇俠傳三》、《仙劍奇俠傳》、《射鵰英雄傳》、《梁山伯與祝英台》、《少年楊家將》、《天外飛仙》、《倚天屠龍記》
李曄:內地知名配音演員,代表作品《仙劍奇俠傳》、《倚天屠龍記》、《少年楊家將》、《我為歌狂》 李世榮:內地知名配音演員,代表作品《天下第一》、《畫皮》、《小魚兒與花無缺》、《鎖清秋》、《大丫鬟》、《仙劍奇俠傳五》(游戲)
姜廣濤:內地知名配音演員,代表作品《宮鎖心玉》、《歡喜婆婆俏媳婦》、《一起來看流星雨》、《天下第一》、《仙劍奇俠傳五》
黃怡晴:內地知名配音演員,代表作品《仙劍奇俠傳三》、《射鵰英雄傳》、《天外飛仙》、《刁蠻公主》、《少年楊家將》、《秦時明月》
姚培華:內地知名配音演員,代表作品《大頭兒子和小頭爸爸》、《成長的煩惱》、《馬丁的早晨》
楊夢露:內地知名配音演員,代表作品《仙劍奇俠傳三》、《射鵰英雄傳》、《馬丁的早晨》 黃笑嬿:內地知名配音演員,代表作品《仙劍奇俠傳》、《倚天屠龍記》、《甜心空姐》 洪海天:內地知名配音演員,代表作品《神話》、《哈利·波特與鳳凰社》、《秦時明月》 江元:內地知名配音演員,代表作品《神話》、《倚天屠龍記》、《仙劍奇俠傳三》
李揚:內地知名配音演員、主持人,代表作品《西遊記》、《米老鼠和唐老鴨》、《莫斯科保衛戰》 董浩:內地知名配音演員、主持人,代表作品《米老鼠和唐老鴨》
楊晨:內地知名配音演員、播音員,代表作品《黎明前的暗戰》、《心靈城堡》、《安托妮婭》 沈磊: 內地知名配音演員、國家二級演員,代表作品《仙劍奇俠傳》、《一腳定江山》、《書劍恩仇錄》、《四大名捕》、《倚天屠龍記》、《英雄》、《喜氣洋洋豬八戒》、《神探柯藍》、《天外飛仙》、《少年楊家將》、《射鵰英雄傳》、《新包青天》、《步步驚心》
劉純燕:內地知名配音演員、主持人,代表作品《鐵臂阿童木》、《貓和老鼠》、《米老鼠和唐老鴨》、《小龍人》、《紅樓夢》、《三國演義》、《環游地球80天》、《苦兒流浪記》 徐濤:內地知名配音演員,代表作品《亂世佳人》《哈姆雷特》《阿甘正傳》《拯救大兵瑞恩》《音樂之聲》《聞香識女人》《諜海計中計》 《基督山伯爵》《大鼻子情聖》《卡薩布蘭卡》《虎膽龍威》《星球大戰2》《太行山上》《走出非洲》 《三國演義》等
李韞慧:內地知名配音演員,代表作品《聰明的一休》
袁子文:內地知名配音演員,代表作品《聰明的一休》
祖麗晴:內地知名配音演員,代表作品《喜羊羊與灰太狼》、《寶貝女兒好媽媽》、《豬豬俠》等
付以琳:內地知名配音演員,代表作品《藍貓淘氣三千問》、《虹貓藍兔七俠傳》、《虹貓仗劍走天涯》、《虹貓藍兔光明劍》、《虹貓藍兔勇者歸來》、《藍貓龍騎團》等
王曉燕:內地知名配音演員,代表作品《美少女戰士》、《七龍珠》、《足球小子》、《小公主》、《孔雀東南飛》
廖靜妮:香港知名配音演員,代表作品《射鵰英雄傳》、《我和春天有個約會》、《獅王爭霸》 周思平:香港知名配音演員,代表作品《上海灘》
季冠霖:內地知名配音演員,代表作品《神鵰俠侶》、《赤壁(下)》、《牛郎織女》、《鹿鼎記》、《名偵探柯南 漆黑的追蹤者》、《美人心計》、《宮鎖心玉》、《仙劍奇俠傳五》 閻萌萌:內地知名配音演員,代表作品《神鵰俠侶》、《雪山飛狐》、《鹿鼎記》、《名偵探柯南 漆黑的追蹤者》
潘淑蘭:內地知名配音演員,代表作品《泰坦尼克號》、《戰爭與和平》
張震: 內地知名配音演員,代表作品《新上海灘》、《大漢天子》、《風流少年唐伯虎》 葛平:內地頂級配音演員,代表作品《藍貓淘氣三千問》、《藍貓龍騎團》等
