導航:首頁 > 電影資訊 > 美國大片英文翻譯

美國大片英文翻譯

發布時間:2024-07-26 06:19:05

① 英文電影簡介(120~150詞,帶翻譯及電影名)

Kung Fu Panda is a 2008 American animated
comedy blockbuster. It was directed by John Stevenson and Mark Osborne and
proced by Melissa Cobb and star Jack Black as Po.
The film was proced by DreamWorks Animation's studio inGlendale,Californiaand distributed by Paramount Pictures. Set in ancientChina, the plot revolves around a bumbling pandaPo, who aspires to be a kung fu master.

《功夫熊貓》是一部2008年美國動畫片大片。它由、約翰·斯蒂文森和馬克·奧斯本導演,梅麗莎·科伯製片,明星傑克·布萊克飾演阿寶(即熊貓)。這部電影是由加利福尼亞的格倫代爾夢工廠動畫工作室製作,派拉蒙電影公司發行。情節描述了中國古代一個笨手笨腳的熊貓阿寶渴望成為功夫大師(的事跡)。

② 美國電影《諜中諜》英文片名直譯不什麼的什麼

美國電影《碟中諜》英文片名直譯在台灣是不可能的任務。

《碟中諜》的英文原名是MissionImpossible,直譯是不可能的任務,但大陸卻翻譯成碟中諜。

MissionImpossible的中文譯名還要從19年前的第一部說起。1996年《碟1》上映,這部動作大片講的是布拉格的美國使館工作人員偷走了CIA的半份間諜名單,而阿湯哥扮演的特工亨特的任務就是去找回名單。這份名單藏在一張磁碟中,所以磁碟中的間諜名單——《隱敗行碟中諜》。

(2)美國大片英文翻譯擴展閱讀:

其他電影的譯名:

1、《盜夢空間》(Inception)

Inception的原意是「起初」、「開端」,。原本的片名暗含小李子帶著一群人為了完成一項任務,「一個想法慢慢開始發展、擴散」。

內地上映時的名字基本上已經跟英文片名無關了,而是根據影片內容重新起了一個,既概括了故事情節,也製造了一種懸疑的效果。

2、《魂斷藍橋》(WaterlooBridge)

這部盪氣回腸的經典愛情片的英文名直譯過來是「滑鐵盧橋」,也就是故事發生的地點。「魂斷」兩個字讓人一看就知道這是一個愛情悲劇。

《莊子》中有一個哀怨凄婉的愛情故事,一個痴情漢與心愛的姑娘相約橋上,女子遲遲未赴約,信守諾言堅持等待的男子最後溺亡。這灶嘩座橋被後人稱為「藍橋」。所以這個凄美的譯枯敗名還極具中國特色。而巧合的是,blue在英文中還有「憂郁」的意思。

3、《亂世佳人》(GoneWiththeWind)

原著長篇小說的中文譯名是《飄》,一個簡單的漢字,就將女主角郝思嘉流離漂泊的一生表現得淋漓盡致。電影的譯名則更直白,亂世點出了故事發生的背景,佳人就是美麗、聰明而倔強的郝思嘉。

③ 外國電影或者英文電影翻譯成什麼

外國電影 - Foreign movie/film
英文電影 - English movie/film
如果說的只是美國的,也可以用 American/Hollywood movie/film

欣賞藝術作品 - Art appreciation
做手工 - Make handicraft

閱讀全文

與美國大片英文翻譯相關的資料

熱點內容
兒童環保微電影 瀏覽:315
都市題材的電影有哪些 瀏覽:909
玩物游戲電影 瀏覽:876
單機游戲僱傭演員拍電影 瀏覽:348
漂亮女按摩師西瓜電影 瀏覽:649
軍艦島同題材電影 瀏覽:62
方明是哪個電影中的人物 瀏覽:123
有百度雲盤的電影網站 瀏覽:559
悲慘世界電影片段 瀏覽:519
極速蝸牛電影免費看完整版 瀏覽:299
哪個軟體看完整電影可以免費 瀏覽:94
少林足球電影主題 瀏覽:190
電影院現在怎麼坐的 瀏覽:435
電影怎麼緩存到sd卡上 瀏覽:408
把一首歌作為音樂的電影 瀏覽:294
法國電影愛戀手機在線 瀏覽:367
情迷六月花電影完整版 瀏覽:949
99熱神馬電影 瀏覽:796
心火電影根據什麼小說改編 瀏覽:248
奇異世界歷險記電影海報 瀏覽:686