『壹』 《花木蘭》電影真人版是英文還是中文片
英文。
《花木蘭》是華特·迪士尼影片公司出品的真人版劇情電影,由妮基·卡羅執導、劉亦菲、甄子丹領銜主演,鞏俐、李連傑特別出演,李截、安柚鑫主演,於2020年9月11日在中國內地上映,因新冠疫情影響部分國家/地區上線迪士尼+付費觀看。
該片根據迪士尼1998年出品的同名動畫片改編,講述了花木蘭女扮男裝,代父從軍、勇戰柔然的故事。
(1)花木蘭劉亦菲版電影版為什麼是英文擴展閱讀:
《花木蘭》是一部史詩般的成長之旅故事,規模宏大、場面壯觀、振奮人心。這是一部凱旋之作,是一部女力十足的影片,證明了男孩們的想法是錯的,花木蘭既能忠於自己的內心,又可以為父親帶回榮耀成為驕傲。這些聽起來好像很簡單,但導演妮基·卡羅拍出了驚艷的層次感,無論色調、輪廓還是暗影都塑造出一部宏大的童話故事。
《花木蘭》故事大膽走了與動畫片完全不同的方向,它在改變原始素材方面冒了更大的風險,而且攝影極為華麗,動作戲驚艷全場。
『貳』 花木蘭國內上映英語還是國語
可以這樣說,在國內放映的話是中文版,而在國外放映的就是英文版,畢竟這個是迪士尼推出的電影,也是神仙姐姐劉亦菲出演的官方大型電影製作
『叄』 花木蘭原版是中文嗎
看到迪士尼要求木蘭必須會英文不禁感到奇怪,木蘭一中國人為什麼要會英文,難道是出於後面上映前的全球宣傳工作,要求她能夠流暢回答接受采訪嗎,那也不必要非常精通英語吧,稍微四六級水平差不多了吧。
難道說劉亦菲在木蘭里要說英語嗎,wtf.動畫就算了,真人電影說英文感覺太違和了吧,另外男主和其它角色也都會是中國人或者亞裔嗎,我覺得不可能一個白人都沒有,否則在電影宣傳上也太趨於弱勢了,畢竟華裔亞裔演員有國際聲望的也就那渺渺幾人而已,而且和歐美明星相比起來也是相差一大截,僅僅靠「mulan」這一名號就想大賺一筆是不可能的,迪士尼基於宣傳效果與國際票房號召方面的考量也應該會啟用白人演員。但是木蘭生活在南北朝,一個割據動亂的時代,我看迪士尼要怎麼生拉硬拽弄出個白人角色。
『肆』 如何看待花木蘭 中所有演員採用英文對話
您好。
我覺得這很正常啊!
首先很多觀眾對迪斯尼的這部花木蘭就有認知上的理解錯誤。
國內的人認為,迪斯尼是在拍中國版的花木蘭,實際上,人家迪斯尼一直拍的就是美國版的花木蘭。
美國版的花木蘭的故事,在上世紀50年代60年代就已經流傳開了,很多九零後零零後,甚至是聽著美國版花木蘭的故事長大的,所以他們說英語,完全就是正確的。相反,如果他們拍著美國版故事的花木蘭卻說的是中文,這才是最大的奇怪。
希望能夠幫到您,謝謝,望採納。
『伍』 劉亦菲為什麼能主演《花木蘭》
在我看來劉亦菲能主演《花木蘭》主要有三方面的原因,第一個原因是劉亦菲的英文很好,第二個原因是劉亦菲的演技和形象都不錯,第三個原因是劉亦菲的人氣和知名度很高。
你覺得劉亦菲為什麼能主演《花木蘭》呢?歡迎你到下面的評論區發表您的意見。
『陸』 劉亦菲版《花木蘭》上映後該看英語配音還是國語配音
(1)英語版配音地道
英語版的花木蘭配音肯定本身更貼合影片,畢竟這部電影中的演員多是美國人,說的本就是英語,台詞肯定也會更偏向英語文化。如果觀眾想要看最原生態的影片,不如就選擇英語版。
(2)國語版配音親切
《花木蘭》雖然是迪士尼推出的美國大片,但這個故事卻是屬於中國的,導演在拍攝這部影片時也盡量向中國傳統文化靠攏。所以,如果有觀眾擔心在觀影過程中產生違和感,不如就放棄英語版,而盡量選擇國語版花木蘭配音。
(6)花木蘭劉亦菲版電影版為什麼是英文擴展閱讀:
同時,不管在哪個國家,對於影視劇的配音要求是非常高的。要求配音演員有著非常正宗且流暢的英語口音,還要求配音演員的演技不拖後腿,所以如果是想要提高自己英語水平的觀眾,應該選擇英語版花木蘭配音,體驗最正宗的美式英語。
雖然國語版可能在配音之後,電影的音效會稍微差一點,但也不會過於影響影片的質量,,畢竟中國故事還是要中文背景,聽著中國話才更有感覺。
『柒』 電影《花木蘭》千人試鏡,為何劉亦菲能勝出
在我看來電影《花木蘭》千人試鏡劉亦菲能勝出主要有三方面的原因,第一個原因是劉亦菲的英文很好,和《花木蘭》製作團隊溝通的時候毫無障礙,第二個原因是《花木蘭》的人物來自於中國,劉亦菲是中國面孔,第三個原因是劉亦菲的演技很好,可以很好的飾演這個角色。如果你喜歡我的觀點麻煩給我點個贊。你覺得電影《花木蘭》千人試鏡,為何劉亦菲能勝出呢?歡迎你到下面的評論區發表您的意見。