畢克:內地知名配音演員,代表作品《尼羅河慘案》中赫克爾·波洛,動畫片《阿凡提》中的阿凡提,《追捕》中的杜丘冬人
高全勝,內地知名配音演員,代表作品《喜羊羊與灰太狼》、《小宋當家》、《豬豬俠》等 張傑:內地知名配音演員,代表作品《新水滸傳》花榮(張迪)
《美人天下》明崇儼/明義(明道)《夏家三千金》嚴立恆(徐正曦)《宮·鎖心玉》太子胤礽(宗峰岩)十四阿哥等、《仙劍奇俠傳五》龍幽
中國香港
馮雪銳:香港知名配音演員,代表作品《英雄本色》、《縱橫四海》、《新龍門客棧》、《青蛇》、《東方不敗》、《黃飛鴻》
朱子聰;香港知名配音演員,代表作品《黃飛鴻》電影系列、《旋風管家》
馮錦堂:香港知名配音演員,代表作品《聖鬥士星矢》、《機動武神傳》
譚炳文:香港知名配音演員,代表作品《包青天》系列
林保全:香港知名配音演員,代表作品,《鐵齒銅牙紀曉嵐》(王剛的專屬配音)、《丁當/多啦A夢》、《白雪戰士》
雷碧娜:香港知名配音演員,代表作品,《棋魂》、《火影忍者》、《我們這一家》
盧素娟:香港知名配音演員,代表作品《叮當》/《多拉A夢》、《龍珠》、《名偵探柯南》、《忍者亂太郎》
林元春:香港知名配音演員,代表作品《求婚大作戰》、《黑龍俠影》、《鬼神童子》、《百變小櫻MAGIC卡》、《孤星淚》、《KERORO軍曹》
袁淑珍:香港知名配音演員,代表作品《中華一番》、《外星BB撞地球》、《足球小將》《鋼之煉金術師》
沈小蘭:香港知名配音演員,代表作品《小飛俠阿童木》、《聰明的一休》、《棋魂》、《玻璃面具》》、《百變小櫻MAGIC卡》
林丹風:香港知名配音演員,代表作品《藍龍》、《白雪戰士》、《百變小櫻MAGIC卡》
蘇強文:香港知名配音演員,代表作品《悠長假期》(木村托哉的專屬配音)、《包青天》、《棋魂》、《X檔案》、《prison break》、《機動戰士08小隊》、《鋼之煉金術師》
陸惠玲:香港知名配音演員,代表作品《戀愛世紀》(松隆子專屬配音)、《心動季節》、《Keroro軍曹》
曾秀清:香港知名配音演員,代表作品《情深深雨蒙蒙》(林心如的專屬配音)、《男兒當入樽》、《少女十七減十一》
陳廷軒:香港知名配音演員,代表作品《我系小忌廉》、《金田一少年事件簿》、《怪盜St.tail》、《不思議游戲》、《新世紀福音戰士》、《彩雲國物語》
鄺樹培:香港知名配音演員,代表作品《鋼鐵神兵》、《機動戰士特種命運》、《神風怪盜》、《仙界傳封神演義》
郭志權:香港知名配音演員,代表作品《金田一少年事件簿》(堂本剛的專屬配音)、《幽游白書》、《漫步青春路》、《龍珠Z》
陳凱婷:香港知名配音演員,代表作品《鋼之煉金術師》、《機動戰士MS08小隊》
梁偉德:香港知名配音演員,代表作品《足球風雲》、《新機動戰記高達W》
雷霆:香港知名配音演員,代表作品《男兒當入樽》、《海猿》、《住家男人妹仔強》
陳欣:香港知名配音演員,代表作品《白色春天》(阿部寬的專屬配音)、《全職獵人》、《櫻桃小丸子》旁白
潘寧:香港知名配音演員,代表作品《金枝欲孽》、《倚天屠龍記》、《宮心計》、《搜神傳》
蘇柏麗:香港知名配音女演員,代表作品《金枝欲孽》、《倚天屠龍記》、《宮心計》、《帝女花》、《尋秦記》、《創世紀》
邢金沙:香港知名配音演員,代表作品《倚天屠龍記》、《金枝欲孽》、《射鵰英雄傳》、《陀槍師姐》、《創世紀》
張藝: 香港知名配音演員,代表作品《無間道》、《門徒》、《新警察故事》、《三岔口》、《尋秦記》、《金裝四大才子》
