㈠ 電影字幕的字體格式一般如何設置
電影字幕的字體格式設置方法;以蘋果iPad為例:
1、我們在iPad Pro上打開設置圖標
㈡ 標准電影字幕中的英文字幕一般都用什麼字體和幾號字體我的片子是紀錄片比較適合用什麼字體
這個沒有標準的,宋體,黑體都有人用,
http://wenku..com/view/51236c18964bcf84b9d57b6b.html
㈢ 電影字幕里的都是什麼字體
基本都是宋題或仿宋吧,或者根據電影風格偶有楷體或其他少見的字體的
㈣ 這個電影字幕用的什麼字體
用的是黑體
㈤ 電影中文字幕用什麼字體是最理想的
字體的話沒人注意,但是如果要說哪種字幕看電影最爽的話,那就是特效字幕了
㈥ 現在電影的字幕都是用什麼字體 字型大小呢
宋體4
㈦ 我們平常看電視,電視下方字幕一般用的什麼字體
以央視為代表,如果4:3一般是方正大黑簡體字加2°的內描邊
如果是16:9或者2:1的電影模式不加內描邊
字體不變,英文一樣 ,只是排字幕的軟體不一樣
請仔細觀察總結,相信一定能看透哦
㈧ 標准電影的中文字幕是什麼字體
掙開,黑體。
㈨ 電影字幕一般用的是哪種字體
宋體
㈩ 電影字幕的字體怎麼設置能夠得到更好效果
電影字幕的字體中文設置為方正黑體簡體,英文設置為方正綜藝簡體(這個特別推薦),會得到更好的效果。
關於外掛字幕的格式,分為矢量和圖片兩大類。以idx/sub為代表的圖片式字幕不能改字幕字體,就不展開討論了,但是值得一提的是,這類字幕的來源經常是原盤(至於為什麼原盤用這種格式就不需要我解釋了),配合的字體也以楷體為主,雖談不上多好看,但是...還可以...來一張圖給大家感受下(是不是感覺和電影在國內公映時的字體很像)。
字體本身不應該有存在感,只需要行使純文字傳輸的作用。大家討論的重點也在於究竟哪種字體最沒有存在感。這一點我基本同意,可是沒有哪種字體是完全不傳達信息的,只能根據電影的畫面盡量匹配最適合的字體。字幕作為觀影畫面的一部分,電影畫面表達的內容、字幕文字的內容、字幕所用字體傳達的信息,這三者綜合在一起,才是整個畫面給人傳遞的內容。
既然找不到一款沒有存在感的字體,不妨試試不同的字體看看效果有什麼不同。網路上能夠找到的中文字體,按照對應的字型檔來劃分,分為四類:輸簡得簡、輸簡得繁、輸繁得繁、輸繁得簡繁體在這里稍微提一下,一般人下載字幕以後都是把cht/big5後綴的直接拖到垃圾箱。大多數情況下它們的確用不上,除非...你碰到想用的某個字體只包含big5字型檔。
每個人都有自己的審美,字體的選擇也未必要套用別人的標准。