❶ 對文學名著改編成影視作品的看法是否支持大華
支持創作。
事物都有兩面性。
一、利
1、有利於經典文學通俗化。對於《紅樓夢》《三國演義》這樣的傳統文學經典,普通老百姓也許並不能理解其中深層奧妙,所以會出現《百家講壇》這樣的節目幫助人們剖析經典。文學作品改編成影視作品也有這樣的作用,旨在普及經典,增加人們的文化素質。
2、有利於娛樂產業發展。文學作品的改編大大增加了影視作品創作素材。
3、有利於更多文學作品的涌現。文學作品的改編將文化價值轉變為了商業價值,這樣不僅為文學創作帶來大量利潤,還吸引了更多的人進行文學創作。
二、弊
1、不利於維持經典的原汁原味。既然是改編,由於改編者的文學歷史水平等原因,很難保持經典的原汁原味。所以很多時候人們更願意閱讀文學而非看影視作品。
2、可能會讓文學作品商業化、快餐化、爛俗化。由於改編地不成功或刻意迎合觀眾以追求商業價值等原因,由文學作品改編的影視作品會顯得商業化、低俗化,不利於文化市場發展。
❷ 如何看待名著改編的電影
名著歷來都是電影的一個重要的故事來源,絕大多數的電影都是來源於文學作品,盡管很多文學作品談不上名著的程度。可以說,通過文學作品來改編電影,是一個非常普遍的現象。
電影方面,如果拋開了原著,電影終究是一個再創作,事實上並沒有法律規定電影一定要忠實於原著怎樣怎樣,而作為一種視覺上的藝術,或多或少在拍成電影的時候都會對原著進行一些刪改,畢竟很多大部頭的原著故事情節非常豐富,要想真的濃縮到一部長達兩個小時的電影當中,也是不現實的。還有很多故事情節真要落實在大銀幕上面,也難以實現。我們看到的,僅僅需要一個合格的電影作品,而已。
還有不可以忽視的一個現象就是,現在電影比名著要火爆。很多名著改編的電影上映之後,帶動了原著的銷量,這是不爭的事實。所以對於名著改編的電影來說,僅從推廣名著的方面來看,也是個不錯的方式。
❸ 一部部「毀經典」影片陸續上映,為何導演熱衷於名著改編
成龍監制的首部網劇《成化十四年》已經開機拍攝,消息一出,受到了不少觀眾的追捧,其中也不乏小說愛好者,該劇為夢溪石的同名小說改編,也是他最經典的幾部小說之一,夢溪石的小說大多以正劇式的文風面向讀者,沒有太多的 情感 流露,再加上出色的文采,受到了不少小說愛好者的青睞。當得知《成化十四年》要改拍網劇時,觀眾紛紛表示「我們的夢溪石,最終也難逃魔掌」。
似乎現在國內導演非常熱衷於改編,翻拍比較出名的小說與影視作品,真正的原創作品少之又少,其實不只是國內,連好萊塢都是同樣遭遇,每年大量的改編漫畫與翻拍動漫等影視作品上映,就像大家比較熟知的漫威超英電影和迪士尼真人動漫。為何現在的導演熱衷於翻拍,改編,而不是拍自己的劇本?
現在國內的好編劇少之又少,能力也非常有限,編出來的劇本根本沒人願意看,而小說,名著則是經過千錘百煉,得到無數人的認可,直接拿來改編,既省心,又省力,還省去了宣傳的費用,這種好事誰都願意做。像《霸王別姬》,《茶館》,《讓子彈飛》等,都是改編比較成功的影片。
其實還有更簡單的辦法,那就是購買版權,劇本,台詞都不用動,直接換個演員就能上映,像前幾天上映的《比悲傷更悲傷的故事》,國外大熱後,國內換個演員就能獲得9.5億票房,這錢賺的是不是很簡單,很容易。
改編,翻拍在有很多好處的同時也有弊端,現在國內翻拍的作品多數是「毀經典」的存在,只有少數作品能獲得認可。像金庸老先生的作品,每一部小說都被翻拍成各種版本,可被觀眾認可的只有那麼幾部,對比太明顯,好與壞,觀眾很容易分辨。
隨著觀眾眼光的提升,導演隨隨便便改編一部小說就拿來賺錢的年代已經漸漸走遠,現在只有好作品才會獲得好票房。
對於名著改編的影視作品,你怎麼看?