葉清: 香港知名配音演員,代表作品《無間道》、《花樣年華》、《鹿鼎記》、《天龍八部》、《冒險王》
中國台灣
台灣知名配音演員 代表作品
郭如舜 《還珠格格》
張主蕙 《新白娘子傳奇》、《京華煙雲》
劉小芸 《新白娘子傳奇》、《逃學威龍》、《戲說乾隆》
陳美貞 新白娘子傳奇》、《機器貓》、《大長今》
石班瑜 周星馳御用配音演員
劉傑 《名偵探柯南》、《機器貓》、《聖鬥士星矢》、《犬夜叉》
官志宏 《名偵探柯南》、《灌籃高手》、《小李飛刀》
姜瑰謹 《功夫》、《金枝玉葉2》、《戀愛百分百》
馮友薇 《名偵探柯南》、《蠟筆小新》、《櫻桃小丸子》
魏晶琦 《名偵探柯南》、《大長今》、《黃真伊》
楊凱凱 《浪漫滿屋》、《豪傑春香》、《名偵探柯南》
方雪莉 《名偵探柯南》、《棒球英豪》
許淑嬪 《名偵探柯南》、《海賊王》、《庫洛魔法使》
姚敏敏 《名偵探柯南》、《放羊的星星》、《傳聞中的七公主》
陶敏嫻 《犬夜叉》、《棋靈王》、《名偵探柯南》
林芳雪 《機器貓》、《我愛金三順》、《鹿鼎記》、《東成西就》
杜滿生 《楚留香》、《霹靂游俠》、《戲說慈禧》
蔣篤慧 代表作品《蠟筆小新》、《櫻桃小丸子》、《小李飛刀》
陳惠卿 《蒼天有淚》、《一簾幽夢》、《新月格格》、《還珠格格》
康殿宏 《情深深雨蒙蒙》、《還珠格格3之天上人間》
陳明陽 《包青天》、《中南海保鏢》
李香生 《包青天》、《小李飛刀》
傅其慧 《大嘴鳥》、《網球王子》、《守護月天》、《灼眼的夏娜》
於正昌 張衛健御用配音演員,代表作《機器貓》
林美秀 《神奇寶貝:鑽石與珍珠》、《哈姆太郎》、《光之美少女》
王瑞芹 《犬夜叉》、《蠟筆小新》、《我叫金三順》
❼ 中國各個年代都有哪些配音演員
老一代配音演員有蓋文源、蘇秀、孫渝烽;中年一代配音演員有邱岳峰、畢克、童自榮、劉廣寧;新生代配音演員有胡歌、狄菲菲。
孫渝烽,1963年畢業於上海電影專科學校表演系。曾在上海電影演員劇團任演員十年,後調入上海電影譯制廠任演員、譯制導演二十八年,1973年4月進入上海電影譯制廠,任配音演員,譯制導演。
蘇秀,配音藝術家,女,1926年出生於長春,籍貫河北。1931年遷居哈爾濱。中學畢業後,曾兩次去北京、天津讀大學。1950年起先後任上海電影製片廠翻譯片組、上海電影譯制廠配音演員和譯制導演。
劉廣寧,上海電影譯製片廠配音演員。1939年出生於香港。1960年高中畢業後向電影譯制廠毛遂自薦,結果被錄取。她的嗓音優美甜潤,語言純正流暢,有獨到之處。她在《生死戀》、《望鄉》、《葉塞尼亞》、《冷酷的心》、等影片中塑造了形形色色的聲音形象。
胡歌,上海戲劇學院01級表演系本科。2005年在電視連續劇《仙劍奇俠傳》中成功塑造了豪爽深情的「李逍遙」而成名,痴迷配音,曾配音作品有《大鬧天宮》《少年岳飛傳奇》《寶蓮燈》等。
(7)上海電影製片廠腳印配音演員擴展閱讀:
2013年6月20日第16屆上海電影節舉行之際,鳳凰娛樂特在上海電影博物館舉行名為「永不消逝的聲音——致敬譯製片時代」主題活動,由《鳳凰網非常道》金牌主持秋微擔綱主持,特邀上譯廠配音藝術家蘇秀、劉廣寧、孫渝烽,演員胡歌、影評人史航、電影研究者余泳等齊齊出席,共同致敬譯製片的黃金年代。
劉廣寧、胡歌現場原音重現經典角色,博得現場陣陣喝彩。幾位老藝術家雖然表示譯製片難現80年代的輝煌,但同時呼籲優秀傳統不能忘記,譯製片還有存在的必要。值得一提的是,媒體人王海現場提議為6月7日去世的優秀配音元老蓋文源默哀,全體與會人員起立默哀15秒。