❹ 由文學作品改編為影視作品,那麼你如何看待電影/電視劇原著魔改
改得好也不是不能接受,比如林青霞版的東方不敗。作為在網路上有絕對話語權的年輕人,幾乎都有它的陪伴存在。大家大多數接觸《西遊記》就是從這部電視劇開始,有著先入為主的觀念。
❺ 論名著影視改編的利弊
文學名著從不乏影視化改編,以英美文學為例,影視化改編次數最多的作品當屬《簡.愛》與《傲慢與偏見》。這些電影一定程度上還原了小說的主要情節和主要人物,既滿足了讀者的閱讀想像,又對名著在大眾的普及和傳播起到了積極的作用。
當然,影視化改編是完全不能替代對文學作品的閱讀的,畢竟前者要在2個小時的時間內將一部作品以較為完整的形式呈現出來,必將做出極大的取捨,如對人物和情節的刪減,對人物心理刻畫的省略,以及很多作者在文本中傳達的較為深層的信息。一部好的文學作品,其主題絕非單一的,這也是為什麼時隔幾個世紀,讀者和研究者依舊樂此不疲的原因。
《傲慢與偏見》以及奧斯丁所書寫的世界裡,她探討的更多是長子繼承製下,沒有財產的中產階級女性的婚姻選擇。《傲慢與偏見》中曾借夏綠蒂.盧卡斯之口說出:「嫁人是受過良好教育卻沒有多少財產的女性唯一體面前出路。」在婚姻選擇中,一方面人們受制於金錢,階級和門第觀念,另一方面對於愛情和性趣契合的追求,亦是女性們的理想。
此外,奧斯丁筆下的世界與當時英國所處的攝政時期緊密相連。較之被工業化的城市,貴族和鄉紳將其理想圖景建構於鄉下,在鄉下購買地產,享受和贊頌自然。伊麗莎白曾明確表示:「父親憎恨倫敦。」盧卡斯爵士也認為經商有損自己的爵士身份。商人在當時並不被人看好,伊麗莎白的舅舅加德納先生在倫敦經商,小說中提到:「一個靠商業為生,出入他自己雜貨店的人居然會如此有教養和隨和。」加德納夫婦雖身處倫敦,但並不為貴族鄉紳接納,「他們生活在截然不同的地方,人際關系截然不同,很少社交。」有從事商業的親戚甚至會對鄉紳家庭女兒的婚姻產生不利的影響。
而文化信息是很難僅通過影視版本了解的,既需要對文本的細致研讀,又離不開相關的社會文化背景支持。通過文本更好了解作者筆下的世界和作者所處的世界,文本閱讀有其不可替代性。
《傲慢與偏見》改編中最有名的版本當屬1995年BBC五集迷你劇以及2005年電影版本。前者是很小的時候看的,後者在不同的年齡階段看過兩次。
2005版每一幀都堪稱油畫一般,男女主角亦提供給人極致的視覺盛宴。而在這華麗的外表下,我總感覺缺那麼點東西,很多人物過於單薄,沒有讀小說時所產生的悸動和讓我思索的地方。
影版有幾處將班納特先生刻畫的更有人情味。當瑪麗在舞會上彈琴出醜後,班納特先生接到了伊莉莎白的眼神暗示,把瑪麗勸了下來。影版中,還增加了班納特先生面對失望和傷心的瑪麗,擁抱和安慰她的情節。